1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Komm her. Komm schon! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Keine Angst. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 Hast du das gebaut? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 Warum spielst du nicht mit den anderen? 7 00:02:23,000 --> 00:02:26,083 Einsamkeit ist oft ein Nebenprodukt eines begabten Geistes. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 Was ist das? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Das ist Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 Sie ist eine seltene Mutation, die ich gezüchtet habe. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Hier. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Nur zu. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Sie stirbt. 14 00:03:03,875 --> 00:03:05,541 Das versuche ich zu verhindern. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 Die Mutation muss überleben. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 Kann ich helfen? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 Du willst mir helfen? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Also gut. 19 00:03:19,833 --> 00:03:21,625 Wir können gemeinsam Einzelgänger sein. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 Schön zu sehen, dass sich einiges nicht geändert hat. 21 00:03:40,708 --> 00:03:44,583 Es ist, als sei es gestern gewesen, wie ich hier auf einen aufstrebenden Gelehrten 22 00:03:44,666 --> 00:03:46,500 aus der Unterstadt stieß, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 während er in seiner Stahloase grübelte. 24 00:03:50,958 --> 00:03:52,625 Ich hörte deine Prognose. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Es tut mir so leid, mein Junge. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Denken Sie an den Tod, Professor? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Nur an den von Freunden. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Ich nehme an, Ihr Vermächtnis ist gesichert. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Als einer der Gründer von Piltover, 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 gibt es etwas, das Sie im Leben nicht getan haben? 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Du solltest stolz auf deine Leistungen sein, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Hirngespinste. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Meine Beiträge werden kurzlebig sein, selbst in Ihrem Gedächtnis. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 Ich habe viele Schüler gesehen. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 Die, die am hellsten strahlen, brennen traurigerweise am schnellsten ab. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 Ich wusste nicht, dass du malst. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Es gibt vieles, was du nicht über mich weißt. 38 00:06:12,750 --> 00:06:15,375 Tut mir leid, dass ich gestern verschwunden bin. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 Die Pflicht ruft. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Viktor liegt im Sterben. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Es hat etwas mit Gasen in den Spalten zu tun, wo er aufwuchs. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 Das ist genau das, was wir mit Hextech lösen wollten. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Leben verbessern. 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 Reale Probleme lösen, nicht nur Handelsstreitigkeiten. 45 00:06:50,250 --> 00:06:52,041 Viktor rettete einst mein Leben. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Jetzt braucht er mich und ich bin machtlos. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Ich hasse es, mich so nutzlos zu fühlen. 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 So eng seid ihr also. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Er ist wie mein Bruder. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 Warum kommst du damit zu mir? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Ich… 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 Nichts fühlt sich unmöglich an, wenn ich bei dir bin. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Meine Familie hat mich verbannt. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 Was? Warum? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Ich entsprach nicht den Medarda-Standards. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Mel, das glaube ich keine Sekunde. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Du etwa? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Du solltest bei ihm sein, Jayce. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 Wir können das Schicksal nicht ändern, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 aber wir müssen uns ihm nicht alleine entgegenstellen. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 Das ist ein schönes Gemälde. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 Chuck! 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Thieram. Mein Name ist Thieram. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Netter Versuch, Chuck. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 Warum der Trubel? 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 Boss will, dass wir jemanden schnappen. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Jemanden? Irgendjemanden? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 -Wen schnappst du? -Ein paar Mädchen. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 Ich meine, ich schnappe keine Mädchen. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 Nur diese, schätze ich. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Konzentriere dich. Wer sind sie? Warum war ich nicht eingeladen? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 Ich weiß nicht. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 Sie haben mit Sevika gekämpft. Haben eine Nummer veranstaltet. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 Wirklich? Welche Nummer? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 Das sagt man so… 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Du machst das toll, Chuck. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Hier, für deine Mühen. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Silcos Schläger liegen nicht weit zurück. Wir müssen weiter. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 -Was zum Teufel ist das? -Das Zeichen. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 Egal, hilf mir einfach bis zur Kante. 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 Kannst du das in deinem… 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Scheiße. 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Kommt schon. Los! 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Wir haben sie verloren. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Wen verloren? 86 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 Ich glaube, ich habe dich auf dem falschen Arm erwischt. 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Wie wäre es mit dem anderen? 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 Nicht nötig. Es ist deine Schwester. 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Sie ist zurück. Sie sucht dich. 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 Es ist nicht so, wie du denkst. 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 Sie hat eine Vollstreckerin dabei. Sie hat dich wohl ersetzt. 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Du lügst! 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Wozu die Mühe? 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Da sie zurück ist, 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 kann es nicht lange dauern, bis du durchdrehst 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 und Silco endlich versteht, dass du unserer Sache etwa so dienst, 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 wie deiner Familie. 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Jinx. 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 Zehn von zehn Punkten, Schätzchen! 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Ich glaube, ich weiß genau, wie ich diese Nachricht überbringe. 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,083 Es wird auch Zeit, dass Daddy dazukommt. 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Du warst so beschäftigt, dass die kleine Ren mich hereinbat. 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Reden wir draußen. 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 Siehst du nicht, dass wir spielen? 105 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 Erinnerst du dich an unsere alte Freundin Vi? Vanders Tochter. 106 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Sie war etwa in deinem Alter. 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 Ihr Vater ging auf eine lange Reise 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 Und Daddy versicherte mir, dass sie mit ihm gegangen ist. 109 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Aber sie hat es wohl nicht geschafft. Ist das nicht traurig? 110 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 Kannst du dir vorstellen, von deinem Vater getrennt zu sein? 111 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Sie ist an einem sicheren Ort. 112 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Sie ist in den Gassen. 113 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Das ist unmöglich. 114 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 Bei ihr ist eine Vollstreckerin. Ein Mädchen. 115 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 -Ungefähr im gleichen Alter. -Caitlyn. 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Sie ist eine Kiramman. 117 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 Genau wie sie tut sie, was sie will. 118 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 Ich kann sie nicht kontrollieren. 119 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Wozu bist du dann überhaupt gut? 120 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 Ich werde sie finden. 121 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Ich bringe es in Ordnung. 122 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Bitte. 123 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Jeder macht Fehler, oder? 124 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 Wichtig ist, dass wir sie nicht wiederholen. 125 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 Meine Leute verfolgen Vi und diese Caitlyn. 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 Sie dürfen auf keinen Fall wieder auftauchen. 127 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 Verstehen wir uns? 128 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Tut mir leid. Unfälle passieren. 129 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Pass auf. 130 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Es reagiert auf organische Materie. 131 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Unglaublich. 132 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 So etwas haben wir noch nie gesehen, Jayce. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Es könnte der Schlüssel zur Verbesserung der Physiologie, Verlängerung des Lebens… 134 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Deiner Heilung sein. 135 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 Das ist mit allen passiert. 136 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Ich kann nicht feststellen, warum. 137 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 Sie stoßen die Transmutation ab. 138 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 -Wir lösen das. -Es bleibt vielleicht keine Zeit. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Wir befinden uns auf unbekanntem Terrain und… 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 Ich spüre, wie mein Körper zerfällt. 141 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 Ich sage Sky, sie soll Heimerdinger holen. Vielleicht weiß er Rat. 142 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 In der Zwischenzeit tun wir, was wir am besten können. 143 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Was ist das hier? 144 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 Ein Ort, an dem ihr da oben 145 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 auf keinen Fall landen wollt. 146 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Es war aber nie so groß. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Da. 148 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 Ich weiß, du hast Vorbehalte gegen mich, 149 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 aber das gelingt nur, wenn wir uns vertrauen. 150 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 Es gelingt nicht. Das hat es noch nie. 151 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 Ihr von oben legt uns letztendlich immer rein. 152 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 Wir sind wohl schuld an all deinem Unglück. 153 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 Nein. Nicht an allem. 154 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 Wir sind keine Monster. Wir sind Menschen, genau wie du. 155 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 Du weißt nichts über mich. 156 00:17:56,708 --> 00:17:58,000 Warum ließ ich dich zurück? 157 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 Ist schon gut. Ich weiß es, trotz allem. 158 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Du hast ein gutes Herz. 159 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Du hast ein gutes Herz. 160 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 Was ist das? 161 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Ich nenne es Hexkern. 162 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 Eine adaptive Runen-Matrix. Hextech, das sich entwickelt. 163 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 Das ist bahnbrechend. 164 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 Am aufregendsten: Es reagiert auf biologische Materie. 165 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 Es gibt Legenden über Heilmagie. 166 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 Bisher verkamen unsere Proben… 167 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Ihr müsst es zerstören. 168 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 Was? 169 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 Wenn ihr je an meine Führung geglaubt habt, schenkt mir Beachtung. 170 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Ich sah, wie Nationen von nur einem Samen zerstört wurden, und der sah 171 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 genauso aus. 172 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Professor, es könnte Viktors Leben retten. 173 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Viktor, etwas ist anders. 174 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Du hast dich verändert. 175 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 -Was hast du getan? -Was meinen Sie, Professor? 176 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 Es ist dieses Ding. Es muss zerstört werden! 177 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 -Moment. -Nein. Das lasse ich nicht zu. 178 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Jayce, das ist ein Verstoß gegen das Ethos. 179 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Ich muss es zerstören, egal wie. 180 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 Das ist Ihre Meinung. Warten wir ab, ob der Rat zustimmt. 181 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Ich kenne vielleicht jemanden, der helfen kann… 182 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Tu, was du tun musst. Ich muss mich vorbereiten. 183 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 Worauf? 184 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 Geht es ihr gut? 185 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 Warte! Ruhig. Das ist Vi, oder? 186 00:20:09,916 --> 00:20:11,833 Ich bin ein Freund. 187 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 Das war ich zumindest. Ich schuldete ihrem alten Herrn mein Leben. 188 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 Vielleicht noch mehr. Wahrscheinlich. 189 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 -Sie blutet. Sie braucht ärztliche Hilfe. -Oh, ja. 190 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 Die ist hier schwer zu finden. 191 00:20:29,041 --> 00:20:30,000 Hey. 192 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Es tut mir leid. 193 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Aber ich kenne jemanden, der vielleicht helfen kann. 194 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Komm mit. 195 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 Beschwerden? 196 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 Sie hat eine Stichwunde. 197 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Sie stellt Tränke her. 198 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Hilft den Leuten damit. 199 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 Schimmer. Warum nimmst du etwas, das dir das antut? 200 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Ich wollte einfach fühlen, wie es ist, Macht zu haben. 201 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 Anderen Angst zu machen, anstatt… 202 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Austausch. 203 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Danke, ich… 204 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Gehen wir. 205 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 Vi wird sich freuen, einen Bekannten zu sehen. 206 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 Nein. Geh nur. Sie kannte mich, als ich noch… 207 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 Ich will nicht, dass sie mich so sieht. 208 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Sag ihr einfach… 209 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Sag ihr, es tut mir leid. Alles. Ok? 210 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Das hatte einer der Firelights bei sich. 211 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 Es stimmt mit Fragmenten vor Ihrem Labor und bei den Hextore überein. 212 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Ich habe Anlass zu glauben, dass sie weitere Anschläge planen. 213 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 Wieso blieb diese Bedrohung so lange unbemerkt? 214 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Seit die Hextore fertig sind, sind die Spalten keine Priorität mehr. 215 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Das regeln wir später. 216 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Erst müssen wir weitere Anschläge verhindern. 217 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 Es bleibt nur, jeden zu durchsuchen, der die Brücken überquert. 218 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 Ich weiß nicht, wie. 219 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Dann tun wir das. 220 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 Sind Sie sicher? Diese Art von Befehl… 221 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Tun Sie es. Wir müssen die Stadt schützen. 222 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Noch etwas. 223 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Caitlyn Kiramman ließ auf Ihren Befehl hin eine Gefangene befreien. 224 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 Kann ich irgendwie behilflich sein? 225 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 Nein, wir kümmern uns darum. 226 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Stadträte, wir sind vom rechten Weg abgekommen. 227 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 Die Stadt wurde gegründet, um eine Bastion der Erleuchtung zu sein. 228 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 In einer Welt, die sich über Macht und Stolz ausschlachtete. 229 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Aber das haben wir vergessen. 230 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Unsere Moral zugunsten von Komfort und Bequemlichkeit gelockert. 231 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Ehre gegen Geltung ausgetauscht. 232 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 Wir waren einst ein Stamm. 233 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Nun sind wir in Häuser gespalten. 234 00:23:58,958 --> 00:24:02,333 Ich denke, wenn wir unsere Gier und Arroganz ruhen lassen, 235 00:24:02,416 --> 00:24:04,958 können wir wieder eins werden. 236 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 Es wird Wachsamkeit erfordern. Wir müssen einander zur Rechenschaft ziehen. 237 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 Wer zieht Sie zur Rechenschaft? 238 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 Was? 239 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 Schimmer grassiert in der Unterstadt. 240 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Angriffe auf die Hextore und auf dem Akademie-Platz. 241 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 Vollstrecker haben Angst, die Gassen zu betreten. Alles unter Ihrer Aufsicht. 242 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Jayce, du vergisst dich. 243 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 Tut mir leid, Professor, 244 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 aber die Stadt zu heilen bedarf mehr als Reden. 245 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Immer wieder haben Sie uns gewarnt, was wir nicht tun sollen. 246 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 Aber ich habe eine Frage: Wie sieht Ihr Plan aus? 247 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Ich verstehe, worum es hier geht. 248 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Deine Hextech-Projekte brauchen mehr Zeit. Noch mehr Sicherheitsvorkehrungen. 249 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Menschen leben nicht jahrhundertelang. Wir können nicht auf Fortschritt warten. 250 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 Wir brauchen Leitung, die an die Zukunft, nicht die Vergangenheit denkt. 251 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 Sie sind der wahre Vater von Piltover, 252 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 und Ihre Dienstjahre können nie vergolten werden. 253 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 Ich glaube, es ist an der Zeit, dem geliebten Gründer unserer Stadt 254 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 wohlverdienten Ruhestand zu gönnen. 255 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Jayce, tu das nicht. 256 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Es muss einstimmig sein. Wer ist dafür? 257 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 Mit tiefstem Respekt und größter Anerkennung, Professor. 258 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Vi. 259 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Ruhig. 260 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 Komm wieder auf die Beine. 261 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Wie war der Name, den Sevika nannte? Jinx? 262 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Genau. Jinx. Wie konnte ich das vergessen? 263 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Wir müssen ab jetzt vorsichtiger sein. 264 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 Silco wird zusehen. 265 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 Du hast hier gewohnt? 266 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Wer ist Powder? 267 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 Meine Schwester. Ich dachte, sie wäre tot, aber jetzt… 268 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 Ich muss sie finden. 269 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 Wieso weißt du nicht, ob deine Schwester lebt? 270 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 Es ist schwer, von einer Betonzelle aus nach Leuten zu sehen. 271 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Habt ihr keine Eltern? 272 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 Nein! Sie wurden von Vollstreckern getötet. 273 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 Vanders Wunderkind. 274 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Ich bedauerte, dass wir nie Gelegenheit hatten, uns zu unterhalten. 275 00:28:01,333 --> 00:28:03,041 Was hast du meiner Schwester angetan? 276 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Ich habe sie befreit. 277 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Ich dachte, du wärst der Hauptgewinn deiner Second-Hand-Familie. 278 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Aber Jinx. 279 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 Sie ist mehr, als ich je erwartet hatte. 280 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 Wenn ich sie finde, lösche ich den Irrsinn, den du ihr eingeredet hast. 281 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Aber erst zerstöre ich dein schwachsinniges Reich um dich herum. 282 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 Du kennst deine Grenzen nicht. Das war, was Vander getötet hat. 283 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 Was deine Schwester vertrieben hat. 284 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 Und weswegen ich jetzt hier bin. 285 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Ja, nun… 286 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 Du redest zu viel. 287 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Wo du auch bist, zünde es, dann finde ich dich. 288 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 Rio wird überleben. 289 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 Sie waren das? 290 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Ich dachte, du verstehst. 291 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 Die Mutation muss überleben. 292 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Jetzt verstehe ich. 293 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Wie viele Probleme kann ein Mädchen verursachen? 294 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 LÜGNERIN 295 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 LÜGNERIN 296 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 Powder? 297 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Vi? 298 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 Oh, Powder! 299 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Es tut mir so leid, Powder. Ich… 300 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Ich wollte zurückkommen. Wirklich. Aber ich wurde verhaftet. 301 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 Marcus? 302 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 Ich weiß nicht. Das spielt keine Rolle. 303 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Ich dachte, ich sehe dich nie wieder. 304 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 Bist du real? 305 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Ja, natürlich. 306 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 Ich bin's, Vi. Deine Schwester. Ich bin hier. Ich stehe vor dir. 307 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 Alles hat sich verändert, als du gingst. Ich habe mich verändert. 308 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Ich weiß, Pow-pow. Du hast getan, was du tun musstest, um zu überleben. 309 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 Ich auch. Schon gut. Wichtig ist, dass wir zusammen sind. 310 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Wer ist sie? 311 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 Wer bist du? 312 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 Schon gut. Sie ist eine Freundin. 313 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 Sevika hat nicht gelogen? Du hast eine Vollstreckerin dabei? 314 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 Deine Schwester ist Jinx? 315 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Caitlyn, hör zu. Wir regeln das. 316 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 Das ist eine Falle! Du spielst mit mir! 317 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 Klappe! Ich bin nicht in der Stimmung dazu. 318 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 -Wir haben nichts gesagt. -Mit dir rede ich nicht! 319 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Powder, schon gut. 320 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 Hör auf, mich so zu nennen. 321 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Ich heiße jetzt Jinx. Powder ist abgemurkst. 322 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 Du bist kein Jinx. Ich hätte nie… 323 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 Behandle mich nicht wie ein Kind! 324 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 Bist du deswegen hier? Wegen dieses blöden Steins? 325 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 Nein, ich weiß nicht mal, was das ist. 326 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Du bist eine tolle Schauspielerin, Schwester. 327 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Schwester. Ich dachte, ich vermisse sie. Du würdest sie sicher nicht vermissen. 328 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 Powder! Ich bin deinetwegen hier. Nur deinetwegen. 329 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Du kannst das abfeuern, aber ich gehe nirgendwohin. 330 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 Ich lasse dich nicht wieder im Stich. 331 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Haltet alle die Klappe, ich muss nachdenken. 332 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 Hörst du das? 333 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Powder. 334 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 Powder! 335 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Nehmt sie mit. 336 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Vi? 337 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 Nein! 338 00:40:14,750 --> 00:40:16,750 Untertitel von: Anne Sophie Brandt