1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
Komm her. Komm schon!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
Sky?
4
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
Keine Angst.
5
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
Hast du das gebaut?
6
00:02:14,583 --> 00:02:16,916
Warum spielst du nicht mit den anderen?
7
00:02:23,000 --> 00:02:26,083
Einsamkeit ist oft
ein Nebenprodukt eines begabten Geistes.
8
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
Was ist das?
9
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
Das ist Rio.
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,208
Sie ist eine seltene Mutation,
die ich gezüchtet habe.
11
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
Hier.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Nur zu.
13
00:03:00,166 --> 00:03:01,458
Sie stirbt.
14
00:03:03,875 --> 00:03:05,541
Das versuche ich zu verhindern.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
Die Mutation muss überleben.
16
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
Kann ich helfen?
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
Du willst mir helfen?
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,041
Also gut.
19
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
Wir können gemeinsam Einzelgänger sein.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,208
Schön zu sehen,
dass sich einiges nicht geändert hat.
21
00:03:40,708 --> 00:03:44,583
Es ist, als sei es gestern gewesen, wie
ich hier auf einen aufstrebenden Gelehrten
22
00:03:44,666 --> 00:03:46,500
aus der Unterstadt stieß,
23
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
während er in seiner Stahloase grübelte.
24
00:03:50,958 --> 00:03:52,625
Ich hörte deine Prognose.
25
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
Es tut mir so leid, mein Junge.
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Denken Sie an den Tod, Professor?
27
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
Nur an den von Freunden.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
Ich nehme an,
Ihr Vermächtnis ist gesichert.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Als einer der Gründer von Piltover,
30
00:04:07,958 --> 00:04:10,666
gibt es etwas,
das Sie im Leben nicht getan haben?
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,333
Du solltest stolz
auf deine Leistungen sein, Viktor.
32
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
Hirngespinste.
33
00:04:23,958 --> 00:04:27,833
Meine Beiträge werden kurzlebig sein,
selbst in Ihrem Gedächtnis.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
Ich habe viele Schüler gesehen.
35
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
Die, die am hellsten strahlen,
brennen traurigerweise am schnellsten ab.
36
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
Ich wusste nicht, dass du malst.
37
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
Es gibt vieles,
was du nicht über mich weißt.
38
00:06:12,750 --> 00:06:15,375
Tut mir leid,
dass ich gestern verschwunden bin.
39
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
Die Pflicht ruft.
40
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
Viktor liegt im Sterben.
41
00:06:37,000 --> 00:06:39,791
Es hat etwas mit Gasen
in den Spalten zu tun, wo er aufwuchs.
42
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
Das ist genau das,
was wir mit Hextech lösen wollten.
43
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
Leben verbessern.
44
00:06:45,708 --> 00:06:48,791
Reale Probleme lösen,
nicht nur Handelsstreitigkeiten.
45
00:06:50,250 --> 00:06:52,041
Viktor rettete einst mein Leben.
46
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Jetzt braucht er mich
und ich bin machtlos.
47
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
Ich hasse es, mich so nutzlos zu fühlen.
48
00:06:58,291 --> 00:06:59,875
So eng seid ihr also.
49
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Er ist wie mein Bruder.
50
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
Warum kommst du damit zu mir?
51
00:07:08,083 --> 00:07:09,416
Ich…
52
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
Nichts fühlt sich unmöglich an,
wenn ich bei dir bin.
53
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Meine Familie hat mich verbannt.
54
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Was? Warum?
55
00:07:21,458 --> 00:07:23,750
Ich entsprach nicht den Medarda-Standards.
56
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
Mel, das glaube ich keine Sekunde.
57
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
Du etwa?
58
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Du solltest bei ihm sein, Jayce.
59
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
Wir können das Schicksal nicht ändern,
60
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
aber wir müssen uns ihm nicht
alleine entgegenstellen.
61
00:07:41,291 --> 00:07:42,666
Das ist ein schönes Gemälde.
62
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Chuck!
63
00:08:52,666 --> 00:08:55,375
Thieram. Mein Name ist Thieram.
64
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
Netter Versuch, Chuck.
65
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
Warum der Trubel?
66
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
Boss will, dass wir jemanden schnappen.
67
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
Jemanden? Irgendjemanden?
68
00:09:06,000 --> 00:09:08,041
-Wen schnappst du?
-Ein paar Mädchen.
69
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
Ich meine, ich schnappe keine Mädchen.
70
00:09:10,916 --> 00:09:14,125
Nur diese, schätze ich.
71
00:09:14,208 --> 00:09:17,625
Konzentriere dich. Wer sind sie?
Warum war ich nicht eingeladen?
72
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
Ich weiß nicht.
73
00:09:19,458 --> 00:09:22,250
Sie haben mit Sevika gekämpft.
Haben eine Nummer veranstaltet.
74
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
Wirklich? Welche Nummer?
75
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
Das sagt man so…
76
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Du machst das toll, Chuck.
77
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
Hier, für deine Mühen.
78
00:09:49,916 --> 00:09:53,291
Silcos Schläger liegen nicht weit zurück.
Wir müssen weiter.
79
00:09:58,166 --> 00:10:00,458
-Was zum Teufel ist das?
-Das Zeichen.
80
00:10:01,833 --> 00:10:03,875
Egal, hilf mir einfach bis zur Kante.
81
00:10:16,125 --> 00:10:17,666
Kannst du das in deinem…
82
00:10:27,625 --> 00:10:28,833
Scheiße.
83
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
Kommt schon. Los!
84
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Wir haben sie verloren.
85
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Wen verloren?
86
00:11:29,958 --> 00:11:33,625
Ich glaube, ich habe dich
auf dem falschen Arm erwischt.
87
00:11:35,541 --> 00:11:37,166
Wie wäre es mit dem anderen?
88
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Nicht nötig. Es ist deine Schwester.
89
00:11:44,375 --> 00:11:47,166
Sie ist zurück. Sie sucht dich.
90
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
Es ist nicht so, wie du denkst.
91
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
Sie hat eine Vollstreckerin dabei.
Sie hat dich wohl ersetzt.
92
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Du lügst!
93
00:11:56,416 --> 00:11:57,750
Wozu die Mühe?
94
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Da sie zurück ist,
95
00:11:58,958 --> 00:12:01,125
kann es nicht lange dauern,
bis du durchdrehst
96
00:12:01,208 --> 00:12:05,291
und Silco endlich versteht,
dass du unserer Sache etwa so dienst,
97
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
wie deiner Familie.
98
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Jinx.
99
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
Zehn von zehn Punkten, Schätzchen!
100
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
Ich glaube, ich weiß genau,
wie ich diese Nachricht überbringe.
101
00:12:54,791 --> 00:12:57,083
Es wird auch Zeit, dass Daddy dazukommt.
102
00:12:57,916 --> 00:13:01,375
Du warst so beschäftigt,
dass die kleine Ren mich hereinbat.
103
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Reden wir draußen.
104
00:13:18,500 --> 00:13:20,041
Siehst du nicht, dass wir spielen?
105
00:13:20,833 --> 00:13:25,666
Erinnerst du dich an unsere
alte Freundin Vi? Vanders Tochter.
106
00:13:25,750 --> 00:13:27,875
Sie war etwa in deinem Alter.
107
00:13:27,958 --> 00:13:30,083
Ihr Vater ging auf eine lange Reise
108
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
Und Daddy versicherte mir,
dass sie mit ihm gegangen ist.
109
00:13:34,375 --> 00:13:38,250
Aber sie hat es wohl nicht geschafft.
Ist das nicht traurig?
110
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
Kannst du dir vorstellen,
von deinem Vater getrennt zu sein?
111
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
Sie ist an einem sicheren Ort.
112
00:13:47,291 --> 00:13:49,083
Sie ist in den Gassen.
113
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Das ist unmöglich.
114
00:13:51,458 --> 00:13:54,541
Bei ihr ist eine Vollstreckerin.
Ein Mädchen.
115
00:13:54,625 --> 00:13:58,041
-Ungefähr im gleichen Alter.
-Caitlyn.
116
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
Sie ist eine Kiramman.
117
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
Genau wie sie tut sie, was sie will.
118
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
Ich kann sie nicht kontrollieren.
119
00:14:06,166 --> 00:14:08,208
Wozu bist du dann überhaupt gut?
120
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
Ich werde sie finden.
121
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Ich bringe es in Ordnung.
122
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
Bitte.
123
00:14:16,750 --> 00:14:19,541
Jeder macht Fehler, oder?
124
00:14:20,125 --> 00:14:23,666
Wichtig ist,
dass wir sie nicht wiederholen.
125
00:14:23,750 --> 00:14:27,916
Meine Leute verfolgen Vi
und diese Caitlyn.
126
00:14:28,000 --> 00:14:30,708
Sie dürfen auf keinen Fall
wieder auftauchen.
127
00:14:31,666 --> 00:14:33,208
Verstehen wir uns?
128
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Tut mir leid. Unfälle passieren.
129
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Pass auf.
130
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Es reagiert auf organische Materie.
131
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Unglaublich.
132
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
So etwas haben wir
noch nie gesehen, Jayce.
133
00:15:29,083 --> 00:15:33,208
Es könnte der Schlüssel zur Verbesserung
der Physiologie, Verlängerung des Lebens…
134
00:15:33,708 --> 00:15:34,625
Deiner Heilung sein.
135
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
Das ist mit allen passiert.
136
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Ich kann nicht feststellen, warum.
137
00:15:46,000 --> 00:15:49,416
Sie stoßen die Transmutation ab.
138
00:15:57,583 --> 00:16:00,166
-Wir lösen das.
-Es bleibt vielleicht keine Zeit.
139
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Wir befinden uns
auf unbekanntem Terrain und…
140
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
Ich spüre, wie mein Körper zerfällt.
141
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
Ich sage Sky, sie soll Heimerdinger holen.
Vielleicht weiß er Rat.
142
00:16:12,458 --> 00:16:15,666
In der Zwischenzeit tun wir,
was wir am besten können.
143
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Was ist das hier?
144
00:16:30,583 --> 00:16:32,458
Ein Ort, an dem ihr da oben
145
00:16:32,541 --> 00:16:34,541
auf keinen Fall landen wollt.
146
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
Es war aber nie so groß.
147
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Da.
148
00:17:30,291 --> 00:17:32,125
Ich weiß, du hast Vorbehalte gegen mich,
149
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
aber das gelingt nur,
wenn wir uns vertrauen.
150
00:17:34,416 --> 00:17:36,875
Es gelingt nicht. Das hat es noch nie.
151
00:17:36,958 --> 00:17:39,125
Ihr von oben legt uns
letztendlich immer rein.
152
00:17:39,208 --> 00:17:42,708
Wir sind wohl schuld
an all deinem Unglück.
153
00:17:44,875 --> 00:17:48,375
Nein. Nicht an allem.
154
00:17:48,458 --> 00:17:51,375
Wir sind keine Monster.
Wir sind Menschen, genau wie du.
155
00:17:52,166 --> 00:17:54,000
Du weißt nichts über mich.
156
00:17:56,708 --> 00:17:58,000
Warum ließ ich dich zurück?
157
00:17:58,958 --> 00:18:03,000
Ist schon gut. Ich weiß es, trotz allem.
158
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
Du hast ein gutes Herz.
159
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
Du hast ein gutes Herz.
160
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
Was ist das?
161
00:18:18,375 --> 00:18:20,041
Ich nenne es Hexkern.
162
00:18:21,625 --> 00:18:26,958
Eine adaptive Runen-Matrix.
Hextech, das sich entwickelt.
163
00:18:28,125 --> 00:18:29,791
Das ist bahnbrechend.
164
00:18:29,875 --> 00:18:32,500
Am aufregendsten:
Es reagiert auf biologische Materie.
165
00:18:33,166 --> 00:18:34,708
Es gibt Legenden über Heilmagie.
166
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
Bisher verkamen unsere Proben…
167
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Ihr müsst es zerstören.
168
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
Was?
169
00:18:47,958 --> 00:18:52,416
Wenn ihr je an meine Führung
geglaubt habt, schenkt mir Beachtung.
170
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
Ich sah, wie Nationen von nur einem Samen
zerstört wurden, und der sah
171
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
genauso aus.
172
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
Professor, es könnte Viktors Leben retten.
173
00:19:02,791 --> 00:19:05,125
Viktor, etwas ist anders.
174
00:19:05,666 --> 00:19:06,708
Du hast dich verändert.
175
00:19:06,791 --> 00:19:09,625
-Was hast du getan?
-Was meinen Sie, Professor?
176
00:19:11,583 --> 00:19:15,000
Es ist dieses Ding.
Es muss zerstört werden!
177
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
-Moment.
-Nein. Das lasse ich nicht zu.
178
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Jayce,
das ist ein Verstoß gegen das Ethos.
179
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
Ich muss es zerstören, egal wie.
180
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
Das ist Ihre Meinung.
Warten wir ab, ob der Rat zustimmt.
181
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
Ich kenne vielleicht jemanden,
der helfen kann…
182
00:19:41,750 --> 00:19:44,625
Tu, was du tun musst.
Ich muss mich vorbereiten.
183
00:19:46,916 --> 00:19:47,875
Worauf?
184
00:20:01,333 --> 00:20:02,416
Geht es ihr gut?
185
00:20:03,958 --> 00:20:07,791
Warte! Ruhig. Das ist Vi, oder?
186
00:20:09,916 --> 00:20:11,833
Ich bin ein Freund.
187
00:20:13,375 --> 00:20:17,708
Das war ich zumindest. Ich schuldete
ihrem alten Herrn mein Leben.
188
00:20:18,375 --> 00:20:22,083
Vielleicht noch mehr. Wahrscheinlich.
189
00:20:23,041 --> 00:20:25,583
-Sie blutet. Sie braucht ärztliche Hilfe.
-Oh, ja.
190
00:20:26,625 --> 00:20:28,958
Die ist hier schwer zu finden.
191
00:20:29,041 --> 00:20:30,000
Hey.
192
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Es tut mir leid.
193
00:20:32,875 --> 00:20:38,208
Aber ich kenne jemanden,
der vielleicht helfen kann.
194
00:20:39,416 --> 00:20:40,625
Komm mit.
195
00:20:52,166 --> 00:20:53,333
Beschwerden?
196
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
Sie hat eine Stichwunde.
197
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
Sie stellt Tränke her.
198
00:21:05,958 --> 00:21:09,833
Hilft den Leuten damit.
199
00:21:11,166 --> 00:21:14,333
Schimmer. Warum nimmst du etwas,
das dir das antut?
200
00:21:16,000 --> 00:21:21,250
Ich wollte einfach fühlen,
wie es ist, Macht zu haben.
201
00:21:22,000 --> 00:21:26,125
Anderen Angst zu machen, anstatt…
202
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
Austausch.
203
00:21:56,375 --> 00:21:58,208
Danke, ich…
204
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Gehen wir.
205
00:22:01,416 --> 00:22:03,541
Vi wird sich freuen,
einen Bekannten zu sehen.
206
00:22:03,625 --> 00:22:09,000
Nein. Geh nur.
Sie kannte mich, als ich noch…
207
00:22:09,541 --> 00:22:13,333
Ich will nicht, dass sie mich so sieht.
208
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Sag ihr einfach…
209
00:22:16,375 --> 00:22:20,875
Sag ihr, es tut mir leid. Alles. Ok?
210
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Das hatte einer der Firelights bei sich.
211
00:22:37,125 --> 00:22:40,666
Es stimmt mit Fragmenten vor Ihrem Labor
und bei den Hextore überein.
212
00:22:42,750 --> 00:22:46,666
Ich habe Anlass zu glauben,
dass sie weitere Anschläge planen.
213
00:22:47,291 --> 00:22:49,666
Wieso blieb diese Bedrohung
so lange unbemerkt?
214
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
Seit die Hextore fertig sind,
sind die Spalten keine Priorität mehr.
215
00:22:53,166 --> 00:22:54,541
Das regeln wir später.
216
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Erst müssen wir
weitere Anschläge verhindern.
217
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
Es bleibt nur, jeden zu durchsuchen,
der die Brücken überquert.
218
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
Ich weiß nicht, wie.
219
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Dann tun wir das.
220
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
Sind Sie sicher? Diese Art von Befehl…
221
00:23:06,666 --> 00:23:09,500
Tun Sie es. Wir müssen die Stadt schützen.
222
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
Noch etwas.
223
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Caitlyn Kiramman ließ auf Ihren Befehl hin
eine Gefangene befreien.
224
00:23:22,125 --> 00:23:23,958
Kann ich irgendwie behilflich sein?
225
00:23:26,083 --> 00:23:29,333
Nein, wir kümmern uns darum.
226
00:23:31,083 --> 00:23:34,791
Stadträte, wir sind
vom rechten Weg abgekommen.
227
00:23:35,708 --> 00:23:39,375
Die Stadt wurde gegründet,
um eine Bastion der Erleuchtung zu sein.
228
00:23:39,458 --> 00:23:43,916
In einer Welt, die sich
über Macht und Stolz ausschlachtete.
229
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Aber das haben wir vergessen.
230
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Unsere Moral zugunsten
von Komfort und Bequemlichkeit gelockert.
231
00:23:50,208 --> 00:23:52,541
Ehre gegen Geltung ausgetauscht.
232
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
Wir waren einst ein Stamm.
233
00:23:55,500 --> 00:23:57,958
Nun sind wir in Häuser gespalten.
234
00:23:58,958 --> 00:24:02,333
Ich denke, wenn wir unsere Gier
und Arroganz ruhen lassen,
235
00:24:02,416 --> 00:24:04,958
können wir wieder eins werden.
236
00:24:05,541 --> 00:24:09,041
Es wird Wachsamkeit erfordern. Wir müssen
einander zur Rechenschaft ziehen.
237
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
Wer zieht Sie zur Rechenschaft?
238
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
Was?
239
00:24:12,416 --> 00:24:14,708
Schimmer grassiert in der Unterstadt.
240
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Angriffe auf die Hextore
und auf dem Akademie-Platz.
241
00:24:17,875 --> 00:24:22,416
Vollstrecker haben Angst, die Gassen
zu betreten. Alles unter Ihrer Aufsicht.
242
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
Jayce, du vergisst dich.
243
00:24:25,250 --> 00:24:26,458
Tut mir leid, Professor,
244
00:24:26,541 --> 00:24:28,666
aber die Stadt zu heilen
bedarf mehr als Reden.
245
00:24:28,750 --> 00:24:32,250
Immer wieder haben Sie uns gewarnt,
was wir nicht tun sollen.
246
00:24:32,333 --> 00:24:37,041
Aber ich habe eine Frage:
Wie sieht Ihr Plan aus?
247
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
Ich verstehe, worum es hier geht.
248
00:24:39,208 --> 00:24:42,666
Deine Hextech-Projekte brauchen mehr Zeit.
Noch mehr Sicherheitsvorkehrungen.
249
00:24:42,750 --> 00:24:47,666
Menschen leben nicht jahrhundertelang.
Wir können nicht auf Fortschritt warten.
250
00:24:48,291 --> 00:24:53,166
Wir brauchen Leitung, die an die Zukunft,
nicht die Vergangenheit denkt.
251
00:24:53,250 --> 00:24:55,041
Sie sind der wahre Vater von Piltover,
252
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
und Ihre Dienstjahre
können nie vergolten werden.
253
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
Ich glaube, es ist an der Zeit,
dem geliebten Gründer unserer Stadt
254
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
wohlverdienten Ruhestand zu gönnen.
255
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Jayce, tu das nicht.
256
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
Es muss einstimmig sein. Wer ist dafür?
257
00:25:27,833 --> 00:25:31,750
Mit tiefstem Respekt
und größter Anerkennung, Professor.
258
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
Vi.
259
00:26:16,916 --> 00:26:18,750
Ruhig.
260
00:26:23,416 --> 00:26:24,791
Komm wieder auf die Beine.
261
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
Wie war der Name, den Sevika nannte? Jinx?
262
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Genau. Jinx. Wie konnte ich das vergessen?
263
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Wir müssen ab jetzt vorsichtiger sein.
264
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
Silco wird zusehen.
265
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
Du hast hier gewohnt?
266
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Wer ist Powder?
267
00:26:58,666 --> 00:27:02,166
Meine Schwester.
Ich dachte, sie wäre tot, aber jetzt…
268
00:27:02,708 --> 00:27:04,000
Ich muss sie finden.
269
00:27:04,958 --> 00:27:07,166
Wieso weißt du nicht,
ob deine Schwester lebt?
270
00:27:07,833 --> 00:27:10,958
Es ist schwer, von einer Betonzelle aus
nach Leuten zu sehen.
271
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Habt ihr keine Eltern?
272
00:27:13,625 --> 00:27:16,958
Nein! Sie wurden
von Vollstreckern getötet.
273
00:27:41,958 --> 00:27:43,541
Vanders Wunderkind.
274
00:27:51,791 --> 00:27:54,916
Ich bedauerte, dass wir nie
Gelegenheit hatten, uns zu unterhalten.
275
00:28:01,333 --> 00:28:03,041
Was hast du meiner Schwester angetan?
276
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Ich habe sie befreit.
277
00:28:06,458 --> 00:28:10,583
Ich dachte, du wärst der Hauptgewinn
deiner Second-Hand-Familie.
278
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
Aber Jinx.
279
00:28:16,791 --> 00:28:18,958
Sie ist mehr, als ich je erwartet hatte.
280
00:28:28,458 --> 00:28:33,291
Wenn ich sie finde, lösche ich
den Irrsinn, den du ihr eingeredet hast.
281
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
Aber erst zerstöre ich
dein schwachsinniges Reich um dich herum.
282
00:28:40,458 --> 00:28:43,541
Du kennst deine Grenzen nicht.
Das war, was Vander getötet hat.
283
00:28:43,625 --> 00:28:45,625
Was deine Schwester vertrieben hat.
284
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
Und weswegen ich jetzt hier bin.
285
00:28:49,000 --> 00:28:49,916
Ja, nun…
286
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
Du redest zu viel.
287
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Wo du auch bist, zünde es,
dann finde ich dich.
288
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
Rio wird überleben.
289
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
Sie waren das?
290
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Ich dachte, du verstehst.
291
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
Die Mutation muss überleben.
292
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Jetzt verstehe ich.
293
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
Wie viele Probleme
kann ein Mädchen verursachen?
294
00:32:48,791 --> 00:32:50,708
LÜGNERIN
295
00:32:53,041 --> 00:32:55,916
LÜGNERIN
296
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Powder?
297
00:33:36,750 --> 00:33:37,583
Vi?
298
00:33:38,500 --> 00:33:39,541
Oh, Powder!
299
00:33:50,416 --> 00:33:52,291
Es tut mir so leid, Powder. Ich…
300
00:33:52,375 --> 00:33:56,208
Ich wollte zurückkommen.
Wirklich. Aber ich wurde verhaftet.
301
00:33:56,291 --> 00:33:57,541
Marcus?
302
00:33:57,625 --> 00:33:59,541
Ich weiß nicht. Das spielt keine Rolle.
303
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
Ich dachte, ich sehe dich nie wieder.
304
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
Bist du real?
305
00:34:07,791 --> 00:34:09,541
Ja, natürlich.
306
00:34:09,625 --> 00:34:13,875
Ich bin's, Vi. Deine Schwester.
Ich bin hier. Ich stehe vor dir.
307
00:34:15,875 --> 00:34:19,208
Alles hat sich verändert, als du gingst.
Ich habe mich verändert.
308
00:34:20,500 --> 00:34:25,000
Ich weiß, Pow-pow. Du hast getan,
was du tun musstest, um zu überleben.
309
00:34:26,625 --> 00:34:30,708
Ich auch. Schon gut.
Wichtig ist, dass wir zusammen sind.
310
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Wer ist sie?
311
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
Wer bist du?
312
00:34:42,500 --> 00:34:44,208
Schon gut. Sie ist eine Freundin.
313
00:34:44,291 --> 00:34:48,125
Sevika hat nicht gelogen?
Du hast eine Vollstreckerin dabei?
314
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
Deine Schwester ist Jinx?
315
00:34:53,083 --> 00:34:56,375
Caitlyn, hör zu. Wir regeln das.
316
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
Das ist eine Falle! Du spielst mit mir!
317
00:34:59,375 --> 00:35:02,000
Klappe!
Ich bin nicht in der Stimmung dazu.
318
00:35:02,500 --> 00:35:04,833
-Wir haben nichts gesagt.
-Mit dir rede ich nicht!
319
00:35:04,916 --> 00:35:06,500
Powder, schon gut.
320
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
Hör auf, mich so zu nennen.
321
00:35:08,541 --> 00:35:11,958
Ich heiße jetzt Jinx.
Powder ist abgemurkst.
322
00:35:12,041 --> 00:35:13,958
Du bist kein Jinx. Ich hätte nie…
323
00:35:14,041 --> 00:35:15,708
Behandle mich nicht wie ein Kind!
324
00:35:15,791 --> 00:35:19,291
Bist du deswegen hier?
Wegen dieses blöden Steins?
325
00:35:19,875 --> 00:35:22,333
Nein, ich weiß nicht mal, was das ist.
326
00:35:22,416 --> 00:35:25,166
Du bist eine tolle Schauspielerin,
Schwester.
327
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
Schwester. Ich dachte, ich vermisse sie.
Du würdest sie sicher nicht vermissen.
328
00:35:29,500 --> 00:35:32,666
Powder! Ich bin deinetwegen hier.
Nur deinetwegen.
329
00:35:32,750 --> 00:35:35,541
Du kannst das abfeuern,
aber ich gehe nirgendwohin.
330
00:35:35,625 --> 00:35:37,958
Ich lasse dich nicht wieder im Stich.
331
00:35:41,333 --> 00:35:44,000
Haltet alle die Klappe,
ich muss nachdenken.
332
00:35:44,958 --> 00:35:46,041
Hörst du das?
333
00:37:23,833 --> 00:37:24,958
Powder.
334
00:37:34,125 --> 00:37:35,541
Powder!
335
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Nehmt sie mit.
336
00:38:14,500 --> 00:38:15,333
Vi?
337
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
Nein!
338
00:40:14,750 --> 00:40:16,750
Untertitel von: Anne Sophie Brandt