1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
Kom herover. Kom nu!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
Sky?
4
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
Vær ikke bange.
5
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
Har du bygget det?
6
00:02:14,583 --> 00:02:16,916
Hvorfor leger du ikke med de andre?
7
00:02:23,083 --> 00:02:26,083
Ensomhed er ofte et biprodukt
af et begavet sind.
8
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
Hvad er det?
9
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
Det her er Rio.
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,208
Hun er en sjælden mutation, jeg har skabt.
11
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
Her.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Kom bare.
13
00:03:00,166 --> 00:03:01,458
Hun er døende.
14
00:03:03,916 --> 00:03:05,541
Jeg prøver at forhindre det.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
Mutationen skal overleve.
16
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
Kan jeg hjælpe?
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
Vil du assistere mig?
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,041
Godt.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,625
Vi kan være enspændere sammen.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,208
Godt, at nogle ting ikke har ændret sig.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,666
Det virker som var det bare i går,
at jeg stødte på en lovende studerende
22
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
fra underfladen her,
23
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
mens han grublede i sin ståloase.
24
00:03:51,000 --> 00:03:52,625
Jeg hørte din prognose.
25
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
Jeg er ked af det, min dreng.
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Overvejer du døden, professor?
27
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
Kun mine venners.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
Dit eftermæle er vel sikret.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Som en af Piltovers stiftere
30
00:04:07,958 --> 00:04:10,666
hvad har du så ikke fået ud
af dit utrolige liv?
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,333
Du bør være stolt af det,
du har opnået, Viktor.
32
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
Indbildninger.
33
00:04:23,958 --> 00:04:27,833
Mine bidrag vil være kortvarige,
selv i din hukommelse.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
Jeg har set mange elever.
35
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
Det er en trist sandhed, at dem,
der stråler mest, ofte brænder hurtigst.
36
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
Jeg vidste ikke, du var kunstner.
37
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
Der er meget, du ikke ved om mig.
38
00:06:12,833 --> 00:06:15,375
Jeg er ked af, at jeg forsvandt i går.
39
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
Pligten kalder.
40
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
Viktor er døende.
41
00:06:36,833 --> 00:06:39,791
Det har vist at gøre med gasserne
i revnerne, hvor han voksede op.
42
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
Præcis det, vi ville fikse med Hextech.
43
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
Forbedre liv.
44
00:06:45,708 --> 00:06:48,791
At løse virkelige problemer,
ikke kun handelskonflikter.
45
00:06:50,333 --> 00:06:52,041
Viktor reddede mit liv engang.
46
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Nu har han brug for mig,
og der er intet, jeg kan gøre.
47
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
Jeg hader at føle mig så ubrugelig.
48
00:06:58,291 --> 00:06:59,875
Jeg vidste ikke, I var så tætte.
49
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Han er som en bror for mig.
50
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
Hvorfor kommer du til mig med det her?
51
00:07:08,083 --> 00:07:09,416
Jeg…
52
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
Intet føles umuligt sammen med dig.
53
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Jeg er i eksil fra min familie.
54
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Hvad? Hvorfor?
55
00:07:21,458 --> 00:07:23,750
Jeg overholdt ikke Medardas standarder.
56
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
Mel, det tror jeg ikke på.
57
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
Gør du?
58
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Du bør være hos ham, Jayce.
59
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
Vi kan ikke ændre skæbnen,
60
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
men vi behøver ikke være alene.
61
00:07:41,291 --> 00:07:42,666
Det er et smukt maleri.
62
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Chuck!
63
00:08:52,666 --> 00:08:55,375
Thieram. Jeg hedder Thieram.
64
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
Godt forsøgt, Chuck.
65
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
Hvad er det for en larm?
66
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
Chefen vil have os til at samle nogen op.
67
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
Nogen? Hvem som helst?
68
00:09:06,000 --> 00:09:08,041
-Hvem samler I op?
-Nogle piger.
69
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
Altså… Jeg samler ikke piger op.
70
00:09:10,916 --> 00:09:14,125
Bortset fra dem, tror jeg.
71
00:09:14,208 --> 00:09:17,625
Fokuser. Hvem er de?
Hvorfor blev jeg ikke inviteret?
72
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
Det ved jeg ikke.
73
00:09:19,458 --> 00:09:22,250
De skændtes med Sevika.
De gjorde hende uret.
74
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
Virkelig? Hvilken ret?
75
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
Det er som en talemåde.
76
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Du gør det godt, Chuck.
77
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
Her, for besværet.
78
00:09:49,916 --> 00:09:53,291
Silcos håndlangere er i nærheden.
Vi må fortsætte.
79
00:09:58,166 --> 00:10:00,458
-Hvad fanden er det?
-Skiltet.
80
00:10:01,833 --> 00:10:03,875
Bare hjælp mig hen til kanten.
81
00:10:16,125 --> 00:10:17,666
Kan du gøre det…
82
00:10:27,625 --> 00:10:28,833
Pis.
83
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
Kom så. Kom så!
84
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Vi har mistet hende.
85
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Mistet hvem?
86
00:11:29,958 --> 00:11:33,625
Vi fik et forkert indtryk af hinanden.
87
00:11:35,541 --> 00:11:37,166
Måske skulle vi prøve et andet.
88
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Det behøves ikke. Det er din søster.
89
00:11:44,375 --> 00:11:47,166
Hun er tilbage. Hun leder efter dig.
90
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
Det er ikke, som du tror.
91
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
Hun er sammen med en pige-Håndhæver.
Hun har vist erstattet dig.
92
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Du lyver!
93
00:11:56,416 --> 00:11:57,750
Hvorfor?
94
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Med hende tilbage
95
00:11:58,958 --> 00:12:01,125
er det et spørgsmål om tid,
før du imploderer,
96
00:12:01,208 --> 00:12:05,291
og Silco endelig forstår,
at du er lige så god for vores sag,
97
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
som du var for din familie.
98
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Jinx.
99
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
Ti ud af ti, putte!
100
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
Jeg tror, jeg ved,
hvordan jeg skal sige det.
101
00:12:54,791 --> 00:12:57,000
Det var på tide, far kom.
102
00:12:57,916 --> 00:13:01,375
Du havde så travlt,
at lille Ren lukkede mig ind.
103
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Lad os tale udenfor.
104
00:13:18,500 --> 00:13:20,041
Kan du ikke se, vi leger?
105
00:13:20,833 --> 00:13:25,666
Kan du huske vores gamle ven Vi?
Vanders datter.
106
00:13:25,750 --> 00:13:27,875
Hun var på din alder.
107
00:13:27,958 --> 00:13:30,083
Hendes far var på en lang rejse,
108
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
og far forsikrede mig om,
at hun tog med ham.
109
00:13:34,375 --> 00:13:38,250
Men det virker til, hun ikke nåede med.
Er det ikke trist?
110
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
Kan du forestille dig
at være adskilt fra din far?
111
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
Hun er et sikkert sted.
112
00:13:47,291 --> 00:13:49,083
Hun er på banerne.
113
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Det er umuligt.
114
00:13:51,458 --> 00:13:54,541
Der er en Håndhæver med hende. En pige.
115
00:13:54,625 --> 00:13:58,041
-Nogenlunde samme alder.
-Caitlyn?
116
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
Hun er en Kiramman.
117
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
Ligesom dem gør hun, som hun vil.
118
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
Jeg kan ikke styre hende.
119
00:14:06,166 --> 00:14:08,208
Hvad kan du så bruges til?
120
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
Jeg finder hende.
121
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Jeg kan ordne det.
122
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
Jeg beder dig.
123
00:14:16,750 --> 00:14:19,541
Alle begår fejl, ikke?
124
00:14:20,125 --> 00:14:23,666
Det vigtige er, at vi ikke gentager dem.
125
00:14:23,750 --> 00:14:27,916
Mine folk overvåger Vi og Caitlyn.
126
00:14:28,000 --> 00:14:30,708
De må ikke komme tilbage til overfladen.
127
00:14:31,666 --> 00:14:33,208
Forstår vi hinanden?
128
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Undskyld. Uheld sker.
129
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Se her.
130
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Den reagerer på organisk stof.
131
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Utroligt.
132
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
Vi har aldrig set noget lignende.
133
00:15:29,083 --> 00:15:33,208
Det kan være nøglen til at
forstærke fysiologien, at forlænge liv.
134
00:15:33,708 --> 00:15:34,625
At helbrede dig.
135
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
Det er sket for alle.
136
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Jeg ved ikke hvorfor.
137
00:15:46,000 --> 00:15:49,416
De afviser transmutationen.
138
00:15:57,583 --> 00:16:00,166
-Vi løser det.
-Der er måske ikke tid.
139
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Vi er i ukendt farvand.
140
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
Jeg kan mærke, at min krop eroderer.
141
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
Jeg får Sky til at hente Heimerdinger.
Han ved måske noget brugbart.
142
00:16:12,458 --> 00:16:15,666
I mellemtiden gør vi det, vi er bedst til.
143
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Hvad er det for et sted?
144
00:16:30,583 --> 00:16:32,458
Der, hvor mennesker, som jer oppeboere
145
00:16:32,541 --> 00:16:34,541
ikke vil tænke på, ender op.
146
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
Den var aldrig så stor.
147
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Sådan.
148
00:17:30,291 --> 00:17:32,041
Jeg ved, du har forbehold over for mig,
149
00:17:32,125 --> 00:17:34,375
men det virker kun,
hvis vi kan stole på hinanden.
150
00:17:34,458 --> 00:17:36,875
Det virker ikke. Det har det aldrig gjort.
151
00:17:36,958 --> 00:17:39,125
I oppeboere formår altid at røvrende os.
152
00:17:39,208 --> 00:17:42,708
Jeg går ud fra,
at overfladen er skyld i al jeres ulykke.
153
00:17:44,875 --> 00:17:48,375
Nej, ikke dem alle.
154
00:17:48,458 --> 00:17:51,375
Vi er ikke monstre.
Vi er mennesker ligesom dig.
155
00:17:52,166 --> 00:17:54,000
Du ved intet om mig.
156
00:17:56,541 --> 00:17:58,041
Jeg skulle ikke have forladt dig.
157
00:17:58,958 --> 00:18:03,000
Det er okay.
På trods af det hele kan jeg se det.
158
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
Du har et godt hjerte.
159
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
Du har et godt hjerte.
160
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
Hvad er det?
161
00:18:18,375 --> 00:18:20,041
Jeg kalder den Hexcore.
162
00:18:21,625 --> 00:18:26,958
En tilpasningsdygtig runematrix.
Hextech, der udvikler sig.
163
00:18:28,125 --> 00:18:29,791
Det er banebrydende.
164
00:18:29,875 --> 00:18:32,500
Det mest spændende er,
at den reagerer på biologisk stof.
165
00:18:33,166 --> 00:18:34,708
Der er historier om helende magi.
166
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
Vores prøver indtil nu er gået til grunde.
167
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Du må ødelægge den.
168
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
Hvad?
169
00:18:47,958 --> 00:18:52,416
Hvis du nogensinde har stolet på mig,
så hør på mig nu.
170
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
Jeg har set nationer blive ødelagt
af et enkelt frø, og det lignede
171
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
præcis det her.
172
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
Professor, det kan redde Viktors liv.
173
00:19:02,791 --> 00:19:05,125
Viktor, noget er anderledes.
174
00:19:05,666 --> 00:19:06,708
Du har ændret dig.
175
00:19:06,791 --> 00:19:09,625
-Hvad har du gjort?
-Hvad mener du, professor?
176
00:19:11,583 --> 00:19:15,000
Det er den ting. Den skal ødelægges!
177
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
-Vent.
-Det får du ikke lov til.
178
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Jayce, det er en krænkelse af etos.
179
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
Jeg får det ødelagt
på en eller anden måde.
180
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
Det er din mening. Lad os se,
om Rådet er enig.
181
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
Jeg kender måske en, der kan hjælpe, men…
182
00:19:41,750 --> 00:19:44,625
Gør, hvad du er nødt til.
Jeg skal gøre mig klar.
183
00:19:46,916 --> 00:19:47,875
Til hvad?
184
00:20:01,333 --> 00:20:02,416
Er hun okay?
185
00:20:03,958 --> 00:20:07,791
Vent! Rolig. Det er Vi, ikke?
186
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
Jeg er en ven.
187
00:20:13,375 --> 00:20:17,708
Eller det var jeg.
Jeg skyldte hendes far mit liv.
188
00:20:18,375 --> 00:20:22,083
Sikkert mere end det. Det tror jeg.
189
00:20:23,041 --> 00:20:25,583
-Hun bløder. Hun har brug for en læge.
-Åh, ja.
190
00:20:26,625 --> 00:20:28,958
Det er ikke så let at finde her.
191
00:20:29,041 --> 00:20:30,000
Hej.
192
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Undskyld.
193
00:20:32,875 --> 00:20:38,208
Men jeg kender en, der måske kan hjælpe.
194
00:20:39,416 --> 00:20:40,625
Kom med mig.
195
00:20:52,166 --> 00:20:53,333
Lidelse?
196
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
Hun er blevet stukket.
197
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
Hun laver eliksirer.
198
00:21:05,958 --> 00:21:09,833
Det hjælper folk her med det her.
199
00:21:11,166 --> 00:21:14,333
Skær. Hvorfor tage noget,
der gør det ved en?
200
00:21:16,000 --> 00:21:21,250
Jeg ville bare mærke,
hvordan det var at være nogen.
201
00:21:22,000 --> 00:21:26,125
For at skræmme andre, i stedet for…
202
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
Bytte.
203
00:21:56,375 --> 00:21:58,208
Tak, jeg…
204
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Kom så.
205
00:22:01,416 --> 00:22:03,541
Vi bliver glade for at se
et venligt ansigt.
206
00:22:03,625 --> 00:22:09,000
Nej. Gå du bare. Hun kendte mig, da jeg…
207
00:22:09,541 --> 00:22:13,333
Hun skal ikke se mig sådan her.
208
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Bare sig…
209
00:22:16,375 --> 00:22:20,875
Sig jeg er ked af det.
Af det hele. Forstået?
210
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Jeg fandt det her på en af Ildlysene.
211
00:22:37,125 --> 00:22:40,666
Det matcher fragmenterne, vi fandt
uden for laboratoriet og ved Hexgates.
212
00:22:42,750 --> 00:22:46,666
Jeg tror, de planlægger flere angreb.
213
00:22:47,291 --> 00:22:49,666
Hvordan har truslen
været ubemærket så længe?
214
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
Siden Hexgates blev færdige,
har spalterne ikke været en prioritet.
215
00:22:53,166 --> 00:22:54,541
Det ordner vi senere.
216
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Lige nu må vi forhindre flere angreb.
217
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
Udover at kropsvisitere alle,
der krydser broerne.
218
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
Jeg ved ikke, hvordan vi kan.
219
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Så gør vi det.
220
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
Er du sikker? Sådan en ordre
221
00:23:06,666 --> 00:23:09,500
Gør det. Vi må beskytte byen.
222
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
En ting til.
223
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Jeg så, at Caitlyn Kiramman fik
en fange løsladt på din ordre.
224
00:23:22,125 --> 00:23:23,958
Kan jeg hjælpe med noget?
225
00:23:26,083 --> 00:23:29,333
Nej, vi har styr på det.
226
00:23:31,083 --> 00:23:34,791
Byrådsmedlemmer, vi er faret vild.
227
00:23:35,708 --> 00:23:39,375
Byen blev grundlagt
som en bastion for oplysning.
228
00:23:39,458 --> 00:23:43,916
I en verden, der kannibaliserede sig selv
over magt og stolthed.
229
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Men vi har glemt det.
230
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Løsnede vores moral til fordel
for komfort og bekvemmelighed.
231
00:23:50,208 --> 00:23:52,541
Vi byttede ære for prestige.
232
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
Vi var engang én stamme.
233
00:23:55,500 --> 00:23:57,958
Nu er vi splittede huse.
234
00:23:58,958 --> 00:24:04,958
Hvis vi ser bort fra vores grådighed
og arrogance, kan vi blive ét igen.
235
00:24:05,541 --> 00:24:09,041
Det kræver årvågenhed.
Vi må holde hinanden ansvarlige.
236
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
Hvem holder dig ansvarlig?
237
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
Hvad?
238
00:24:12,416 --> 00:24:14,708
Skær er udbredt i undergrunden.
239
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Angreb ved Hexgates
og på det akademiske torv.
240
00:24:17,875 --> 00:24:22,416
Håndhævere frygter at sætte fod
på banerne. Alt sammen på din vagt.
241
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
Jayce, du glemmer dig selv.
242
00:24:25,250 --> 00:24:26,333
Undskyld, professor,
243
00:24:26,416 --> 00:24:28,666
men det vil kræve mere end taler
at helbrede byen.
244
00:24:28,750 --> 00:24:32,250
Igen og igen har du advaret os om,
det vi ikke skal gøre.
245
00:24:32,333 --> 00:24:37,041
Men lad mig spørge dig om noget.
Hvad er din plan for at fikse det?
246
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
Jeg kan se, hvad det handler om.
247
00:24:39,208 --> 00:24:42,666
Dine Hextech-projekter tager længere tid.
Flere beskyttelser.
248
00:24:42,750 --> 00:24:47,666
Mennesker lever ikke i århundreder.
Vi kan ikke vente med fremgang.
249
00:24:48,291 --> 00:24:53,166
Vi har brug for et lederskab,
der fokuserer på fremtiden, ikke fortiden.
250
00:24:53,250 --> 00:24:55,041
Du er Piltovers sande fader,
251
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
og dine års tjeneste kan aldrig gengældes.
252
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
Jeg tror, det er på tide,
at vi giver vores elskede grundlægger
253
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
en velfortjent pension.
254
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Jayce, lad være.
255
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
Det skal være enstemmigt.
Hvem stemmer for?
256
00:25:27,833 --> 00:25:31,750
Med dyb respekt og påskønnelse, professor.
257
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
Vi.
258
00:26:16,916 --> 00:26:18,750
Rolig.
259
00:26:23,416 --> 00:26:24,791
Du skal på benene igen.
260
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
Hvilket navn gav Sevika dig? Jinx?
261
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Nemlig. Jinx.
Hvordan kunne jeg glemme det?
262
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Vi må være mere forsigtige nu.
263
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
Silco holder øje.
264
00:26:45,916 --> 00:26:49,666
HULLET PULVER
265
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
Har du boet her?
266
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Hvem er Powder?
267
00:26:58,666 --> 00:27:02,166
Min søster. Jeg troede,
hun var død, men nu…
268
00:27:02,708 --> 00:27:04,000
Jeg må prøve at finde hende.
269
00:27:04,958 --> 00:27:07,166
Hvorfor ved du ikke, om din søster er død?
270
00:27:07,833 --> 00:27:10,958
Det er svært at holde øje
med folk fra en betoncelle.
271
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Har du ingen forældre?
272
00:27:13,625 --> 00:27:16,958
Nej! De blev dræbt af Håndhævere.
273
00:27:41,958 --> 00:27:43,541
Vanders vidunderbarn.
274
00:27:51,791 --> 00:27:54,916
Jeg har fortrudt,
at vi aldrig fik talt sammen.
275
00:28:01,333 --> 00:28:03,000
Hvad har du gjort ved min søster?
276
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Jeg har befriet hende.
277
00:28:06,458 --> 00:28:10,583
Ærligt talt troede jeg,
du var familiens udkårne.
278
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
Men Jinx.
279
00:28:16,791 --> 00:28:18,958
Hun er mere,
end jeg havde forestillet mig.
280
00:28:28,458 --> 00:28:33,291
Jeg finder hende og sletter de syge
vrangforestillinger, du gav hende.
281
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
Men først vil jeg knuse dit
lorteimperium omkring dig.
282
00:28:40,458 --> 00:28:43,541
Du kender ikke dine grænser.
Det var det, der fik Vander dræbt.
283
00:28:43,625 --> 00:28:45,625
Det, der drev din søster væk.
284
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
Derfor er jeg her nu.
285
00:28:49,000 --> 00:28:49,916
Ja.
286
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
Du taler for meget.
287
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Hvor end du er, så tænd den,
så finder jeg dig.
288
00:29:57,833 --> 00:30:00,916
HULLET PULVER
289
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
Rio overlever.
290
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
Gjorde du det?
291
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Jeg troede, du forstod.
292
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
Mutationen skal overleve.
293
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Nu forstår jeg.
294
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
Hvor mange problemer kan en pige skabe?
295
00:32:48,791 --> 00:32:50,708
LØGNER
296
00:32:53,041 --> 00:32:55,916
LØGNER
297
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Powder?
298
00:33:36,750 --> 00:33:37,583
Vi?
299
00:33:38,500 --> 00:33:39,541
Powder!
300
00:33:50,416 --> 00:33:52,291
Undskyld, Powder. Jeg…
301
00:33:52,375 --> 00:33:56,208
Jeg prøvede at komme tilbage.
Det lover jeg. Men jeg blev anholdt.
302
00:33:56,291 --> 00:33:57,541
Marcus?
303
00:33:57,625 --> 00:33:59,541
Det ved jeg ikke. Det er lige meget.
304
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig igen.
305
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
Er du virkelig?
306
00:34:07,791 --> 00:34:09,541
Selvfølgelig.
307
00:34:09,625 --> 00:34:13,875
Det er mig, Vi. Din søster.
Jeg er her. Jeg er lige her.
308
00:34:15,875 --> 00:34:19,208
Tingene ændrede sig,
da du rejste. Jeg har ændret mig.
309
00:34:20,500 --> 00:34:25,000
Jeg ved det godt. Det ved jeg. Du gjorde,
hvad du måtte for at overleve.
310
00:34:26,625 --> 00:34:30,708
Også jeg. Det er okay.
Det vigtigste er, at vi er sammen.
311
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Hvem er hun?
312
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
Hvem er du?
313
00:34:42,500 --> 00:34:44,208
Det er okay. Hun er en ven.
314
00:34:44,291 --> 00:34:48,125
Sevika løj ikke?
Er du sammen med en Håndhæver?
315
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
Er din søster Jinx?
316
00:34:53,083 --> 00:34:56,375
Caitlyn, hør her. Vi kan finde ud af det.
317
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
Det er et trick! Du leger med mig!
318
00:34:59,375 --> 00:35:02,000
Hold kæft! Jeg er ikke i humør til det.
319
00:35:02,500 --> 00:35:04,833
-Vi sagde ikke noget.
-Jeg talte ikke til dig!
320
00:35:04,916 --> 00:35:06,500
Powder, det er okay.
321
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
Kald mig ikke det.
322
00:35:08,541 --> 00:35:11,958
Det er Jinx nu.
Powder faldt ned i en brønd.
323
00:35:12,041 --> 00:35:13,958
Du bringer ikke uheld. Jeg skulle aldrig…
324
00:35:14,041 --> 00:35:15,708
Tal ikke til mig som et barn!
325
00:35:15,791 --> 00:35:19,291
Var det derfor, du kom?
For den dumme sten?
326
00:35:19,875 --> 00:35:22,333
Nej, jeg ved ikke, hvad det er.
327
00:35:22,416 --> 00:35:25,166
Du har klasse, søster.
328
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
Søster. Jeg troede, jeg havde savnet
hende. Du ville ikke savne hende.
329
00:35:29,500 --> 00:35:32,666
Powder! Jeg er her for dig. Kun dig.
330
00:35:32,750 --> 00:35:35,541
Du kan affyre den, hvis du vil,
men jeg skal ingen steder.
331
00:35:35,625 --> 00:35:37,958
Jeg forlader dig ikke igen.
332
00:35:41,333 --> 00:35:44,000
Hold kæft, jeg skal tænke.
333
00:35:44,958 --> 00:35:46,041
Kan du høre det?
334
00:37:23,833 --> 00:37:24,958
Powder.
335
00:37:34,125 --> 00:37:35,541
Powder!
336
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Tag hende.
337
00:38:14,500 --> 00:38:15,333
Vi?
338
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
Nej!
339
00:40:11,750 --> 00:40:16,750
Tekster af: Josefine Nytofte