1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Kom herover. Kom nu! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Vær ikke bange. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 Har du bygget det? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 Hvorfor leger du ikke med de andre? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 Ensomhed er ofte et biprodukt af et begavet sind. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 Hvad er det? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Det her er Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 Hun er en sjælden mutation, jeg har skabt. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Her. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Kom bare. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Hun er døende. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Jeg prøver at forhindre det. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 Mutationen skal overleve. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 Kan jeg hjælpe? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 Vil du assistere mig? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Godt. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Vi kan være enspændere sammen. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 Godt, at nogle ting ikke har ændret sig. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Det virker som var det bare i går, at jeg stødte på en lovende studerende 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 fra underfladen her, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 mens han grublede i sin ståloase. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Jeg hørte din prognose. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Jeg er ked af det, min dreng. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Overvejer du døden, professor? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Kun mine venners. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Dit eftermæle er vel sikret. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Som en af Piltovers stiftere 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 hvad har du så ikke fået ud af dit utrolige liv? 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Du bør være stolt af det, du har opnået, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Indbildninger. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Mine bidrag vil være kortvarige, selv i din hukommelse. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 Jeg har set mange elever. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 Det er en trist sandhed, at dem, der stråler mest, ofte brænder hurtigst. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 Jeg vidste ikke, du var kunstner. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Der er meget, du ikke ved om mig. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Jeg er ked af, at jeg forsvandt i går. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 Pligten kalder. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Viktor er døende. 41 00:06:36,833 --> 00:06:39,791 Det har vist at gøre med gasserne i revnerne, hvor han voksede op. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 Præcis det, vi ville fikse med Hextech. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Forbedre liv. 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 At løse virkelige problemer, ikke kun handelskonflikter. 45 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 Viktor reddede mit liv engang. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Nu har han brug for mig, og der er intet, jeg kan gøre. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Jeg hader at føle mig så ubrugelig. 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 Jeg vidste ikke, I var så tætte. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Han er som en bror for mig. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 Hvorfor kommer du til mig med det her? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Jeg… 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 Intet føles umuligt sammen med dig. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Jeg er i eksil fra min familie. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 Hvad? Hvorfor? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Jeg overholdt ikke Medardas standarder. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Mel, det tror jeg ikke på. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Gør du? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Du bør være hos ham, Jayce. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 Vi kan ikke ændre skæbnen, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 men vi behøver ikke være alene. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 Det er et smukt maleri. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 Chuck! 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Thieram. Jeg hedder Thieram. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Godt forsøgt, Chuck. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 Hvad er det for en larm? 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 Chefen vil have os til at samle nogen op. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Nogen? Hvem som helst? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 -Hvem samler I op? -Nogle piger. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 Altså… Jeg samler ikke piger op. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 Bortset fra dem, tror jeg. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Fokuser. Hvem er de? Hvorfor blev jeg ikke inviteret? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 Det ved jeg ikke. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 De skændtes med Sevika. De gjorde hende uret. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 Virkelig? Hvilken ret? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 Det er som en talemåde. 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Du gør det godt, Chuck. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Her, for besværet. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Silcos håndlangere er i nærheden. Vi må fortsætte. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 -Hvad fanden er det? -Skiltet. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 Bare hjælp mig hen til kanten. 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 Kan du gøre det… 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Pis. 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Kom så. Kom så! 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Vi har mistet hende. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Mistet hvem? 86 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 Vi fik et forkert indtryk af hinanden. 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Måske skulle vi prøve et andet. 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 Det behøves ikke. Det er din søster. 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Hun er tilbage. Hun leder efter dig. 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 Det er ikke, som du tror. 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 Hun er sammen med en pige-Håndhæver. Hun har vist erstattet dig. 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Du lyver! 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Hvorfor? 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Med hende tilbage 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 er det et spørgsmål om tid, før du imploderer, 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 og Silco endelig forstår, at du er lige så god for vores sag, 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 som du var for din familie. 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Jinx. 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 Ti ud af ti, putte! 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Jeg tror, jeg ved, hvordan jeg skal sige det. 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 Det var på tide, far kom. 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Du havde så travlt, at lille Ren lukkede mig ind. 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Lad os tale udenfor. 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 Kan du ikke se, vi leger? 105 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 Kan du huske vores gamle ven Vi? Vanders datter. 106 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Hun var på din alder. 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 Hendes far var på en lang rejse, 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 og far forsikrede mig om, at hun tog med ham. 109 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Men det virker til, hun ikke nåede med. Er det ikke trist? 110 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 Kan du forestille dig at være adskilt fra din far? 111 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Hun er et sikkert sted. 112 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Hun er på banerne. 113 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Det er umuligt. 114 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 Der er en Håndhæver med hende. En pige. 115 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 -Nogenlunde samme alder. -Caitlyn? 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Hun er en Kiramman. 117 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 Ligesom dem gør hun, som hun vil. 118 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 Jeg kan ikke styre hende. 119 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Hvad kan du så bruges til? 120 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 Jeg finder hende. 121 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Jeg kan ordne det. 122 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Jeg beder dig. 123 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Alle begår fejl, ikke? 124 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 Det vigtige er, at vi ikke gentager dem. 125 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 Mine folk overvåger Vi og Caitlyn. 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 De må ikke komme tilbage til overfladen. 127 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 Forstår vi hinanden? 128 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Undskyld. Uheld sker. 129 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Se her. 130 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Den reagerer på organisk stof. 131 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Utroligt. 132 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 Vi har aldrig set noget lignende. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Det kan være nøglen til at forstærke fysiologien, at forlænge liv. 134 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 At helbrede dig. 135 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 Det er sket for alle. 136 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Jeg ved ikke hvorfor. 137 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 De afviser transmutationen. 138 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 -Vi løser det. -Der er måske ikke tid. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Vi er i ukendt farvand. 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 Jeg kan mærke, at min krop eroderer. 141 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 Jeg får Sky til at hente Heimerdinger. Han ved måske noget brugbart. 142 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 I mellemtiden gør vi det, vi er bedst til. 143 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Hvad er det for et sted? 144 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 Der, hvor mennesker, som jer oppeboere 145 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 ikke vil tænke på, ender op. 146 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Den var aldrig så stor. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Sådan. 148 00:17:30,291 --> 00:17:32,041 Jeg ved, du har forbehold over for mig, 149 00:17:32,125 --> 00:17:34,375 men det virker kun, hvis vi kan stole på hinanden. 150 00:17:34,458 --> 00:17:36,875 Det virker ikke. Det har det aldrig gjort. 151 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 I oppeboere formår altid at røvrende os. 152 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 Jeg går ud fra, at overfladen er skyld i al jeres ulykke. 153 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 Nej, ikke dem alle. 154 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 Vi er ikke monstre. Vi er mennesker ligesom dig. 155 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 Du ved intet om mig. 156 00:17:56,541 --> 00:17:58,041 Jeg skulle ikke have forladt dig. 157 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 Det er okay. På trods af det hele kan jeg se det. 158 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Du har et godt hjerte. 159 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Du har et godt hjerte. 160 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 Hvad er det? 161 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Jeg kalder den Hexcore. 162 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 En tilpasningsdygtig runematrix. Hextech, der udvikler sig. 163 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 Det er banebrydende. 164 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 Det mest spændende er, at den reagerer på biologisk stof. 165 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 Der er historier om helende magi. 166 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 Vores prøver indtil nu er gået til grunde. 167 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Du må ødelægge den. 168 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 Hvad? 169 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 Hvis du nogensinde har stolet på mig, så hør på mig nu. 170 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Jeg har set nationer blive ødelagt af et enkelt frø, og det lignede 171 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 præcis det her. 172 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Professor, det kan redde Viktors liv. 173 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Viktor, noget er anderledes. 174 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Du har ændret dig. 175 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 -Hvad har du gjort? -Hvad mener du, professor? 176 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 Det er den ting. Den skal ødelægges! 177 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 -Vent. -Det får du ikke lov til. 178 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Jayce, det er en krænkelse af etos. 179 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Jeg får det ødelagt på en eller anden måde. 180 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 Det er din mening. Lad os se, om Rådet er enig. 181 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Jeg kender måske en, der kan hjælpe, men… 182 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Gør, hvad du er nødt til. Jeg skal gøre mig klar. 183 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 Til hvad? 184 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 Er hun okay? 185 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 Vent! Rolig. Det er Vi, ikke? 186 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Jeg er en ven. 187 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 Eller det var jeg. Jeg skyldte hendes far mit liv. 188 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 Sikkert mere end det. Det tror jeg. 189 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 -Hun bløder. Hun har brug for en læge. -Åh, ja. 190 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 Det er ikke så let at finde her. 191 00:20:29,041 --> 00:20:30,000 Hej. 192 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Undskyld. 193 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Men jeg kender en, der måske kan hjælpe. 194 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Kom med mig. 195 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 Lidelse? 196 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 Hun er blevet stukket. 197 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Hun laver eliksirer. 198 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Det hjælper folk her med det her. 199 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 Skær. Hvorfor tage noget, der gør det ved en? 200 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Jeg ville bare mærke, hvordan det var at være nogen. 201 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 For at skræmme andre, i stedet for… 202 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Bytte. 203 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Tak, jeg… 204 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Kom så. 205 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 Vi bliver glade for at se et venligt ansigt. 206 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 Nej. Gå du bare. Hun kendte mig, da jeg… 207 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 Hun skal ikke se mig sådan her. 208 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Bare sig… 209 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Sig jeg er ked af det. Af det hele. Forstået? 210 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Jeg fandt det her på en af Ildlysene. 211 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 Det matcher fragmenterne, vi fandt uden for laboratoriet og ved Hexgates. 212 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Jeg tror, de planlægger flere angreb. 213 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 Hvordan har truslen været ubemærket så længe? 214 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Siden Hexgates blev færdige, har spalterne ikke været en prioritet. 215 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Det ordner vi senere. 216 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Lige nu må vi forhindre flere angreb. 217 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 Udover at kropsvisitere alle, der krydser broerne. 218 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 Jeg ved ikke, hvordan vi kan. 219 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Så gør vi det. 220 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 Er du sikker? Sådan en ordre 221 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Gør det. Vi må beskytte byen. 222 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 En ting til. 223 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Jeg så, at Caitlyn Kiramman fik en fange løsladt på din ordre. 224 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 Kan jeg hjælpe med noget? 225 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 Nej, vi har styr på det. 226 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Byrådsmedlemmer, vi er faret vild. 227 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 Byen blev grundlagt som en bastion for oplysning. 228 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 I en verden, der kannibaliserede sig selv over magt og stolthed. 229 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Men vi har glemt det. 230 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Løsnede vores moral til fordel for komfort og bekvemmelighed. 231 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Vi byttede ære for prestige. 232 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 Vi var engang én stamme. 233 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Nu er vi splittede huse. 234 00:23:58,958 --> 00:24:04,958 Hvis vi ser bort fra vores grådighed og arrogance, kan vi blive ét igen. 235 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 Det kræver årvågenhed. Vi må holde hinanden ansvarlige. 236 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 Hvem holder dig ansvarlig? 237 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 Hvad? 238 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 Skær er udbredt i undergrunden. 239 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Angreb ved Hexgates og på det akademiske torv. 240 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 Håndhævere frygter at sætte fod på banerne. Alt sammen på din vagt. 241 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Jayce, du glemmer dig selv. 242 00:24:25,250 --> 00:24:26,333 Undskyld, professor, 243 00:24:26,416 --> 00:24:28,666 men det vil kræve mere end taler at helbrede byen. 244 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Igen og igen har du advaret os om, det vi ikke skal gøre. 245 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 Men lad mig spørge dig om noget. Hvad er din plan for at fikse det? 246 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Jeg kan se, hvad det handler om. 247 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Dine Hextech-projekter tager længere tid. Flere beskyttelser. 248 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Mennesker lever ikke i århundreder. Vi kan ikke vente med fremgang. 249 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 Vi har brug for et lederskab, der fokuserer på fremtiden, ikke fortiden. 250 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 Du er Piltovers sande fader, 251 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 og dine års tjeneste kan aldrig gengældes. 252 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 Jeg tror, det er på tide, at vi giver vores elskede grundlægger 253 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 en velfortjent pension. 254 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Jayce, lad være. 255 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Det skal være enstemmigt. Hvem stemmer for? 256 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 Med dyb respekt og påskønnelse, professor. 257 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Vi. 258 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Rolig. 259 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 Du skal på benene igen. 260 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Hvilket navn gav Sevika dig? Jinx? 261 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Nemlig. Jinx. Hvordan kunne jeg glemme det? 262 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Vi må være mere forsigtige nu. 263 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 Silco holder øje. 264 00:26:45,916 --> 00:26:49,666 HULLET PULVER 265 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 Har du boet her? 266 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Hvem er Powder? 267 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 Min søster. Jeg troede, hun var død, men nu… 268 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 Jeg må prøve at finde hende. 269 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 Hvorfor ved du ikke, om din søster er død? 270 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 Det er svært at holde øje med folk fra en betoncelle. 271 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Har du ingen forældre? 272 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 Nej! De blev dræbt af Håndhævere. 273 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 Vanders vidunderbarn. 274 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Jeg har fortrudt, at vi aldrig fik talt sammen. 275 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 Hvad har du gjort ved min søster? 276 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Jeg har befriet hende. 277 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Ærligt talt troede jeg, du var familiens udkårne. 278 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Men Jinx. 279 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 Hun er mere, end jeg havde forestillet mig. 280 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 Jeg finder hende og sletter de syge vrangforestillinger, du gav hende. 281 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Men først vil jeg knuse dit lorteimperium omkring dig. 282 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 Du kender ikke dine grænser. Det var det, der fik Vander dræbt. 283 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 Det, der drev din søster væk. 284 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 Derfor er jeg her nu. 285 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Ja. 286 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 Du taler for meget. 287 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Hvor end du er, så tænd den, så finder jeg dig. 288 00:29:57,833 --> 00:30:00,916 HULLET PULVER 289 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 Rio overlever. 290 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 Gjorde du det? 291 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Jeg troede, du forstod. 292 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 Mutationen skal overleve. 293 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Nu forstår jeg. 294 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Hvor mange problemer kan en pige skabe? 295 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 LØGNER 296 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 LØGNER 297 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 Powder? 298 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Vi? 299 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 Powder! 300 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Undskyld, Powder. Jeg… 301 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Jeg prøvede at komme tilbage. Det lover jeg. Men jeg blev anholdt. 302 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 Marcus? 303 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 Det ved jeg ikke. Det er lige meget. 304 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig igen. 305 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 Er du virkelig? 306 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Selvfølgelig. 307 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 Det er mig, Vi. Din søster. Jeg er her. Jeg er lige her. 308 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 Tingene ændrede sig, da du rejste. Jeg har ændret mig. 309 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Jeg ved det godt. Det ved jeg. Du gjorde, hvad du måtte for at overleve. 310 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 Også jeg. Det er okay. Det vigtigste er, at vi er sammen. 311 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Hvem er hun? 312 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 Hvem er du? 313 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 Det er okay. Hun er en ven. 314 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 Sevika løj ikke? Er du sammen med en Håndhæver? 315 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 Er din søster Jinx? 316 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Caitlyn, hør her. Vi kan finde ud af det. 317 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 Det er et trick! Du leger med mig! 318 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 Hold kæft! Jeg er ikke i humør til det. 319 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 -Vi sagde ikke noget. -Jeg talte ikke til dig! 320 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Powder, det er okay. 321 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 Kald mig ikke det. 322 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Det er Jinx nu. Powder faldt ned i en brønd. 323 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 Du bringer ikke uheld. Jeg skulle aldrig… 324 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 Tal ikke til mig som et barn! 325 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 Var det derfor, du kom? For den dumme sten? 326 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 Nej, jeg ved ikke, hvad det er. 327 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Du har klasse, søster. 328 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Søster. Jeg troede, jeg havde savnet hende. Du ville ikke savne hende. 329 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 Powder! Jeg er her for dig. Kun dig. 330 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Du kan affyre den, hvis du vil, men jeg skal ingen steder. 331 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 Jeg forlader dig ikke igen. 332 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Hold kæft, jeg skal tænke. 333 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 Kan du høre det? 334 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Powder. 335 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 Powder! 336 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Tag hende. 337 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Vi? 338 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 Nej! 339 00:40:11,750 --> 00:40:16,750 Tekster af: Josefine Nytofte