1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Pojďte sem! Rychle! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Neboj se jí. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 Tos postavil? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 Proč si nehraješ s ostatními? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 Samota je velmi častým průvodcem nadaných. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 Co je to? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 To je Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 Je vzácnou mutací, kterou šlechtím. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Na. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Dej jí. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Ona umírá. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Snažím se tomu zabránit. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 Tuhle mutaci musím zachránit. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 Můžu vám pomoct? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 Chtěl bys mi asistovat? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Tedy dobrá. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Budeme samotáři společně. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 Rád vidím, že některé věci se nemění. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Jako by to bylo včera, co jsem právě tady narazil na jednoho 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 mladého vědce z Podměstí, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 jak přemítá ve své ocelové oáze. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Znám tvou prognózu. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Velice mě to mrzí, chlapče. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Přemýšlíte o smrti, profesore? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Jen u svých blízkých. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 O svůj odkaz se bát nemusíte. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Jako zakladatel Piltoveru 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 jste za svůj pozoruhodný život dokázal mnohé. 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Měl bys být hrdý na své úspěchy, Viktore. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Nesmysl. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Má práce brzy zapadne. I ve vaší paměti. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 Měl jsem už mnoho studentů. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 Je smutnou pravdou, že právě ty největší hvězdy rychle vyhoří. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 Nevěděl jsem, že maluješ. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Je toho dost, co o mně ještě nevíš. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Promiň, že jsem včera jen tak zmizel. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 Měl jsi práci. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Viktor umírá. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Příčinou jsou asi výpary v Dírách, kde vyrůstal. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 Proto také pracujeme na Magitechnice. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Pro lepší život, 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 řešení problémů, ne obchodních sporů. 45 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 Viktor mě kdysi zachránil. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Teď mě potřebuje a já nemůžu nic dělat. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Nesnáším tuhle bezmoc. 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 Asi jste si hodně blízcí. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Je jako můj bratr. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 Proč jsi s tím přišel za mnou? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Já jen… 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 S tebou se mi nic nezdá nemožné. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Moje rodina mě vydědila. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 Cože? Proč? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Prý nedosahuji úrovně Medardů. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Tomu ani na moment nevěřím. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Ty ano? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Měl bys být s ním, Jaycei. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 Co nám osud nachystal, nezměníme, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 ale nemusíme při tom být sami. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 Je to nádherný obraz. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 Chucku! 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Thieram. Jmenuju se Thieram. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Dobrej pokus, Chucku. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 Proč tolik povyku? 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 Šéf chce někoho přivést. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Někoho? Kohokoli? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 - Kdo to má bejt? - Nějaký holky. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 Teda, já… já žádný nehoním. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 Teda kromě… tamtěch, víš? 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Klídek. Co jsou zač? A proč o tý akci nic nevím? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 Tak to fakt nevím. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 Nějak se porvaly se Sevikou. Pěkně ji zřídily. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 Vážně? Co zřídily? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 To se tak říká… 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Vedeš si fakt skvěle, Chucku. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Na, ať nejseš škodnej. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Silcovy gorily jsou blízko. Nezastavuj se. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 - Co je sakra tohle? - Znamení. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 To je fuk. Pomoz mi k okraji. 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 Zvládneš to v tomhle… 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Sakra! 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 No tak. Pohyb! 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Utekla nám. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Jo? Kdopak? 86 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 Mám pocit, že jsme si nějak špatně potřásly rukama. 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Co zkusit druhou ruku? 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 Není třeba. To tvoje sestra. 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Vrátila se. Hledá tě. 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 Ne tak jak si myslíš. 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 Je se strážkyní pořádku. Má ji místo tebe. 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Ty lžeš! 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Nemám důvod. 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Teď, když je zpátky, 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 je jenom otázkou času, kdy se sesypeš 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 a Silcovi konečně dojde, že jsi nám k ničemu úplně stejně, 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 jako jsi byla k ničemu své rodině. 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Jinx. 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 Děkuju ti, náno. 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Myslím, že už přesně vím, jak ho o sobě přesvědčím. 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 Konečně dorazil tvůj tatínek. 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Měl jsi moc práce, malá Ren mě pozvala dovnitř. 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Promluvme si venku. 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 Nevidíš, že si hrajeme? 105 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 Pamatuješ si naši známou Vi, ne? Vanderovu dceru. 106 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Byla asi ve tvém věku. 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 Její otec se vydal na dalekou cestu 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 a tvůj tatínek mě ujistil, že odešla s ním. 109 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Ale zdá se, že nakonec neodjela. Není to smutné? 110 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 Umíš si představit, že už bys neviděla svého tátu? 111 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Je na bezpečném místě. 112 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Je v Uličkách. 113 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 To není možné. 114 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 A je s ní strážkyně. Holka. 115 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 - Zhruba ve stejném věku. - Caitlyn. 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Kirammanová. 117 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 Ta si dělá, co se jí zachce. 118 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 Na tu jsem krátký. 119 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Tak k čemu mi potom jsi? 120 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 Já ji najdu. 121 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Všechno to napravím. 122 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Prosím. 123 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Všichni občas chybujeme, že ano? 124 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 Důležité však je své chyby neopakovat. 125 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 Mí chlapi sledují Vi i tu Caitlyn. 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 Ty dvě se nikde nesmí objevit. 127 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 Rozumíme si? 128 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 To mě mrzí. Nehody se stávají. 129 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Sleduj. 130 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Reaguje na organickou hmotu. 131 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Neuvěřitelné. 132 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 Nic takového jsme ještě neviděli, Jaycei. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Mohl by to být klíč k vylepšení fyziologie, delšímu životu… 134 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 K tvé léčbě. 135 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 To se stalo vždycky všem. 136 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Nemůžu zjistit proč. 137 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 Oni odmítají transmutaci. 138 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 - To vyřešíme. - Na to není čas. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Jsme v neprozkoumaných vodách a… 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 cítím, jak moje tělo slábne. 141 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 Řeknu Sky, ať zavolá Heimerdingera, mohl by pomoct. 142 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 A zatím budeme pokračovat. 143 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Co je to za místo? 144 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 Místo, na který byste vy nahoře 145 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 chtěli zapomenout. 146 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Ale nikdy nebylo tak velký. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Tady. 148 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 Chápu, že si ode mě držíš odstup, 149 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 ale vyjde to, jen když si budeme věřit. 150 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 Nevyjde to. Nikdy to nefungovalo. 151 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 Vy shora nás vždycky podvedete. 152 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 Lidi na povrchu zjevně můžou za všechnu tvoji smůlu. 153 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 Ne. Všichni ne. 154 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 Nejsme obludy. Jsme lidé, tak jako ty. 155 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 Ty o mně vůbec nic nevíš. 156 00:17:56,708 --> 00:17:58,000 Neměla jsem tě opouštět. 157 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 To nevadí. Navzdory všemu vím, 158 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 že máš dobré srdce. 159 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Máš dobré srdce. 160 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 Co je to? 161 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Říkám tomu Magijádro. 162 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 Adaptivní runový systém. Magitechnika, která myslí. 163 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 Je, je to průlomové. 164 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 A nejlepší je, že reaguje na biologickou hmotu. 165 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 Povídalo se o léčivé magii. 166 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 Naše vzorky zatím uhynuly… 167 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Musíte to zničit. 168 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 Cože? 169 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 Prosím, jestli má můj hlas nějakou váhu, poslechněte. 170 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Viděl jsem, jak národy zničilo jediné sémě, a tohle… 171 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 vypadá stejně. 172 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Profesore, může to zachránit Viktora. 173 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Viktore, něco je jinak. 174 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Změnil ses. 175 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 - Co jsi udělal? - O čem to mluvíte, profesore? 176 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 To tahle věc. Musí být zničena! 177 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 - Počkejte! - Ne, to nedovolím. 178 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Jaycei, je to v rozporu s Étosem. 179 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Nechám to zničit, ať tak, nebo tak. 180 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 To je váš názor. Uvidíme, co řekne Rada. 181 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Znám někoho, kdo nám pomůže. Ale… 182 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Dělej, co musíš. Já se jdu připravit. 183 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 K čemu? 184 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 Je v pořádku? 185 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 Počkej! Jen klid. To je Vi, že? 186 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Jsem přítel. 187 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 No, aspoň jsem byl. Víš, její otec mi zachránil život. 188 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 A nejspíš nejen život. Řekl bych. 189 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 - Krvácí. Potřebuje doktora. - No jasně. 190 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 Těch tady zrovna moc nemáme. 191 00:20:29,041 --> 00:20:30,000 Počkej. 192 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Omlouvám se. 193 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Ale možná znám někoho jiného, kdo by vám mohl pomoct. 194 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Pojď za mnou. 195 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 Nemoc? 196 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 Pobodali ji. 197 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Ona vyrábí tinktury. 198 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Pomáhá lidem s tímhle. 199 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 Třpyt. Proč bereš něco, co ti dělá tohle? 200 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Jen jsem chtěl zkusit, jaký to je, být někdo. 201 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 Aby se mě ostatní báli. A místo toho… 202 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Zaplať. 203 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Díky, já jsem… 204 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Jdeme. 205 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 Vi bude ráda, až uvidí známou tvář. 206 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 Ne, běž napřed. Ona mě znala, když jsem ještě byl… 207 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 To je jedno, já jen nechci, aby mě viděla takhle. 208 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Jen jí vyřiď… 209 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Vyřiď, že se omlouvám. Úplně za všechno. Ano? 210 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Tohle měl u sebe jeden z Ohnivců. 211 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 Odpovídá úlomkům před tvou laboratoří a u Magibran. 212 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Mám důvodné podezření, že plánují další útok. 213 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 Jak to, že jsme o té hrozbě nevěděli dřív? 214 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Od dokončení Magibran nejsou Díry naší prioritou. 215 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 To vyřešíme později. 216 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Teď musíme zabránit dalším útokům. 217 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 Pokud nebudeme prohledávat každého, kdo přejde mosty, 218 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 tak nevím, jak na to. 219 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Tak to udělejme. 220 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 Jste si jistý? - Takový rozkaz… 221 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Proveďte. Musíme ochránit město. 222 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Ještě něco. 223 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Caitlyn Kirammanová propustila vězně na váš rozkaz. 224 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 Mohl bych snad s něčím pomoci? 225 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 Ne. Všechno je pod kontrolou. 226 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Radní, sešli jsme z naší cesty. 227 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 Toto město mělo vždy být baštou osvícenství. 228 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 Ve světě, který požíral sám sebe kvůli moci a pýše. 229 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Ale zapomněli jsme. 230 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Rozvolnili jsme své mravy a upřednostnili své pohodlí. 231 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Vyměnili jsme čest za prestiž. 232 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 Dříve jsme byli jednotní. 233 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Nyní jsou naše rody rozděleny. 234 00:23:58,958 --> 00:24:04,958 Věřím, že když nedáme hlas lakotě a aroganci, dá se to ještě napravit. 235 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 Chce to bdělost. Hnát k odpovědnosti jeden druhého. 236 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 A kdo požene vás? 237 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 Prosím? 238 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 Podměstí je zaplaveno Třpytem. 239 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Útoky na Magibrány a Akademické náměstí. 240 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 A strážci se bojí vstoupit do Uliček. Vše před vašima očima. 241 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Jaycei, ovládej se trochu. 242 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 Promiňte, profesore, 243 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 ale proslovy našemu městu nepomohou. 244 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Opakovaně jste nás zbytečně nabádal k opatrnosti. 245 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 A tak se vás ptám, jak to vše chcete napravit? 246 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Vím, na co narážíš. 247 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Tvé magitechnické projekty chtějí čas. Zabezpečení. 248 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Lidé nežijí celá staletí! Nemůžeme čekat na pokrok. 249 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 Potřebujeme někoho, kdo hledí do budoucnosti, ne do minulosti. 250 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 Vy jste skutečným otcem Piltoveru 251 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 a vaše léta ve funkci jsou neocenitelná. 252 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 Myslím, že je čas poslat našeho drahého zakladatele… 253 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 na zasloužený odpočinek. 254 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Jaycei, nedělej to. 255 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Musí to být jednohlasně. Všichni pro? 256 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 S nejhlubší úctou a uznáním, profesore. 257 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Vi. 258 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Jen klid. 259 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 Musíš se postavit na nohy. 260 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Jaké jméno ti to Sevika dala? Jinx? 261 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Jo, Jinx. Zapomněla jsem. 262 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Teď musíme být opatrnější. 263 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 Silco nás sleduje. 264 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 Tys tu bydlela? 265 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Kdo je Powder? 266 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 Moje sestra. Měla jsem ji za mrtvou, ale není… 267 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 Musím ji zkusit najít. 268 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 Jak to, že nevíš, jestli tvá sestra žije nebo ne? 269 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 Je dost těžký sledovat dění z betonový cely. 270 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 A vy nemáte rodiče? 271 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 Ne! Zabili je strážci pořádku. 272 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 Vanderova chráněnka. 273 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Vždy jsem litoval, že jsme neměli příležitost si promluvit. 274 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 Co jsi udělal mé sestře? 275 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Osvobodil ji. 276 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Popravdě, to tebe jsem měl za hvězdu vaší podřadné rodiny. 277 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Ale Jinx. 278 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 Je lepší, než jsem si kdy myslel. 279 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 Však já ji najdu a vyčistím jí hlavu od všech těch nesmyslů, cos jí nakukal. 280 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Ale nejprv zničím to tvoje prohnilý království hnusu. 281 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 Neznáš své meze. Proto je Vander mrtvý, 282 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 tvá sestra se k tobě nezná, 283 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 a proto jsem tady já. 284 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Jo, ale… 285 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 moc mluvíš. 286 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Ať budeš kdekoli, zapal to a já tě najdu. 287 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 Rio přežije. 288 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 Tvoje práce? 289 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Já myslel, že to chápeš. 290 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 Ta mutace musí prostě přežít. 291 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Teď už to všechno chápu. 292 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Kolik problémů může způsobit jedna holka? 293 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 LHÁŘ 294 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 LHÁŘ 295 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 Powder? 296 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Vi? 297 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 Powder! 298 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Omlouvám se, Powder. Já… 299 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Chtěla jsem se vrátit. Přísahám, chtěla, ale zatkli mě. 300 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 Marcus? 301 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 To nevím… Ale to je jedno. 302 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Už jsem… myslela, že tě neuvidím. 303 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 Jsi skutečná? 304 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Jsem, jasně, že jo. 305 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 Jsem to já, Vi. Tvá sestra. Jsem tady, už jsem tady. 306 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 Vše se změnilo, když jsi odešla. Já se změnila. 307 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Já vím, Pow-pow, já vím. To všechno jsi dělala, abys přežila. 308 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 Jako já. To je dobrý. Hlavní je, že už jsme spolu. 309 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Kdo je to? 310 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 Kdo jsi ty? 311 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 To nic, to je kamarádka. 312 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 Takže Sevika nám nelhala? Pracuješ se strážcem? 313 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 Tvá sestra je Jinx? 314 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Caitlyn, teď poslouchej, nějak to vyřešíme. 315 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 To je léčka! Oklamalas mě. 316 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 Sklapni! Nemám náladu. 317 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 - My nic neříkaly. - To nebylo na tebe! 318 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Powder, to je dobrý. 319 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 Dost! Tak už mi neříkej. 320 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Jsem teď Jinx. Powder, ta je pohřbená. 321 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 Nenosíš smůlu. Nikdy jsem neměla… 322 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 Nemluv se mnou jako s děckem! 323 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 Proto jsi sem přišla? Kvůli tomu hloupýmu kameni? 324 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 Ne, vůbec nevím, co to je. 325 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Hraješ to fakt pěkně, ségra. 326 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Ségra, která mi nechybí. Ani tobě nechybí. 327 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 Powder! Jsem tu pro tebe. Jen pro tebe! 328 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Jestli chceš, tak střílej, ale já se ani nehnu. 329 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 A taky tě už znovu neopustím. 330 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Buďte zticha, musím myslet. 331 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 Slyšíte to? 332 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Powder. 333 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 Powder! 334 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Odvést. 335 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Vi? 336 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 Ne! 337 00:40:14,750 --> 00:40:16,750 Překlad titulků: Jan Tvrdík