1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
Pojďte sem! Rychle!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
Sky?
4
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
Neboj se jí.
5
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
Tos postavil?
6
00:02:14,583 --> 00:02:16,916
Proč si nehraješ s ostatními?
7
00:02:23,083 --> 00:02:26,083
Samota je velmi častým průvodcem nadaných.
8
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
Co je to?
9
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
To je Rio.
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,208
Je vzácnou mutací, kterou šlechtím.
11
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
Na.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Dej jí.
13
00:03:00,166 --> 00:03:01,458
Ona umírá.
14
00:03:03,916 --> 00:03:05,541
Snažím se tomu zabránit.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
Tuhle mutaci musím zachránit.
16
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
Můžu vám pomoct?
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
Chtěl bys mi asistovat?
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,041
Tedy dobrá.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,625
Budeme samotáři společně.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,208
Rád vidím, že některé věci se nemění.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,666
Jako by to bylo včera, co jsem právě tady
narazil na jednoho
22
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
mladého vědce z Podměstí,
23
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
jak přemítá ve své ocelové oáze.
24
00:03:51,000 --> 00:03:52,625
Znám tvou prognózu.
25
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
Velice mě to mrzí, chlapče.
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Přemýšlíte o smrti, profesore?
27
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
Jen u svých blízkých.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
O svůj odkaz se bát nemusíte.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Jako zakladatel Piltoveru
30
00:04:07,958 --> 00:04:10,666
jste za svůj pozoruhodný život
dokázal mnohé.
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,333
Měl bys být hrdý na své úspěchy, Viktore.
32
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
Nesmysl.
33
00:04:23,958 --> 00:04:27,833
Má práce brzy zapadne. I ve vaší paměti.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
Měl jsem už mnoho studentů.
35
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
Je smutnou pravdou,
že právě ty největší hvězdy rychle vyhoří.
36
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
Nevěděl jsem, že maluješ.
37
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
Je toho dost, co o mně ještě nevíš.
38
00:06:12,833 --> 00:06:15,375
Promiň, že jsem včera jen tak zmizel.
39
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
Měl jsi práci.
40
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
Viktor umírá.
41
00:06:37,000 --> 00:06:39,791
Příčinou jsou asi výpary v Dírách,
kde vyrůstal.
42
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
Proto také pracujeme na Magitechnice.
43
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
Pro lepší život,
44
00:06:45,708 --> 00:06:48,791
řešení problémů, ne obchodních sporů.
45
00:06:50,333 --> 00:06:52,041
Viktor mě kdysi zachránil.
46
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Teď mě potřebuje a já nemůžu nic dělat.
47
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
Nesnáším tuhle bezmoc.
48
00:06:58,291 --> 00:06:59,875
Asi jste si hodně blízcí.
49
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Je jako můj bratr.
50
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
Proč jsi s tím přišel za mnou?
51
00:07:08,083 --> 00:07:09,416
Já jen…
52
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
S tebou se mi nic nezdá nemožné.
53
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Moje rodina mě vydědila.
54
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Cože? Proč?
55
00:07:21,458 --> 00:07:23,750
Prý nedosahuji úrovně Medardů.
56
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
Tomu ani na moment nevěřím.
57
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
Ty ano?
58
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Měl bys být s ním, Jaycei.
59
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
Co nám osud nachystal, nezměníme,
60
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
ale nemusíme při tom být sami.
61
00:07:41,291 --> 00:07:42,666
Je to nádherný obraz.
62
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Chucku!
63
00:08:52,666 --> 00:08:55,375
Thieram. Jmenuju se Thieram.
64
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
Dobrej pokus, Chucku.
65
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
Proč tolik povyku?
66
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
Šéf chce někoho přivést.
67
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
Někoho? Kohokoli?
68
00:09:06,000 --> 00:09:08,041
- Kdo to má bejt?
- Nějaký holky.
69
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
Teda, já… já žádný nehoním.
70
00:09:10,916 --> 00:09:14,125
Teda kromě… tamtěch, víš?
71
00:09:14,208 --> 00:09:17,625
Klídek. Co jsou zač?
A proč o tý akci nic nevím?
72
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
Tak to fakt nevím.
73
00:09:19,458 --> 00:09:22,250
Nějak se porvaly se Sevikou.
Pěkně ji zřídily.
74
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
Vážně? Co zřídily?
75
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
To se tak říká…
76
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Vedeš si fakt skvěle, Chucku.
77
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
Na, ať nejseš škodnej.
78
00:09:49,916 --> 00:09:53,291
Silcovy gorily jsou blízko. Nezastavuj se.
79
00:09:58,166 --> 00:10:00,458
- Co je sakra tohle?
- Znamení.
80
00:10:01,833 --> 00:10:03,875
To je fuk. Pomoz mi k okraji.
81
00:10:16,125 --> 00:10:17,666
Zvládneš to v tomhle…
82
00:10:27,625 --> 00:10:28,833
Sakra!
83
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
No tak. Pohyb!
84
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Utekla nám.
85
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Jo? Kdopak?
86
00:11:29,958 --> 00:11:33,625
Mám pocit, že jsme si nějak špatně
potřásly rukama.
87
00:11:35,541 --> 00:11:37,166
Co zkusit druhou ruku?
88
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Není třeba. To tvoje sestra.
89
00:11:44,375 --> 00:11:47,166
Vrátila se. Hledá tě.
90
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
Ne tak jak si myslíš.
91
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
Je se strážkyní pořádku. Má ji místo tebe.
92
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Ty lžeš!
93
00:11:56,416 --> 00:11:57,750
Nemám důvod.
94
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Teď, když je zpátky,
95
00:11:58,958 --> 00:12:01,125
je jenom otázkou času, kdy se sesypeš
96
00:12:01,208 --> 00:12:05,291
a Silcovi konečně dojde,
že jsi nám k ničemu úplně stejně,
97
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
jako jsi byla k ničemu své rodině.
98
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Jinx.
99
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
Děkuju ti, náno.
100
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
Myslím, že už přesně vím,
jak ho o sobě přesvědčím.
101
00:12:54,791 --> 00:12:57,000
Konečně dorazil tvůj tatínek.
102
00:12:57,916 --> 00:13:01,375
Měl jsi moc práce,
malá Ren mě pozvala dovnitř.
103
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Promluvme si venku.
104
00:13:18,500 --> 00:13:20,041
Nevidíš, že si hrajeme?
105
00:13:20,833 --> 00:13:25,666
Pamatuješ si naši známou Vi, ne?
Vanderovu dceru.
106
00:13:25,750 --> 00:13:27,875
Byla asi ve tvém věku.
107
00:13:27,958 --> 00:13:30,083
Její otec se vydal na dalekou cestu
108
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
a tvůj tatínek mě ujistil,
že odešla s ním.
109
00:13:34,375 --> 00:13:38,250
Ale zdá se, že nakonec neodjela.
Není to smutné?
110
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
Umíš si představit,
že už bys neviděla svého tátu?
111
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
Je na bezpečném místě.
112
00:13:47,291 --> 00:13:49,083
Je v Uličkách.
113
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
To není možné.
114
00:13:51,458 --> 00:13:54,541
A je s ní strážkyně. Holka.
115
00:13:54,625 --> 00:13:58,041
- Zhruba ve stejném věku.
- Caitlyn.
116
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
Kirammanová.
117
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
Ta si dělá, co se jí zachce.
118
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
Na tu jsem krátký.
119
00:14:06,166 --> 00:14:08,208
Tak k čemu mi potom jsi?
120
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
Já ji najdu.
121
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Všechno to napravím.
122
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
Prosím.
123
00:14:16,750 --> 00:14:19,541
Všichni občas chybujeme, že ano?
124
00:14:20,125 --> 00:14:23,666
Důležité však je své chyby neopakovat.
125
00:14:23,750 --> 00:14:27,916
Mí chlapi sledují Vi i tu Caitlyn.
126
00:14:28,000 --> 00:14:30,708
Ty dvě se nikde nesmí objevit.
127
00:14:31,666 --> 00:14:33,208
Rozumíme si?
128
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
To mě mrzí. Nehody se stávají.
129
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Sleduj.
130
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Reaguje na organickou hmotu.
131
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Neuvěřitelné.
132
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
Nic takového jsme ještě neviděli, Jaycei.
133
00:15:29,083 --> 00:15:33,208
Mohl by to být klíč
k vylepšení fyziologie, delšímu životu…
134
00:15:33,708 --> 00:15:34,625
K tvé léčbě.
135
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
To se stalo vždycky všem.
136
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Nemůžu zjistit proč.
137
00:15:46,000 --> 00:15:49,416
Oni odmítají transmutaci.
138
00:15:57,583 --> 00:16:00,166
- To vyřešíme.
- Na to není čas.
139
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Jsme v neprozkoumaných vodách a…
140
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
cítím, jak moje tělo slábne.
141
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
Řeknu Sky, ať zavolá Heimerdingera,
mohl by pomoct.
142
00:16:12,458 --> 00:16:15,666
A zatím budeme pokračovat.
143
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Co je to za místo?
144
00:16:30,583 --> 00:16:32,458
Místo, na který byste vy nahoře
145
00:16:32,541 --> 00:16:34,541
chtěli zapomenout.
146
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
Ale nikdy nebylo tak velký.
147
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Tady.
148
00:17:30,291 --> 00:17:32,125
Chápu, že si ode mě držíš odstup,
149
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
ale vyjde to, jen když si budeme věřit.
150
00:17:34,416 --> 00:17:36,875
Nevyjde to. Nikdy to nefungovalo.
151
00:17:36,958 --> 00:17:39,125
Vy shora nás vždycky podvedete.
152
00:17:39,208 --> 00:17:42,708
Lidi na povrchu zjevně můžou
za všechnu tvoji smůlu.
153
00:17:44,875 --> 00:17:48,375
Ne. Všichni ne.
154
00:17:48,458 --> 00:17:51,375
Nejsme obludy. Jsme lidé, tak jako ty.
155
00:17:52,166 --> 00:17:54,000
Ty o mně vůbec nic nevíš.
156
00:17:56,708 --> 00:17:58,000
Neměla jsem tě opouštět.
157
00:17:58,958 --> 00:18:03,000
To nevadí. Navzdory všemu vím,
158
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
že máš dobré srdce.
159
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
Máš dobré srdce.
160
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
Co je to?
161
00:18:18,375 --> 00:18:20,041
Říkám tomu Magijádro.
162
00:18:21,625 --> 00:18:26,958
Adaptivní runový systém.
Magitechnika, která myslí.
163
00:18:28,125 --> 00:18:29,791
Je, je to průlomové.
164
00:18:29,875 --> 00:18:32,500
A nejlepší je,
že reaguje na biologickou hmotu.
165
00:18:33,166 --> 00:18:34,708
Povídalo se o léčivé magii.
166
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
Naše vzorky zatím uhynuly…
167
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Musíte to zničit.
168
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
Cože?
169
00:18:47,958 --> 00:18:52,416
Prosím, jestli má můj hlas
nějakou váhu, poslechněte.
170
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
Viděl jsem, jak národy
zničilo jediné sémě, a tohle…
171
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
vypadá stejně.
172
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
Profesore, může to zachránit Viktora.
173
00:19:02,791 --> 00:19:05,125
Viktore, něco je jinak.
174
00:19:05,666 --> 00:19:06,708
Změnil ses.
175
00:19:06,791 --> 00:19:09,625
- Co jsi udělal?
- O čem to mluvíte, profesore?
176
00:19:11,583 --> 00:19:15,000
To tahle věc. Musí být zničena!
177
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
- Počkejte!
- Ne, to nedovolím.
178
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Jaycei, je to v rozporu s Étosem.
179
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
Nechám to zničit, ať tak, nebo tak.
180
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
To je váš názor. Uvidíme, co řekne Rada.
181
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
Znám někoho, kdo nám pomůže. Ale…
182
00:19:41,750 --> 00:19:44,625
Dělej, co musíš. Já se jdu připravit.
183
00:19:46,916 --> 00:19:47,875
K čemu?
184
00:20:01,333 --> 00:20:02,416
Je v pořádku?
185
00:20:03,958 --> 00:20:07,791
Počkej! Jen klid. To je Vi, že?
186
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
Jsem přítel.
187
00:20:13,375 --> 00:20:17,708
No, aspoň jsem byl.
Víš, její otec mi zachránil život.
188
00:20:18,375 --> 00:20:22,083
A nejspíš nejen život. Řekl bych.
189
00:20:23,041 --> 00:20:25,583
- Krvácí. Potřebuje doktora.
- No jasně.
190
00:20:26,625 --> 00:20:28,958
Těch tady zrovna moc nemáme.
191
00:20:29,041 --> 00:20:30,000
Počkej.
192
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Omlouvám se.
193
00:20:32,875 --> 00:20:38,208
Ale možná znám někoho jiného,
kdo by vám mohl pomoct.
194
00:20:39,416 --> 00:20:40,625
Pojď za mnou.
195
00:20:52,166 --> 00:20:53,333
Nemoc?
196
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
Pobodali ji.
197
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
Ona vyrábí tinktury.
198
00:21:05,958 --> 00:21:09,833
Pomáhá lidem s tímhle.
199
00:21:11,166 --> 00:21:14,333
Třpyt. Proč bereš něco, co ti dělá tohle?
200
00:21:16,000 --> 00:21:21,250
Jen jsem chtěl zkusit,
jaký to je, být někdo.
201
00:21:22,000 --> 00:21:26,125
Aby se mě ostatní báli. A místo toho…
202
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
Zaplať.
203
00:21:56,375 --> 00:21:58,208
Díky, já jsem…
204
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Jdeme.
205
00:22:01,416 --> 00:22:03,541
Vi bude ráda, až uvidí známou tvář.
206
00:22:03,625 --> 00:22:09,000
Ne, běž napřed.
Ona mě znala, když jsem ještě byl…
207
00:22:09,541 --> 00:22:13,333
To je jedno, já jen nechci,
aby mě viděla takhle.
208
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Jen jí vyřiď…
209
00:22:16,375 --> 00:22:20,875
Vyřiď, že se omlouvám.
Úplně za všechno. Ano?
210
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Tohle měl u sebe jeden z Ohnivců.
211
00:22:37,125 --> 00:22:40,666
Odpovídá úlomkům
před tvou laboratoří a u Magibran.
212
00:22:42,750 --> 00:22:46,666
Mám důvodné podezření,
že plánují další útok.
213
00:22:47,291 --> 00:22:49,666
Jak to, že jsme o té hrozbě nevěděli dřív?
214
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
Od dokončení Magibran
nejsou Díry naší prioritou.
215
00:22:53,166 --> 00:22:54,541
To vyřešíme později.
216
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Teď musíme zabránit dalším útokům.
217
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
Pokud nebudeme prohledávat každého,
kdo přejde mosty,
218
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
tak nevím, jak na to.
219
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Tak to udělejme.
220
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
Jste si jistý? - Takový rozkaz…
221
00:23:06,666 --> 00:23:09,500
Proveďte. Musíme ochránit město.
222
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
Ještě něco.
223
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Caitlyn Kirammanová propustila
vězně na váš rozkaz.
224
00:23:22,125 --> 00:23:23,958
Mohl bych snad s něčím pomoci?
225
00:23:26,083 --> 00:23:29,333
Ne. Všechno je pod kontrolou.
226
00:23:31,083 --> 00:23:34,791
Radní, sešli jsme z naší cesty.
227
00:23:35,708 --> 00:23:39,375
Toto město mělo vždy být
baštou osvícenství.
228
00:23:39,458 --> 00:23:43,916
Ve světě, který požíral sám sebe
kvůli moci a pýše.
229
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Ale zapomněli jsme.
230
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Rozvolnili jsme své mravy
a upřednostnili své pohodlí.
231
00:23:50,208 --> 00:23:52,541
Vyměnili jsme čest za prestiž.
232
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
Dříve jsme byli jednotní.
233
00:23:55,500 --> 00:23:57,958
Nyní jsou naše rody rozděleny.
234
00:23:58,958 --> 00:24:04,958
Věřím, že když nedáme hlas lakotě
a aroganci, dá se to ještě napravit.
235
00:24:05,541 --> 00:24:09,041
Chce to bdělost.
Hnát k odpovědnosti jeden druhého.
236
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
A kdo požene vás?
237
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
Prosím?
238
00:24:12,416 --> 00:24:14,708
Podměstí je zaplaveno Třpytem.
239
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Útoky na Magibrány a Akademické náměstí.
240
00:24:17,875 --> 00:24:22,416
A strážci se bojí vstoupit do Uliček.
Vše před vašima očima.
241
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
Jaycei, ovládej se trochu.
242
00:24:25,250 --> 00:24:26,458
Promiňte, profesore,
243
00:24:26,541 --> 00:24:28,666
ale proslovy našemu městu nepomohou.
244
00:24:28,750 --> 00:24:32,250
Opakovaně jste nás
zbytečně nabádal k opatrnosti.
245
00:24:32,333 --> 00:24:37,041
A tak se vás ptám,
jak to vše chcete napravit?
246
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
Vím, na co narážíš.
247
00:24:39,208 --> 00:24:42,666
Tvé magitechnické projekty
chtějí čas. Zabezpečení.
248
00:24:42,750 --> 00:24:47,666
Lidé nežijí celá staletí!
Nemůžeme čekat na pokrok.
249
00:24:48,291 --> 00:24:53,166
Potřebujeme někoho,
kdo hledí do budoucnosti, ne do minulosti.
250
00:24:53,250 --> 00:24:55,041
Vy jste skutečným otcem Piltoveru
251
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
a vaše léta ve funkci jsou neocenitelná.
252
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
Myslím, že je čas poslat
našeho drahého zakladatele…
253
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
na zasloužený odpočinek.
254
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Jaycei, nedělej to.
255
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
Musí to být jednohlasně. Všichni pro?
256
00:25:27,833 --> 00:25:31,750
S nejhlubší úctou a uznáním, profesore.
257
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
Vi.
258
00:26:16,916 --> 00:26:18,750
Jen klid.
259
00:26:23,416 --> 00:26:24,791
Musíš se postavit na nohy.
260
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
Jaké jméno ti to Sevika dala? Jinx?
261
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Jo, Jinx. Zapomněla jsem.
262
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Teď musíme být opatrnější.
263
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
Silco nás sleduje.
264
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
Tys tu bydlela?
265
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Kdo je Powder?
266
00:26:58,666 --> 00:27:02,166
Moje sestra.
Měla jsem ji za mrtvou, ale není…
267
00:27:02,708 --> 00:27:04,000
Musím ji zkusit najít.
268
00:27:04,958 --> 00:27:07,166
Jak to, že nevíš,
jestli tvá sestra žije nebo ne?
269
00:27:07,833 --> 00:27:10,958
Je dost těžký sledovat dění
z betonový cely.
270
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
A vy nemáte rodiče?
271
00:27:13,625 --> 00:27:16,958
Ne! Zabili je strážci pořádku.
272
00:27:41,958 --> 00:27:43,541
Vanderova chráněnka.
273
00:27:51,791 --> 00:27:54,916
Vždy jsem litoval,
že jsme neměli příležitost si promluvit.
274
00:28:01,333 --> 00:28:03,000
Co jsi udělal mé sestře?
275
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Osvobodil ji.
276
00:28:06,458 --> 00:28:10,583
Popravdě, to tebe jsem měl za hvězdu
vaší podřadné rodiny.
277
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
Ale Jinx.
278
00:28:16,791 --> 00:28:18,958
Je lepší, než jsem si kdy myslel.
279
00:28:28,458 --> 00:28:33,291
Však já ji najdu a vyčistím jí hlavu
od všech těch nesmyslů, cos jí nakukal.
280
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
Ale nejprv zničím
to tvoje prohnilý království hnusu.
281
00:28:40,458 --> 00:28:43,541
Neznáš své meze. Proto je Vander mrtvý,
282
00:28:43,625 --> 00:28:45,625
tvá sestra se k tobě nezná,
283
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
a proto jsem tady já.
284
00:28:49,000 --> 00:28:49,916
Jo, ale…
285
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
moc mluvíš.
286
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Ať budeš kdekoli, zapal to a já tě najdu.
287
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
Rio přežije.
288
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
Tvoje práce?
289
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Já myslel, že to chápeš.
290
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
Ta mutace musí prostě přežít.
291
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Teď už to všechno chápu.
292
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
Kolik problémů může způsobit jedna holka?
293
00:32:48,791 --> 00:32:50,708
LHÁŘ
294
00:32:53,041 --> 00:32:55,916
LHÁŘ
295
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Powder?
296
00:33:36,750 --> 00:33:37,583
Vi?
297
00:33:38,500 --> 00:33:39,541
Powder!
298
00:33:50,416 --> 00:33:52,291
Omlouvám se, Powder. Já…
299
00:33:52,375 --> 00:33:56,208
Chtěla jsem se vrátit.
Přísahám, chtěla, ale zatkli mě.
300
00:33:56,291 --> 00:33:57,541
Marcus?
301
00:33:57,625 --> 00:33:59,541
To nevím… Ale to je jedno.
302
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
Už jsem… myslela, že tě neuvidím.
303
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
Jsi skutečná?
304
00:34:07,791 --> 00:34:09,541
Jsem, jasně, že jo.
305
00:34:09,625 --> 00:34:13,875
Jsem to já, Vi. Tvá sestra.
Jsem tady, už jsem tady.
306
00:34:15,875 --> 00:34:19,208
Vše se změnilo, když jsi odešla.
Já se změnila.
307
00:34:20,500 --> 00:34:25,000
Já vím, Pow-pow, já vím.
To všechno jsi dělala, abys přežila.
308
00:34:26,625 --> 00:34:30,708
Jako já. To je dobrý.
Hlavní je, že už jsme spolu.
309
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Kdo je to?
310
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
Kdo jsi ty?
311
00:34:42,500 --> 00:34:44,208
To nic, to je kamarádka.
312
00:34:44,291 --> 00:34:48,125
Takže Sevika nám nelhala?
Pracuješ se strážcem?
313
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
Tvá sestra je Jinx?
314
00:34:53,083 --> 00:34:56,375
Caitlyn, teď poslouchej,
nějak to vyřešíme.
315
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
To je léčka! Oklamalas mě.
316
00:34:59,375 --> 00:35:02,000
Sklapni! Nemám náladu.
317
00:35:02,500 --> 00:35:04,833
- My nic neříkaly.
- To nebylo na tebe!
318
00:35:04,916 --> 00:35:06,500
Powder, to je dobrý.
319
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
Dost! Tak už mi neříkej.
320
00:35:08,541 --> 00:35:11,958
Jsem teď Jinx. Powder, ta je pohřbená.
321
00:35:12,041 --> 00:35:13,958
Nenosíš smůlu. Nikdy jsem neměla…
322
00:35:14,041 --> 00:35:15,708
Nemluv se mnou jako s děckem!
323
00:35:15,791 --> 00:35:19,291
Proto jsi sem přišla?
Kvůli tomu hloupýmu kameni?
324
00:35:19,875 --> 00:35:22,333
Ne, vůbec nevím, co to je.
325
00:35:22,416 --> 00:35:25,166
Hraješ to fakt pěkně, ségra.
326
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
Ségra, která mi nechybí. Ani tobě nechybí.
327
00:35:29,500 --> 00:35:32,666
Powder! Jsem tu pro tebe. Jen pro tebe!
328
00:35:32,750 --> 00:35:35,541
Jestli chceš, tak střílej,
ale já se ani nehnu.
329
00:35:35,625 --> 00:35:37,958
A taky tě už znovu neopustím.
330
00:35:41,333 --> 00:35:44,000
Buďte zticha, musím myslet.
331
00:35:44,958 --> 00:35:46,041
Slyšíte to?
332
00:37:23,833 --> 00:37:24,958
Powder.
333
00:37:34,125 --> 00:37:35,541
Powder!
334
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Odvést.
335
00:38:14,500 --> 00:38:15,333
Vi?
336
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
Ne!
337
00:40:14,750 --> 00:40:16,750
Překlad titulků: Jan Tvrdík