1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:43,166 --> 00:00:45,375 ‎你想过溺水是什么感觉吗? 3 00:00:49,000 --> 00:00:50,375 ‎跟传说中的正相反 4 00:00:52,500 --> 00:00:54,916 ‎水里很宁静 5 00:00:55,833 --> 00:00:57,625 ‎就好像水拥抱着你 6 00:00:58,125 --> 00:01:01,000 ‎在你耳边低声诱哄 让你放弃抵抗 7 00:01:03,083 --> 00:01:06,625 ‎这人世间的一切问题都会烟消云散 8 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 ‎但接着 你的体内会涌现一种本能 9 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 ‎汹涌的本能 10 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 ‎它疯狂地唤醒你每一根神经 11 00:01:26,125 --> 00:01:27,541 ‎叫你战斗 12 00:01:28,583 --> 00:01:30,166 ‎逼你求生 13 00:01:31,750 --> 00:01:34,458 ‎有个问题一直在你眼前挥之不去 14 00:01:37,666 --> 00:01:38,791 ‎你受够了没有? 15 00:01:40,875 --> 00:01:42,375 ‎多有意思 16 00:01:42,458 --> 00:01:45,791 ‎这样的抉择你一辈子都不必面对 17 00:01:46,500 --> 00:01:48,083 ‎但它会改变你的人生 18 00:01:50,708 --> 00:01:53,500 ‎为此 我感谢你 19 00:01:55,208 --> 00:01:57,458 ‎老朋友 20 00:03:05,541 --> 00:03:08,333 ‎(本索杂货铺) 21 00:03:25,708 --> 00:03:26,833 ‎范德尔? 22 00:03:27,458 --> 00:03:28,708 ‎留给我们的时间不多了 23 00:03:28,791 --> 00:03:29,666 ‎你怎么找到我的? 24 00:03:29,750 --> 00:03:32,750 ‎你是我的骄傲 一直都是 25 00:03:32,833 --> 00:03:34,083 ‎对不起 我… 26 00:03:34,916 --> 00:03:36,791 ‎这是保全大家唯一的办法 27 00:03:37,708 --> 00:03:38,541 ‎范德尔 28 00:03:39,250 --> 00:03:42,375 ‎你有一颗善良的心 别忘了这点 29 00:03:42,458 --> 00:03:45,583 ‎不管世界怎样打击你 都别忘了这点 30 00:03:45,666 --> 00:03:46,791 ‎保护好我们的家 31 00:03:46,875 --> 00:03:48,125 ‎怎么说这个… 32 00:03:49,625 --> 00:03:50,500 ‎不 33 00:03:54,875 --> 00:03:57,500 ‎范德尔 放我出去 不能这样 34 00:03:58,000 --> 00:03:59,708 ‎看来你是要让我交差了 35 00:04:08,583 --> 00:04:11,291 ‎你到底让不让我们把人抓回去? 36 00:04:11,375 --> 00:04:15,083 ‎一个人死到临头了 ‎总该允许他抽口烟 37 00:04:20,250 --> 00:04:21,458 ‎是吧? 38 00:04:23,916 --> 00:04:26,166 ‎我不能抓你顶罪 范德尔 39 00:04:26,250 --> 00:04:28,375 ‎你们的议会需要有人伏法 40 00:04:28,458 --> 00:04:31,916 ‎没有你坐镇 这里一定会乱套的 41 00:04:33,500 --> 00:04:35,541 ‎这里的事可以交给本索 42 00:04:35,625 --> 00:04:39,041 ‎别看他没我这么痞帅痞帅的 43 00:04:39,666 --> 00:04:41,541 ‎但也是个铁腕人物 44 00:04:41,625 --> 00:04:44,250 ‎范德尔 不 你不能这么做 45 00:04:44,333 --> 00:04:46,916 ‎你这一去 很长时间都回不来了 46 00:04:47,000 --> 00:04:49,083 ‎-我知道 ‎-不要 47 00:04:50,291 --> 00:04:51,916 ‎为什么? 48 00:04:52,791 --> 00:04:54,125 ‎这是唯一的办法 49 00:04:56,750 --> 00:04:59,250 ‎本索 快给我把门打开 50 00:05:04,916 --> 00:05:05,791 ‎出什么事了? 51 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 ‎嘿 给我站住 52 00:05:27,625 --> 00:05:29,416 ‎那是什么怪物? 53 00:05:31,458 --> 00:05:32,500 ‎不 54 00:05:47,833 --> 00:05:51,250 ‎希尔科?你这禽兽 55 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 ‎你从哪个洞里爬出来的 ‎就给我滚回哪儿去 56 00:05:55,041 --> 00:05:56,250 ‎本索 别过去 57 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 ‎你总是在应该让开的时候挡道 58 00:05:59,750 --> 00:06:00,583 ‎等等 59 00:06:01,833 --> 00:06:03,041 ‎不 60 00:06:07,291 --> 00:06:09,333 ‎到死都这么倔 61 00:06:13,250 --> 00:06:15,208 ‎你到底做了什么? 62 00:06:15,875 --> 00:06:17,458 ‎你跟我不是这么说的 63 00:06:19,208 --> 00:06:20,208 ‎我变卦了 64 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 ‎不 65 00:06:34,958 --> 00:06:35,833 ‎不 66 00:07:25,833 --> 00:07:27,083 ‎这一整段时间 67 00:07:27,166 --> 00:07:29,291 ‎我都以为我要做的是减少振荡 68 00:07:29,375 --> 00:07:32,333 ‎水晶只有在高频条件下才能稳定 69 00:07:32,416 --> 00:07:33,791 ‎-你必须… ‎-加大能量 70 00:07:34,958 --> 00:07:37,833 ‎是的 没错 你必须加大能量 71 00:07:38,500 --> 00:07:40,875 ‎-这就成了 ‎-理论上是 72 00:07:41,416 --> 00:07:43,375 ‎要是有我的器材就能试验一下了 73 00:07:43,458 --> 00:07:45,041 ‎你的器材明天就要被销毁了 74 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 ‎-什么? ‎-我…是的 我本来想告诉你的 75 00:07:50,500 --> 00:07:53,916 ‎这个研究是我的一切 ‎是我毕生的心血 76 00:07:54,458 --> 00:07:56,000 ‎也许给他们看看公式 咱们就能… 77 00:07:56,083 --> 00:07:58,958 ‎理论说服不了他们 得有成品 78 00:07:59,041 --> 00:08:00,333 ‎没水晶就没成品 79 00:08:00,416 --> 00:08:02,625 ‎执法官没收了 都没了 80 00:08:03,208 --> 00:08:05,708 ‎水晶就锁在黑默丁格的实验室里 81 00:08:07,833 --> 00:08:10,750 ‎不 不行 你听见议会说的了 82 00:08:10,833 --> 00:08:13,166 ‎-要是错了… ‎-那就最好别错 83 00:08:13,750 --> 00:08:16,583 ‎为什么?为什么你要冒这个险? 84 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 ‎你以为我甘心这辈子只当个助教吗? 85 00:08:19,583 --> 00:08:22,000 ‎科学家的使命就是探索 86 00:08:22,083 --> 00:08:24,791 ‎探索令这个世界更加美好的方法 87 00:08:24,875 --> 00:08:27,000 ‎你的海克斯科技之梦 88 00:08:27,083 --> 00:08:29,000 ‎就有让世界更加美好的潜能 89 00:08:31,791 --> 00:08:33,625 ‎这个梦你也有份 90 00:08:59,208 --> 00:09:00,958 ‎我都看见了 91 00:09:02,250 --> 00:09:04,625 ‎本索 他们… 92 00:09:06,291 --> 00:09:10,916 ‎-范德尔怎么样了? ‎-他们把他抓走了 93 00:09:13,500 --> 00:09:14,500 ‎抓去哪里了? 94 00:09:43,208 --> 00:09:45,416 ‎这些是有点粗制滥造 95 00:09:45,500 --> 00:09:48,500 ‎要有所改变就得用上卑鄙的暴力手段 96 00:09:48,583 --> 00:09:52,875 ‎而你我都知道 ‎和上城谈就只能硬碰硬 97 00:09:58,875 --> 00:10:03,208 ‎就算养出这些怪物 ‎你也打不赢皮尔特沃夫 98 00:10:03,291 --> 00:10:07,208 ‎我不用打 我只需要吓吓他们 99 00:10:07,708 --> 00:10:10,375 ‎他们没胆子再踏进底城的 100 00:10:11,083 --> 00:10:15,625 ‎你会害死很多人的 ‎图什么?面子吗? 101 00:10:15,708 --> 00:10:17,916 ‎图尊重 102 00:10:18,458 --> 00:10:22,083 ‎也图机遇 图他们不肯给的一切 103 00:10:22,166 --> 00:10:26,875 ‎你得到过我的尊重 还有整个黑巷的 104 00:10:26,958 --> 00:10:28,125 ‎但你就是不知足 105 00:10:28,208 --> 00:10:30,708 ‎我们曾有共同的愿景 范德尔 106 00:10:30,791 --> 00:10:33,208 ‎我们都梦想自由 107 00:10:33,291 --> 00:10:34,916 ‎不只是为了黑巷 108 00:10:35,000 --> 00:10:38,916 ‎更是为了让整个底城团结一心 109 00:10:40,208 --> 00:10:42,000 ‎让祖安崛起的理想 110 00:10:44,083 --> 00:10:46,250 ‎你还记得吗? 111 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 ‎我曾那么信任你 112 00:10:51,875 --> 00:10:53,583 ‎你却背弃了我 113 00:10:58,000 --> 00:10:59,333 ‎我对你所做的 114 00:11:01,625 --> 00:11:06,291 ‎我一直无法原谅自己 你是我兄弟 115 00:11:08,041 --> 00:11:10,458 ‎不 你还是不明白 116 00:11:11,666 --> 00:11:13,500 ‎你能想象那种感觉吗? 117 00:11:14,916 --> 00:11:17,083 ‎想象自己的鲜血被脏污染遍 118 00:11:17,166 --> 00:11:20,291 ‎神经也都被河里的剧毒侵蚀 119 00:11:22,208 --> 00:11:24,541 ‎我恨透了你对我的所作所为 120 00:11:26,541 --> 00:11:29,875 ‎但随着时间流逝 这恨意也消退了 121 00:11:32,333 --> 00:11:34,500 ‎我心里只留下一个领悟 122 00:11:35,416 --> 00:11:39,791 ‎想打败强大的敌人只有一个办法 ‎就是义无反顾 123 00:11:39,875 --> 00:11:42,291 ‎成为他们恐惧的对象 124 00:11:44,791 --> 00:11:48,041 ‎我确实恨过你 但也始终尊重你 125 00:11:49,250 --> 00:11:51,416 ‎直到你和他们同流合污 126 00:11:51,500 --> 00:11:54,125 ‎甘当走狗 全然忘了我们过去的苦难 127 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 ‎我没得选 128 00:11:58,125 --> 00:11:59,250 ‎就算是吧 129 00:11:59,875 --> 00:12:01,541 ‎但现在你有了 130 00:12:02,208 --> 00:12:05,458 ‎微光 这就是我们的力量 131 00:12:05,541 --> 00:12:08,500 ‎你我终于能够实现梦想了 132 00:12:10,666 --> 00:12:11,875 ‎兄弟 133 00:12:12,625 --> 00:12:14,625 ‎看看你都做了什么 134 00:12:14,708 --> 00:12:17,125 ‎本索 还有这些孩子 135 00:12:17,208 --> 00:12:19,500 ‎为了跟上城开战 136 00:12:19,583 --> 00:12:22,583 ‎你宁可牺牲我们作为人的一切 137 00:12:22,666 --> 00:12:26,583 ‎这算什么办法?你怎么就不明白? 138 00:12:26,666 --> 00:12:29,208 ‎要杀要剐随你的便 139 00:12:29,291 --> 00:12:33,791 ‎但求你放过黑巷吧 140 00:12:34,375 --> 00:12:38,541 ‎你宁愿为理想而死 ‎却不肯为理想而战吗? 141 00:12:40,625 --> 00:12:44,291 ‎我已经不再是从前的我了 142 00:12:45,333 --> 00:12:47,541 ‎那就让我来唤醒你的本性 143 00:13:06,708 --> 00:13:10,416 ‎(黑默丁格教授) 144 00:13:23,750 --> 00:13:25,083 ‎目前一切顺利 145 00:13:28,333 --> 00:13:31,416 ‎冒着被流放的风险也要搏一把 146 00:13:31,500 --> 00:13:32,875 ‎信念很坚定啊 147 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 ‎议员 148 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 ‎-等一下 这不是我的房间 ‎-真没想到会见到您? 149 00:13:35,791 --> 00:13:36,875 ‎我怎么就没有… 150 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 ‎求您了 我们能证明那套理论 151 00:13:41,083 --> 00:13:43,125 ‎今天早些时候没能证明 152 00:13:43,208 --> 00:13:45,041 ‎怎么到晚上就能证明了? 153 00:13:45,125 --> 00:13:47,666 ‎我们知道怎么让它稳定下来了 154 00:13:48,250 --> 00:13:50,333 ‎你是教授的助教 155 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 ‎不 他是我的新搭档 156 00:13:53,375 --> 00:13:55,416 ‎就算能证明你们的理论 157 00:13:55,500 --> 00:13:57,083 ‎议会也会让它销声匿迹 158 00:13:57,166 --> 00:13:59,583 ‎黑默丁格会看出它潜在的价值 159 00:13:59,666 --> 00:14:04,291 ‎他早看出来了 ‎他吓坏了 整个议会都吓坏了 160 00:14:04,375 --> 00:14:06,000 ‎那您呢? 161 00:14:06,083 --> 00:14:10,625 ‎我知道 ‎任何有价值的赌注都伴随着风险 162 00:14:19,750 --> 00:14:22,666 ‎议员 这项科学技术真的存在 163 00:14:22,750 --> 00:14:24,416 ‎无论今晚我们如何 164 00:14:24,500 --> 00:14:26,000 ‎将来它都会改变世界 165 00:14:26,083 --> 00:14:27,625 ‎我们应该成为它的引领者 166 00:14:27,708 --> 00:14:31,791 ‎皮尔特沃夫 ‎是崇尚进步、平等、创新的地方 167 00:14:31,875 --> 00:14:33,583 ‎我知道这听起来异想天开 168 00:14:33,666 --> 00:14:35,708 ‎但人类何曾止步于梦想? 169 00:14:35,791 --> 00:14:39,291 ‎求您了 给我们一次机会吧 170 00:14:43,708 --> 00:14:46,666 ‎就今晚 先生们 让我开开眼 171 00:14:46,750 --> 00:14:49,166 ‎不然你们就卷铺盖走人吧 172 00:14:51,625 --> 00:14:53,041 ‎哈罗德 173 00:14:54,666 --> 00:14:58,250 ‎米达尔达议员 ‎您差点把我这条小命给吓没了 174 00:14:58,333 --> 00:15:01,500 ‎又这么晚了 工作怎么也做不完 175 00:15:01,583 --> 00:15:04,541 ‎那说明经济还是挺景气的 是吧? 176 00:15:13,333 --> 00:15:16,375 ‎就算执法官今晚打过来 ‎咱们也准备好了 177 00:15:16,458 --> 00:15:17,458 ‎我想是吧 178 00:15:17,541 --> 00:15:19,375 ‎-球棒归我 ‎-不行 这是我找到的 179 00:15:19,458 --> 00:15:21,333 ‎-是我先占上的 ‎-是我先找到的 180 00:15:21,416 --> 00:15:23,500 ‎-你得尊重规矩 我已经先占上了 ‎-还尊重 181 00:15:23,583 --> 00:15:25,208 ‎别耍小孩子脾气了 182 00:15:27,041 --> 00:15:28,708 ‎蔚? 183 00:15:28,791 --> 00:15:31,291 ‎-在哪里… ‎-你回来了 184 00:15:39,416 --> 00:15:40,916 ‎嘿 那是范德尔的 185 00:15:41,000 --> 00:15:43,666 ‎别着急 出什么事了? 186 00:15:43,750 --> 00:15:46,375 ‎-本索死了 ‎-死了? 187 00:15:46,458 --> 00:15:48,583 ‎-他们抓走了范德尔 ‎-谁抓走了范德尔? 188 00:15:48,666 --> 00:15:51,750 ‎-不知道 反正我得去救他 ‎-我们跟你去 189 00:15:52,875 --> 00:15:57,291 ‎杀死本索的那个 ‎我从来没见过那种东西 190 00:15:58,333 --> 00:16:00,166 ‎它把本索撕碎了 191 00:16:02,250 --> 00:16:05,500 ‎-你不能自己去 蔚 ‎-范德尔也是我们的父亲 192 00:16:07,041 --> 00:16:10,875 ‎-知道他被抓去哪里了吗? ‎-艾克跟过去了 193 00:16:10,958 --> 00:16:14,083 ‎在码头旁边的老罐头工厂 艾克说… 194 00:16:19,750 --> 00:16:22,958 ‎-这一次我不能让你跟着了 爆爆 ‎-什么? 195 00:16:23,500 --> 00:16:25,375 ‎-你不能一起去 ‎-我不害怕 196 00:16:25,458 --> 00:16:26,625 ‎这次太危险了 197 00:16:26,708 --> 00:16:29,291 ‎可一家人就要在一起 ‎这是你自己说的 198 00:16:29,375 --> 00:16:31,625 ‎-我知道我说过什么 ‎-我想战斗 我能帮忙 199 00:16:31,708 --> 00:16:32,625 ‎你还不行 200 00:16:37,166 --> 00:16:39,500 ‎我只剩下你了 201 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 ‎我不能失去你 202 00:16:44,125 --> 00:16:48,416 ‎拿着 要是坏人来了 就带上这个跑 203 00:16:48,500 --> 00:16:52,875 ‎不管你在哪里 ‎点亮它我就能找到你 我保证 204 00:17:13,500 --> 00:17:15,000 ‎都在这里了 205 00:17:26,333 --> 00:17:29,041 ‎该启动它了 206 00:17:29,125 --> 00:17:31,291 ‎你确定这么做没问题吗? 207 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 ‎我感觉这样撑不住 你看支撑架 208 00:17:48,708 --> 00:17:51,416 ‎共振会让水晶稳定下来的 209 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 ‎相信我 210 00:17:53,833 --> 00:17:55,458 ‎你看见了吗? 211 00:18:50,750 --> 00:18:52,416 ‎我能帮上忙了 212 00:19:03,166 --> 00:19:05,125 ‎咱们救出范德尔就走 213 00:19:13,000 --> 00:19:14,666 ‎我就说了一定能成 214 00:19:16,000 --> 00:19:17,458 ‎都是你的功劳 215 00:19:19,125 --> 00:19:21,000 ‎这个结果真是头一次 216 00:19:21,625 --> 00:19:23,916 ‎好了 我们动手吧 217 00:19:38,541 --> 00:19:40,000 ‎快停下 218 00:19:59,291 --> 00:20:01,375 ‎不可思议 219 00:20:25,041 --> 00:20:25,958 ‎蔚 220 00:20:27,500 --> 00:20:30,625 ‎-你们怎么来了? ‎-我们来救你出去 221 00:20:32,458 --> 00:20:35,083 ‎-麦罗 ‎-交给我 222 00:20:39,666 --> 00:20:41,583 ‎你们怎么进来的? 223 00:20:41,666 --> 00:20:44,541 ‎这里到处都有人把守 224 00:20:44,625 --> 00:20:47,750 ‎小意思 我们发现有扇窗户开着 225 00:20:47,833 --> 00:20:49,791 ‎老天 226 00:20:49,875 --> 00:20:51,791 ‎你们赶紧走 快 227 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 ‎欢迎 228 00:21:03,750 --> 00:21:06,250 ‎我由衷地恭喜你们 229 00:21:07,333 --> 00:21:12,750 ‎只可惜你们这次团聚怕是无法长久了 230 00:21:15,458 --> 00:21:17,083 ‎听说那个传闻了吗? 231 00:21:18,208 --> 00:21:21,208 ‎范德尔那个懦夫带着崽子们逃出城了 232 00:21:22,416 --> 00:21:24,375 ‎再也没人见过他们 233 00:21:27,000 --> 00:21:29,041 ‎克莱格 去找找还有没有别的出口 234 00:21:29,125 --> 00:21:30,625 ‎好的 235 00:21:30,708 --> 00:21:33,750 ‎-你可以不去应战的 ‎-不 我得去 236 00:21:37,083 --> 00:21:37,916 ‎蔚 237 00:22:45,333 --> 00:22:46,166 ‎麦罗 238 00:22:49,916 --> 00:22:53,166 ‎做个深呼吸 你可以的 239 00:23:07,625 --> 00:23:09,500 ‎我们一定能救你出去 240 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 ‎准备好浮出水面了吗? 241 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 ‎麦罗 快点 242 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 ‎蔚 243 00:24:32,625 --> 00:24:36,708 ‎希尔科 放了她 你我的恩怨与她无关 244 00:24:36,791 --> 00:24:38,958 ‎我给过你机会了 245 00:24:51,708 --> 00:24:53,083 ‎蔚 246 00:25:14,791 --> 00:25:15,833 ‎你做得很好 247 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 ‎开门 248 00:25:21,541 --> 00:25:23,333 ‎-开门 ‎-立刻停止你们荒唐的行为 249 00:25:23,416 --> 00:25:24,500 ‎他们快撞进来了 250 00:25:24,583 --> 00:25:25,583 ‎-开门 ‎-不要慌 251 00:25:25,666 --> 00:25:27,375 ‎越这么说我越慌 252 00:25:34,583 --> 00:25:36,083 ‎开门 253 00:26:00,583 --> 00:26:02,333 ‎借过 别踩着我 254 00:26:26,541 --> 00:26:29,125 ‎你们真的成功了 255 00:26:29,208 --> 00:26:32,666 ‎可这套理论能够实现 ‎不代表它就该… 256 00:26:32,750 --> 00:26:34,791 ‎你们能别飞了吗? 257 00:26:35,791 --> 00:26:38,208 ‎我也不知道怎么下来 教授 258 00:26:39,916 --> 00:26:43,125 ‎皮尔特沃夫的未来不能这么不靠谱啊 259 00:26:43,208 --> 00:26:44,583 ‎我亲爱的小伙子们 260 00:26:45,208 --> 00:26:47,500 ‎那就得议会说了算了 261 00:26:49,833 --> 00:26:53,958 ‎也许是时候了 该开启魔法的纪元了 262 00:26:54,041 --> 00:26:57,541 ‎是海克斯科技 海克斯科技的纪元 263 00:27:12,666 --> 00:27:16,125 ‎你一定得成功 为了我 好吗? 264 00:30:13,875 --> 00:30:14,708 ‎杀了他们 265 00:32:35,708 --> 00:32:38,125 ‎我就知道你本性难移 266 00:32:55,250 --> 00:32:56,333 ‎找到那个女孩 267 00:34:00,416 --> 00:34:02,041 ‎希尔科 268 00:34:33,250 --> 00:34:37,125 ‎范德尔 269 00:34:41,166 --> 00:34:42,333 ‎照顾好爆爆 270 00:35:11,750 --> 00:35:13,666 ‎蔚 那招成功了 271 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 ‎-什么? ‎-你看见我了吗? 272 00:35:15,166 --> 00:35:17,166 ‎我的小猴子炸弹终于成功了 273 00:35:19,708 --> 00:35:20,833 ‎是你干的? 274 00:35:28,875 --> 00:35:32,000 ‎为什么?为什么要这么做? 275 00:35:32,958 --> 00:35:35,041 ‎我 我没要… 276 00:35:35,125 --> 00:35:37,083 ‎我是想救你们 277 00:35:40,291 --> 00:35:42,958 ‎我只是想帮忙 278 00:35:43,041 --> 00:35:46,250 ‎我只是想帮忙 我只是想… 279 00:35:46,333 --> 00:35:48,833 ‎我跟你说了不要跟来 280 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 ‎-求你了 ‎-我跟你说了不要跟来 281 00:35:52,333 --> 00:35:55,416 ‎不 你为什么要扔下我? 282 00:35:55,500 --> 00:35:59,666 ‎因为你是个祸害 ‎你听见了吗?麦罗是对的 283 00:35:59,750 --> 00:36:04,000 ‎不 蔚奥莱 求你 284 00:36:15,583 --> 00:36:17,666 ‎蔚奥莱 求你了 285 00:36:28,041 --> 00:36:29,291 ‎蔚 回来 286 00:36:29,375 --> 00:36:33,875 ‎求你回来 求你了蔚奥莱 ‎我需要你 求你 287 00:36:47,375 --> 00:36:49,458 ‎蔚奥莱 288 00:36:50,250 --> 00:36:52,708 ‎快回来 求你 289 00:37:19,583 --> 00:37:20,625 ‎爆爆 290 00:37:21,541 --> 00:37:24,333 ‎-爆… ‎-嘘 被他听见 你就没命了 291 00:37:25,458 --> 00:37:27,375 ‎来吧 跟我走 292 00:37:48,625 --> 00:37:51,958 ‎你好啊 小姑娘 293 00:37:52,041 --> 00:37:54,541 ‎你姐姐哪儿去啦? 294 00:38:07,958 --> 00:38:09,125 ‎她不要我了 295 00:38:16,833 --> 00:38:20,625 ‎她再也不是我的姐姐了 296 00:38:40,333 --> 00:38:41,291 ‎不要紧 297 00:38:44,666 --> 00:38:45,541 ‎咱们走着瞧 298 00:38:48,708 --> 00:38:50,166 ‎早晚让他们都后悔 299 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 ‎字幕翻译:付博文 一叶