1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 Не думав, що відчуває потопельник? 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,458 Відчуття двоякі. 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 У воді спокійно. 5 00:00:55,958 --> 00:01:01,083 Вона огортає тебе, нашіптуючи тихо, щоб не пручався. 6 00:01:03,250 --> 00:01:06,750 І всі негаразди вмить зникають. 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 Але потім… З'являється ще дещо… 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 У твоїй голові. Це лють. 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 Кожен нерв вибухає безумством. 10 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 Боротися. 11 00:01:29,125 --> 00:01:30,166 Вижити. 12 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 А в думках все те ж запитання. 13 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 «Це справді кінець?» 14 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 Смішно. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,416 Можна прожити життя, не стикаючись з таким вибором. 16 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 Але він змінить тебе назавжди. 17 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 За це… Я дякую тобі… 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 давній друже. 19 00:03:06,666 --> 00:03:08,333 «У БЕНЗО» 20 00:03:25,666 --> 00:03:27,541 Вандер? 21 00:03:27,625 --> 00:03:29,750 -Часу обмаль. -Як ти мене знайшов? 22 00:03:29,833 --> 00:03:32,750 Я пишаюсь тобою. Завжди пишався. 23 00:03:32,833 --> 00:03:34,458 Вибач, я… 24 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 Лиш так ми захистимо інших. 25 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 Вандере! 26 00:03:39,583 --> 00:03:42,416 У тебе добре серце. Завжди залишайся такою. 27 00:03:42,500 --> 00:03:45,083 Хоч би як світ не намагався зламати тебе. 28 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 Захисти сім’ю. 29 00:03:46,833 --> 00:03:48,375 Що ти… 30 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 Ні! 31 00:03:54,875 --> 00:03:58,041 Вандере! Випусти мене! Так неправильно! 32 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 Схоже, це для мене. 33 00:04:08,583 --> 00:04:11,208 Здаєшся чи пручатимешся? 34 00:04:11,291 --> 00:04:14,625 Дозвольте прирученому мужу востаннє закурити. 35 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 Гаразд? 36 00:04:24,125 --> 00:04:26,000 Тебе я не каратиму, Вандере. 37 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 Рада потребує крові. 38 00:04:28,458 --> 00:04:31,833 Без тебе тут все зійде нанівець. 39 00:04:33,666 --> 00:04:35,583 Бензо про все подбає. 40 00:04:35,666 --> 00:04:41,125 Може, харизмою він не наділений, але з задачею точно впорається. 41 00:04:41,208 --> 00:04:44,083 Ні! Вандере, ні! Не роби цього! 42 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 -Не сподівайся, що скоро повернешся. -Знаю. 43 00:04:47,541 --> 00:04:50,291 Ні! 44 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 Чому? 45 00:04:52,833 --> 00:04:54,125 Це єдиний спосіб. 46 00:04:56,916 --> 00:04:59,375 Бензо, відчини ці бісові двері! 47 00:05:04,833 --> 00:05:06,125 Що відбувається? 48 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 Гей, ані руш! 49 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 Якого біса? 50 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 Ні. 51 00:05:48,000 --> 00:05:51,083 Сілко? Ти звірюка. 52 00:05:51,166 --> 00:05:55,000 Повертайся назад у ту діру, з якої виповз! 53 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 Бензо, назад! 54 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 Ти ніколи не знав, коли зупинитися. 55 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 Стривай! 56 00:06:01,750 --> 00:06:04,291 Ні! 57 00:06:07,291 --> 00:06:09,416 Упертий, як баран. 58 00:06:13,416 --> 00:06:15,041 Що ти наробив? 59 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 Ми так не домовлялися! 60 00:06:19,291 --> 00:06:20,916 Плани змінилися. 61 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 Ні. 62 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 Ні! 63 00:07:26,041 --> 00:07:29,416 Увесь цей час я думав, що потрібно зменшити коливання. 64 00:07:29,500 --> 00:07:32,125 Кристали стабілізуються на високих частотах. 65 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 -Ти мусиш… -Спробувати! 66 00:07:35,166 --> 00:07:38,000 Так. Треба спробувати. 67 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 -Точно спрацює. -Гіпотетично. 68 00:07:40,916 --> 00:07:43,208 З моїм обладнанням ми б це перевірили. 69 00:07:43,291 --> 00:07:46,083 -Яке, до речі, завтра знищать. -Чекай-но. Що? 70 00:07:46,166 --> 00:07:49,791 Ох, я… Я збирався тобі сказати. 71 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 У цьому дослідженні все моє життя. 72 00:07:54,458 --> 00:07:56,333 Побачивши рівняння, вони б дозволили… 73 00:07:56,416 --> 00:07:58,875 Обіцянок недостатньо. Потрібні докази. 74 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 Без кристалів усе даремно. Силовики забрали їх усі. 75 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 І сховали в лабораторії Геймердінгера. 76 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 Ні. Ти чув, що сказала Рада. 77 00:08:10,750 --> 00:08:12,750 -Якщо помиляємося… -Краще не помилятися. 78 00:08:13,750 --> 00:08:15,958 Чому? Заради чого ти ризикуєш? 79 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 Думаєш, я все життя мріяв бути асистентом? 80 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 Вчені повинні здійснювати відкриття. Намагатися зробити світ кращим. 81 00:08:24,666 --> 00:08:28,958 Твоя гекзтеківська мрія — можливість досягнути цієї мети. 82 00:08:31,791 --> 00:08:33,375 Наша гекзтеківська мрія. 83 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 Я все бачив. 84 00:09:02,250 --> 00:09:04,500 Бензо. Вони… 85 00:09:06,458 --> 00:09:10,125 -А що з Вандером? -Вони забрали його. 86 00:09:13,666 --> 00:09:14,875 Куди? 87 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 Визнаю, це трохи грубо. 88 00:09:45,666 --> 00:09:48,583 Але задля змін насильства не уникнути. 89 00:09:48,666 --> 00:09:53,041 Ми обоє знаємо, що топсайдери нікого не слухатимуть. 90 00:09:59,083 --> 00:10:03,375 Вашим монстрам не вдасться перемогти у війні проти Пілтоверу. 91 00:10:03,458 --> 00:10:07,833 Ну й нехай. Проте вдасться налякати. 92 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 Вони не наважаться знову ступити в підземелля. 93 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 Через тебе помирають люди. Заради чого? Гордині? 94 00:10:15,708 --> 00:10:17,791 Заради поваги! 95 00:10:18,666 --> 00:10:22,125 Можливостей. Усього, в чому нам відмовили. 96 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 Я поважав тебе. 97 00:10:25,333 --> 00:10:28,125 Провулки тебе поважали. Та тобі цього було мало. 98 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 Ми мали спільну мету, Вандере! 99 00:10:30,625 --> 00:10:32,666 Мрію про свободу. 100 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 Не тільки Провулки, 101 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 усе підземелля об'єдналося заради неї. 102 00:10:40,375 --> 00:10:42,125 Нація Заун. 103 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 Пам'ятаєш? 104 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 Я довіряв тобі. 105 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 А ти зрадив мене. 106 00:10:58,166 --> 00:10:59,500 Те, що я зробив… 107 00:11:01,833 --> 00:11:06,291 Я ніколи собі цього не пробачу. Ти мій брат. 108 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 Ні, ти досі не усвідомив. 109 00:11:11,583 --> 00:11:13,875 Можеш собі уявити, як це? 110 00:11:15,125 --> 00:11:17,083 Коли твоя кров змішується з брудом, 111 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 а річкові токсини пронизують кожен нерв. 112 00:11:22,208 --> 00:11:25,041 Я ненавидів тебе за скоєне. 113 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 Пройшов час. Моя ненависть вщухла. 114 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 І прийшло розуміння. 115 00:11:35,583 --> 00:11:40,083 Єдиний спосіб перемогти ворога — ні перед чим не зупинятися. 116 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 Стати його найбільшим страхом. 117 00:11:45,000 --> 00:11:48,208 Я ненавидів тебе, але поважав. 118 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 Допоки ти не помирився з ними. 119 00:11:51,541 --> 00:11:54,291 Зрештою ти став їхньою маріонеткою. 120 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 У мене не було вибору. 121 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Можливо. 122 00:12:00,000 --> 00:12:02,083 Але тепер є. 123 00:12:02,166 --> 00:12:05,458 Шиммер. Ми могутні. 124 00:12:05,541 --> 00:12:08,458 Нарешті наша мрія збудеться. 125 00:12:10,875 --> 00:12:11,958 Брате. 126 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 Поглянь, що ти наробив. 127 00:12:14,916 --> 00:12:17,291 Бензо. Усі ці діти. 128 00:12:17,375 --> 00:12:22,916 У боротьбі з Топсайдом ти готовий усім пожертвувати. 129 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 Це неправильно. Хіба ти не розумієш? 130 00:12:27,166 --> 00:12:33,333 Убий мене, але, будь ласка, пощади Провулки. 131 00:12:34,541 --> 00:12:38,208 Надаєш перевагу смерті, аніж боротьбі? 132 00:12:40,833 --> 00:12:44,291 Я більше не той, ким був раніше. 133 00:12:45,416 --> 00:12:47,250 Я покажу, хто ти насправді. 134 00:13:06,708 --> 00:13:10,166 ПРОФЕСОР ГЕЙМЕРДІНГЕР 135 00:13:23,958 --> 00:13:25,250 Усе за планом. 136 00:13:29,166 --> 00:13:32,875 Готові на заслання заради своєї праці. Ваша впевненість вражає. 137 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 Раднице! 138 00:13:33,916 --> 00:13:35,916 -Це не моя спальня? -Оце зустріч. 139 00:13:36,000 --> 00:13:37,041 Як же я сплутав… 140 00:13:38,166 --> 00:13:41,000 Благаю. Ми доведемо, що це варте того. 141 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 Раніше ви зазнали невдачі. Чому зараз має вдатися? 142 00:13:45,208 --> 00:13:47,125 З’ясували, як їх стабілізувати. 143 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 Ви асистент професора. 144 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 Ні, він мій новий компаньйон. 145 00:13:53,541 --> 00:13:57,083 Бодай ви доведете свою теорію, але Рада все одно її знищить. 146 00:13:57,166 --> 00:13:59,625 Геймердінгер точно оцінить перспективу. 147 00:13:59,708 --> 00:14:04,041 Так. Він вже оцінив. Вона його налякала. І не тільки його. 148 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 А як щодо вас? 149 00:14:06,250 --> 00:14:09,625 Я вважаю, що будь-яка велика справа передбачає ризик. 150 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 Раднице, це істинна технологія. 151 00:14:22,916 --> 00:14:25,916 Хай би що тут не відбулося, вона змінить наш світ. 152 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Саме ми маємо її осягнути. 153 00:14:27,666 --> 00:14:31,916 Пілтовер — земля прогресу, рівності та інновацій. 154 00:14:32,000 --> 00:14:35,708 Знаю, звучить недосяжно. Але хіба нас це коли-небудь зупиняло? 155 00:14:36,291 --> 00:14:38,875 Будь ласка, дайте нам шанс. 156 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 Лише одна ніч, панове. 157 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 Здивуйте мене або ж пакуйте речі. 158 00:14:51,791 --> 00:14:53,291 Гарольде! 159 00:14:54,583 --> 00:14:58,125 Ох, раднице Медардо. Ви мене налякали! 160 00:14:58,833 --> 00:15:01,666 Знову працюю допізна. Багато роботи. 161 00:15:01,750 --> 00:15:04,208 Ну, гадаю, це непогано. Так? 162 00:15:13,833 --> 00:15:16,375 Ми готові до атаки силовиків. 163 00:15:16,958 --> 00:15:18,083 -Наче. -Бита моя. 164 00:15:18,166 --> 00:15:19,375 Ні. Я її знайшов. 165 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 -Я перший сказав. -А я її знайшов. 166 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 -Ну ж бо! Я її давно хотів! -Годі тобі нити! 167 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 Ві? 168 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 -А де… -Ти повернулася! 169 00:15:39,416 --> 00:15:42,791 Гей! Це речі Вандера. Зачекай-но. Що відбувається? 170 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 Бензо мертвий. 171 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 Мертвий? 172 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 Вони забрали Вандера. 173 00:15:47,625 --> 00:15:50,500 -Хто вони? -Не знаю. Але йому потрібна допомога. 174 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 Ми йдемо з тобою. 175 00:15:53,041 --> 00:15:54,875 Те, що вбило Бензо… 176 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 Я раніше такого не бачила. 177 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 Його роздерло на шмаття. 178 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 Ві, ми не пустимо тебе саму. Він і наш батько теж. 179 00:16:07,208 --> 00:16:10,125 -Знаєш, куди його забрали? -Екко пішов слідом. 180 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 У старий консервний завод поруч із доками. Він сказав… 181 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 Павдер, тобі краще залишитися тут. 182 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 Що? 183 00:16:23,500 --> 00:16:25,541 -Ти не підеш з нами. -Я не боюся. 184 00:16:25,625 --> 00:16:26,500 Це небезпечно. 185 00:16:26,583 --> 00:16:29,291 Сім'я нерозлучна! Ти сама так казала! 186 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 -Я знаю, що казала. -Я зможу допомогти! 187 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 Ти ще не готова. 188 00:16:37,291 --> 00:16:38,958 Ти найцінніше в моєму житті. 189 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 Я не можу тебе втратити. 190 00:16:44,291 --> 00:16:48,416 Ось. Якщо вони прийдуть, візьми це й утікай. 191 00:16:49,000 --> 00:16:51,958 Підпали це й я знайду тебе, де б ти не була. 192 00:16:52,041 --> 00:16:53,000 Обіцяю. 193 00:17:13,666 --> 00:17:14,791 Усе тут. 194 00:17:26,500 --> 00:17:29,083 Час розпочинати. 195 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 Ти точно знаєш, що робити? 196 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 Не витримає! Поглянь, як розгойдується! 197 00:17:48,708 --> 00:17:50,791 Резонанс усе стабілізує. 198 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 Довірся мені. 199 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 Гей, ти це бачиш? 200 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Я можу їм допомогти. 201 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 Заберемо Вандера й назад. 202 00:19:12,958 --> 00:19:14,666 Я ж казав, що спрацює. 203 00:19:16,000 --> 00:19:18,250 Він твій. 204 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 Уперше таке бачу. 205 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 Гаразд. Уперед. 206 00:19:38,791 --> 00:19:39,875 Відключай! 207 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 Неймовірно. 208 00:20:25,166 --> 00:20:26,125 Ві. 209 00:20:27,666 --> 00:20:30,625 -Що ви тут робите? -Рятуємо тебе. 210 00:20:32,083 --> 00:20:32,916 Майло. 211 00:20:33,750 --> 00:20:34,625 Починаю. 212 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 Як ви проникли всередину? 213 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 Всюди охорона. 214 00:20:44,708 --> 00:20:47,500 Легко. Ми знайшли відкрите вікно та… 215 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 О боже. 216 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 Утікайте звідси негайно. 217 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 Ласкаво просимо! 218 00:21:03,916 --> 00:21:06,250 Вітаю вас. 219 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 На жаль, ваша зустріч буде коротка. 220 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 Чули плітки? 221 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 Боягуз Вандер утік з міста зі своїми дітьми. 222 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 І ніхто їх більше не бачив. 223 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 Клаггоре, пошукай інший вихід. 224 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Гаразд. 225 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 -Ти не повинна цього робити. -Авжеж повинна. 226 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 Ві! 227 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 Майло. 228 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 Зосередься. Ти зможеш. 229 00:23:07,750 --> 00:23:09,166 Ми витягнемо тебе звідси. 230 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 Готовий на подвиги? 231 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 Майло, поквапся. 232 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 Ві! 233 00:24:32,750 --> 00:24:36,583 Сілко! Відпусти її! Це між тобою й мною. 234 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 У тебе був шанс! 235 00:24:51,708 --> 00:24:53,125 Ві! 236 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 Ти молодець. 237 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 Відчиняйте! 238 00:25:21,541 --> 00:25:23,250 -Відчиніть! -Досить безумства! 239 00:25:23,333 --> 00:25:24,958 -Вони майже тут. -Відчиніть! 240 00:25:25,041 --> 00:25:26,750 -Не поспішай. -А як інакше? 241 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 Відчиніть! 242 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 Дайте пройти! Ноги! 243 00:26:26,750 --> 00:26:29,083 Ви таки змогли. 244 00:26:29,166 --> 00:26:32,750 Але це ще не означає… 245 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 Прошу вас, спустіться на землю. 246 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 Ми ще не з'ясували, як, пане. 247 00:26:40,000 --> 00:26:44,125 Мої любі хлопці, магії немає місця в Пілтовері. 248 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 Нехай Рада це вирішує. 249 00:26:49,833 --> 00:26:51,500 Можливо, настав час… 250 00:26:52,416 --> 00:26:54,125 ери магії. 251 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 Гекзтек. 252 00:26:55,750 --> 00:26:57,458 Ери Гекзтек. 253 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 Ти мусиш мені допомогти. Гаразд? 254 00:30:13,375 --> 00:30:14,708 Убий їх. 255 00:32:35,916 --> 00:32:38,291 Я знав, що в тобі є запал. 256 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 Знайди дівчисько. 257 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 Сілко! 258 00:34:33,250 --> 00:34:34,291 Вандере. 259 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 Вандере. 260 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 Подбай про Павдер. 261 00:35:11,708 --> 00:35:13,166 Ві, спрацювало! 262 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 -Що? -Ти бачила мене? 263 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 Моя мавпяча бомба нарешті спрацювала! 264 00:35:19,208 --> 00:35:20,833 Це ти зробила? 265 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 Навіщо? 266 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Навіщо ти це зробила? 267 00:35:33,125 --> 00:35:34,250 Я не… 268 00:35:35,125 --> 00:35:36,291 Я рятувала тебе. 269 00:35:40,583 --> 00:35:42,416 Я просто хотіла допомогти. 270 00:35:43,208 --> 00:35:46,250 Я просто хотіла допомогти! 271 00:35:46,333 --> 00:35:48,250 Я просила тебе не лізти. 272 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 -Будь ласка! -Я просила тебе не лізти. 273 00:35:52,958 --> 00:35:55,625 Ні. Чому ти мене покинула? 274 00:35:55,708 --> 00:35:59,666 Тому що ти і справді ходяча біда! Чула мене? Майло мав рацію. 275 00:35:59,750 --> 00:36:04,250 Ні! Віолето, благаю! 276 00:36:15,791 --> 00:36:17,333 Віолето, будь ласка! 277 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 Ві! Ві, повернися! Благаю, повернися! 278 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 Будь ласка, Віолето! Ти мені потрібна! 279 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 Віолета! 280 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 Віолето! Прошу тебе! 281 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 Павдер. Павдер! 282 00:37:23,166 --> 00:37:24,583 Він уб'є тебе, якщо почує. 283 00:37:25,625 --> 00:37:27,250 Ну ж бо. Ходімо. 284 00:37:48,833 --> 00:37:50,666 Привіт, дівчинко. 285 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 Де твоя сестра? 286 00:38:08,041 --> 00:38:09,166 Вона покинула мене. 287 00:38:16,833 --> 00:38:20,791 Вона мені більше не сестра! 288 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 Усе гаразд. 289 00:38:44,875 --> 00:38:45,916 Ми їм покажемо. 290 00:38:48,791 --> 00:38:50,166 Ми всім їм ще покажемо. 291 00:42:37,958 --> 00:42:39,958 Переклад субтитрів: Наталія Боброва