1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 ‎เคยสงสัยไหมว่าการจมน้ำเป็นยังไง 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,458 ‎มันต่างจากที่นายคิด 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 ‎มีความสงบอยู่ในน้ำ 5 00:00:55,958 --> 00:01:01,083 ‎เหมือนมันโอบอุ้มนาย ‎กระซิบแผ่วเบาเพื่อให้มันไหลเข้ามา 6 00:01:03,250 --> 00:01:06,750 ‎และทุกปัญหาในโลกเหมือนจะจางหายไป 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 ‎ฉับพลันนั้น ก็มีสิ่งหนึ่ง 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 ‎เกิดขึ้นในหัวและมันพลุกพล่าน 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 ‎กระตุ้นทุกเซลล์ด้วยความบ้าคลั่ง 10 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 ‎เพื่อสู้ 11 00:01:29,125 --> 00:01:30,166 ‎เพื่อเอาตัวรอด 12 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 ‎และในระหว่างนั้นคำถามนี้จะลอยอยู่ตรงหน้า 13 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 ‎"พอได้แล้วหรือยัง" 14 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 ‎ตลกดีนะ 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,416 ‎ชีวิตนายอาจไม่ต้องเจอตัวเลือกแบบนั้นเลยก็ได้ 16 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 ‎แต่มันเปลี่ยนนายไปตลอดกาล 17 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 ‎สำหรับเรื่องนั้น ฉันขอบคุณนาย… 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 ‎เพื่อนเก่า 19 00:03:06,666 --> 00:03:08,333 ‎(ร้านของเบนโซ) 20 00:03:25,416 --> 00:03:26,250 ‎แวนเดอร์ 21 00:03:27,625 --> 00:03:29,750 ‎- เรามีเวลาไม่มาก ‎- หาฉันเจอได้ไง 22 00:03:29,833 --> 00:03:32,750 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอ ภูมิใจมาเสมอ 23 00:03:32,833 --> 00:03:34,458 ‎ฉันขอโทษ ฉัน… 24 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 ‎นี่เป็นทางเดียวที่จะปกป้องคนอื่นได้ 25 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 ‎แวนเดอร์ 26 00:03:39,583 --> 00:03:42,416 ‎เธอมีจิตใจที่ดี อย่าเสียมันไป 27 00:03:42,500 --> 00:03:45,083 ‎ไม่ว่าโลกจะทำร้ายเธอแค่ไหนก็ตาม 28 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 ‎ปกป้องครอบครัวด้วย 29 00:03:46,833 --> 00:03:48,375 ‎คุณจะทำ… 30 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 ‎ไม่ 31 00:03:54,875 --> 00:03:58,041 ‎แวนเดอร์ ปล่อยฉันออกไป แบบนี้มันไม่ถูกนะ 32 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 ‎ขอเดาว่านั่นสำหรับฉัน 33 00:04:08,583 --> 00:04:11,208 ‎นายจะให้เราเข้าไปจับหรือเปล่า 34 00:04:11,291 --> 00:04:14,625 ‎นายคงยอมให้คนชะตาขาด ‎ได้สูบเป็นครั้งสุดท้ายก่อนนะ 35 00:04:20,416 --> 00:04:21,458 ‎ใช่ไหม 36 00:04:24,125 --> 00:04:26,000 ‎ฉันไม่จับคุณไปหรอก แวนเดอร์ 37 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 ‎สภาต้องลงโทษใครสักคน 38 00:04:28,458 --> 00:04:31,833 ‎ถ้าที่นี่ขาดคุณไป มันจะเละไม่เป็นท่า 39 00:04:33,666 --> 00:04:35,583 ‎เบนโซจะจัดการให้เอง 40 00:04:35,666 --> 00:04:41,125 ‎เขาอาจจะดูไม่โหดร้ายน่ากลัวเหมือนผม ‎แต่เขาบริหารเก่ง 41 00:04:41,208 --> 00:04:44,208 ‎ไม่ แวนเดอร์ไม่นะ อย่าทำแบบนั้นนะ 42 00:04:44,291 --> 00:04:47,458 ‎- คุณจะไม่ได้กลับมาอีกนานเลย ‎- ผมรู้ 43 00:04:47,541 --> 00:04:50,291 ‎ไม่นะ ไม่ 44 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 ‎ทำไมล่ะ 45 00:04:52,833 --> 00:04:54,125 ‎มันมีแค่ทางเดียว 46 00:04:56,916 --> 00:04:59,375 ‎เบนโซ เปิดประตูบ้านี่สิ 47 00:05:04,833 --> 00:05:06,125 ‎เกิดอะไรขึ้น 48 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 ‎เฮ้ย หยุดอยู่ตรงนั้นนะ 49 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 ‎ผีร้ายชัดๆ 50 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 ‎อย่า… 51 00:05:48,000 --> 00:05:51,083 ‎ซิลโก้ ไอ้ชาติชั่ว 52 00:05:51,166 --> 00:05:53,125 ‎- ไป มาจากรูไหน… ‎- ไม่ อย่า 53 00:05:53,208 --> 00:05:55,000 ‎ก็คลานกลับรูแกไป 54 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 ‎เบนโซ ถอยออกมา 55 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 ‎ไม่เคยรู้เลยนะ ว่าควรจะถอยตอนไหน 56 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 ‎เดี๋ยว 57 00:06:01,750 --> 00:06:04,291 ‎ไม่ 58 00:06:07,791 --> 00:06:09,583 ‎ดื้อด้านจนวาระสุดท้าย 59 00:06:13,416 --> 00:06:15,041 ‎นายทำบ้าอะไรลงไป… 60 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 ‎เราไม่ได้คุยกันไว้แบบนี้ 61 00:06:19,541 --> 00:06:20,916 ‎มันเปลี่ยนไปแล้ว 62 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 ‎ไม่นะ 63 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 ‎ไม่ 64 00:07:26,041 --> 00:07:29,416 ‎ที่ผ่านมาฉันนึกว่าต้องลดการสั่นไหวลงให้ได้ 65 00:07:29,500 --> 00:07:32,125 ‎คริสตัลจะเสถียรตัวในความถี่สูงเท่านั้น 66 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 ‎- นายต้อง… ‎- เพิ่มพลัง 67 00:07:35,166 --> 00:07:38,000 ‎ใช่ๆ นายจะต้องเพิ่มพลัง 68 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 ‎- มันได้ผล ‎- ทางทฤษฎี 69 00:07:40,916 --> 00:07:43,208 ‎เราทดลองได้ถ้ามีอุปกรณ์ของฉัน 70 00:07:43,291 --> 00:07:46,083 ‎- ซึ่งจะถูกทำลายวันพรุ่งนี้ ‎- หา 71 00:07:46,166 --> 00:07:49,791 ‎เอ่อ ใช่ ฉันกะจะบอกนายอยู่ 72 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 ‎การวิจัยนั่นคือทุกอย่าง ชีวิตฉันทั้งชีวิต 73 00:07:54,458 --> 00:07:56,333 ‎ถ้าเราเอาสมการไปให้ดู ‎พวกเขาอาจยอมให้เรา… 74 00:07:56,416 --> 00:07:58,875 ‎เราต้องมีมากกว่าลมปาก ต้องมีหลักฐาน 75 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 ‎ไม่มีคริสตัลก็เท่านั้น ‎ผู้คุมกฎเอาไปหมดแล้ว ไม่เหลือแล้ว 76 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 ‎ใช่ ถูกเก็บไว้ในห้องแล็บของไฮเมอดิงเกอร์ 77 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 ‎ไม่ๆ ไม่ได้ นายได้ยินสภาแล้ว 78 00:08:10,750 --> 00:08:12,750 ‎- ถ้าเราคิดผิด… ‎- งั้นก็ขอให้คิดถูก 79 00:08:13,750 --> 00:08:15,958 ‎ทำไม ทำไมนายต้องเสี่ยงด้วย 80 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 ‎นายคิดว่าเป้าหมายในชีวิตฉัน ‎คือการเป็นผู้ช่วยเหรอ 81 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 ‎นักวิทยาศาสตร์ตามหาการค้นพบ ‎หนทางที่ทำให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้น 82 00:08:24,666 --> 00:08:28,958 ‎ความฝันเรื่องเฮ็กซ์เทคของนาย ‎มีศักยภาพที่จะทำแบบนั้น 83 00:08:31,791 --> 00:08:33,375 ‎ความฝันเฮ็กซ์เทคของเรา 84 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 ‎ฉันเห็นทุกอย่าง 85 00:09:02,250 --> 00:09:04,500 ‎เบนโซ พวกมัน… 86 00:09:06,458 --> 00:09:10,125 ‎- แล้วแวนเดอร์ล่ะ ‎- พวกมันจับเขาไป 87 00:09:13,666 --> 00:09:14,875 ‎ไปไหน 88 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 ‎มันเถื่อนไปหน่อย ฉันยอมรับ 89 00:09:45,666 --> 00:09:48,833 ‎ความรุนแรงเป็นเรื่องจำเป็นในการเปลี่ยนแปลง 90 00:09:48,916 --> 00:09:53,041 ‎แต่เรารู้กันดี ชั้นบนไม่ยอมฟังอะไรทั้งนั้น 91 00:09:59,083 --> 00:10:03,375 ‎ถึงนายจะมีสัตว์ประหลาด ‎นายก็รบไม่ชนะพิลต์โทเวอร์หรอก 92 00:10:03,458 --> 00:10:07,833 ‎ไม่ต้องชนะก็ได้ ฉันแค่ทำให้พวกเขากลัว 93 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 ‎พวกเขาจะไม่กล้าเหยียบเท้าลงมาใต้ดินอีก 94 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 ‎นายจะทำให้มีคนตาย เพื่ออะไรกัน เกียรติเหรอ 95 00:10:15,708 --> 00:10:17,791 ‎เพื่อความเคารพ 96 00:10:18,666 --> 00:10:22,125 ‎เพื่อโอกาส เพื่อทุกอย่างที่พวกเขาปฏิเสธเรา 97 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 ‎ฉันเคารพนายแล้ว 98 00:10:25,333 --> 00:10:26,791 ‎เดอะเลนส์ก็เคารพเรื่องนั้น 99 00:10:26,875 --> 00:10:28,125 ‎แต่มันไม่เคยพอสำหรับนาย 100 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 ‎เราเห็นตรงกัน แวนเดอร์ 101 00:10:30,625 --> 00:10:32,666 ‎ฝันถึงอิสรภาพ 102 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 ‎ไม่ใช่แค่สำหรับเดอะเลนส์ 103 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 ‎แต่เพื่อเมืองใต้ดินทั้งเมือง รวมใจกันเป็นหนึ่ง 104 00:10:40,375 --> 00:10:42,125 ‎เป็นประเทศซอน 105 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 ‎นายจำได้บ้างหรือเปล่า 106 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 ‎ฉันไว้ใจนาย 107 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 ‎และนายทรยศฉัน 108 00:10:58,166 --> 00:10:59,500 ‎สิ่งที่ฉันทำกับนาย 109 00:11:01,833 --> 00:11:06,291 ‎ฉันไม่มีทางยกโทษให้ตัวเอง นายเป็นพี่น้องฉัน 110 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 ‎ไม่ นายยังไม่เข้าใจ 111 00:11:11,583 --> 00:11:13,875 ‎นายนึกออกไหมว่ามันเป็นยังไง 112 00:11:15,125 --> 00:11:17,083 ‎ตอนที่เลือดนายผสมกับสิ่งโสโครก 113 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 ‎และสารพิษในแม่น้ำไหลกัดกินประสาทนาย 114 00:11:22,208 --> 00:11:25,041 ‎ฉันเกลียดนายเพราะเรื่องที่นายทำ 115 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 ‎แต่เมื่อเวลาผ่านไป ความเกลียดก็จางลง 116 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 ‎และฉันเหลือเพียงแค่ความเข้าใจ 117 00:11:35,583 --> 00:11:40,083 ‎ทางเดียวที่จะเอาชนะศัตรูที่เหนือกว่าได้ ‎คือการทำทุกวิถีทาง 118 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 ‎กลายเป็นสิ่งที่พวกเขากลัว 119 00:11:45,000 --> 00:11:48,208 ‎ฉันเกลียดนาย แต่ฉันยังเคารพนาย 120 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 ‎จนกระทั่งนายสงบศึกกับพวกเขา 121 00:11:51,541 --> 00:11:54,291 ‎ยอมเป็นสุนัขรับใช้หลังจากที่เราต้องเจ็บปวด 122 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 ‎ฉันไม่มีทางเลือก 123 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 ‎อาจจะจริง 124 00:12:00,000 --> 00:12:02,083 ‎แต่ตอนนี้นายมีแล้ว 125 00:12:02,166 --> 00:12:05,458 ‎ชิมเมอร์ เรามีพลัง 126 00:12:05,541 --> 00:12:08,458 ‎ในที่สุดเราทำให้ฝันเป็นจริงได้แล้ว 127 00:12:10,875 --> 00:12:11,958 ‎พี่น้อง 128 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 ‎ดูสิ่งที่นายทำไปสิ 129 00:12:14,916 --> 00:12:17,458 ‎เบนโซ เด็กพวกนี้ 130 00:12:17,541 --> 00:12:22,916 ‎เพื่อสู้กับชั้นบน นายสังเวยทุกอย่างที่เราเป็น 131 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 ‎มันไม่ถูกต้อง นายมองไม่ออกเหรอ 132 00:12:27,166 --> 00:12:33,333 ‎ฆ่าฉันเลยถ้านายต้องทำ ‎แต่ปล่อยเดอะเลนส์ไปเถอะ 133 00:12:34,541 --> 00:12:36,000 ‎นายยอมตายเพื่อหลักการ 134 00:12:36,083 --> 00:12:38,208 ‎แต่ไม่ยอมสู้เพื่อมันเหรอ 135 00:12:40,833 --> 00:12:44,291 ‎ฉันแค่ไม่ได้เป็นคนแบบนั้นอีกแล้ว 136 00:12:45,416 --> 00:12:47,375 ‎ฉันจะทำให้นายเห็นตัวตนของนาย 137 00:13:06,708 --> 00:13:10,166 ‎(ศาสตราจารย์ไฮเมอดิงเกอร์) 138 00:13:24,125 --> 00:13:25,416 ‎ไปได้สวย 139 00:13:29,166 --> 00:13:32,875 ‎พร้อมเสี่ยงโดนเนรเทศเพื่องานที่ทำ ‎เชื่อมั่นกันจังเลยนะ 140 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 ‎สมาชิกสภา 141 00:13:33,916 --> 00:13:35,916 ‎- เดี๋ยว ไม่ใช่ห้องนอนฉันนี่ ‎- ไม่นึกว่าจะเจอคุณที่นี่ 142 00:13:36,000 --> 00:13:37,041 ‎ฉันเบลอใหญ่แล้ว 143 00:13:38,166 --> 00:13:41,000 ‎ได้โปรด เราพิสูจน์ได้ว่ามันได้ผล 144 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 ‎ก่อนหน้านี้คุณก็ทำไม่ได้ ‎แล้วคืนนี้มันจะต่างกันตรงไหน 145 00:13:45,208 --> 00:13:47,125 ‎เรารู้วิธีทำให้มันเสถียรแล้ว 146 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 ‎คุณเป็นผู้ช่วยของศาสตราจารย์ 147 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 ‎เปล่า เขาเป็นคู่หูคนใหม่ของผม 148 00:13:53,541 --> 00:13:57,083 ‎ถึงคุณจะพิสูจน์ทฤษฎีสำเร็จ สภาก็ทำลายมันอยู่ดี 149 00:13:57,166 --> 00:13:59,625 ‎ไฮเมอดิงเกอร์ต้องเข้าใจศักยภาพของมัน 150 00:13:59,708 --> 00:14:04,041 ‎เขารู้อยู่แล้ว มันทำให้เขากลัว ทำให้ทุกคนกลัว 151 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 ‎แล้วคุณล่ะ 152 00:14:06,250 --> 00:14:09,625 ‎ฉันรู้ดีว่าการลงทุนที่คุ้มค่ามันมาพร้อมความเสี่ยง 153 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 ‎ท่านสมาชิกสภา เทคโนโลยีนี้เป็นของจริง 154 00:14:22,916 --> 00:14:25,916 ‎และไม่ว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น ‎มันจะเปลี่ยนโลกเราได้ 155 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 ‎เราควรจะเป็นผู้นำ 156 00:14:27,666 --> 00:14:31,916 ‎พิลต์โทเวอร์ เมืองแห่งความก้าวหน้า ‎ความเท่าเทียม นวัตกรรม 157 00:14:32,000 --> 00:14:35,708 ‎ผมรู้ว่ามันฟังดูเกินความจริง ‎แต่เราเคยให้มันหยุดยั้งเราเหรอ 158 00:14:36,291 --> 00:14:38,875 ‎ได้โปรด ให้โอกาสเราสักครั้ง 159 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 ‎คืนเดียวท่านสุภาพบุรุษ 160 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 ‎ซื้อใจฉันให้ได้ ไม่งั้นก็เก็บกระเป๋าได้เลย 161 00:14:51,791 --> 00:14:52,833 ‎แฮโรลด์ 162 00:14:54,583 --> 00:14:58,125 ‎สมาชิกสภาเมดาร์ด้า ท่านทำผมตกใจแทบตาย 163 00:14:58,833 --> 00:15:01,666 ‎อยู่ดึกอีกแล้ว มีงานไม่จบไม่สิ้นเลยนะ 164 00:15:01,750 --> 00:15:04,208 ‎เป็นสัญญาณว่าธุรกิจไปได้สวย 165 00:15:13,833 --> 00:15:16,375 ‎ถ้าผู้คุมกฎโจมตีคืนนี้ เราก็พร้อมรับมือ… 166 00:15:16,958 --> 00:15:18,083 ‎- ล่ะมั้ง ‎- ฉันจองไม้ตะบอง 167 00:15:18,166 --> 00:15:19,375 ‎ไม่ๆ ฉันเป็นคนหาเจอ 168 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 ‎- แต่ฉันจองก่อน ‎- ฉันเจอมันก่อน 169 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 ‎- เคารพกติกาสิ ฉันจองมันแล้วนะ ‎- เคารพอะไร เลิกทำตัวเป็นเด็กได้แล้ว 170 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 ‎วาย 171 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 ‎- มันอยู่ไหน ‎- เธอกลับมาแล้ว 172 00:15:39,416 --> 00:15:42,791 ‎เฮ่ นั่นของแวนเดอร์นะ ‎ใจเย็นก่อน เกิดอะไรขึ้น 173 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 ‎เบนโซตายแล้ว 174 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 ‎ตายเหรอ 175 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 ‎พวกมันจับแวนเดอร์ไป 176 00:15:47,625 --> 00:15:50,500 ‎- ใครจับแวนเดอร์ไป ‎- ฉันไม่รู้ แต่ฉันต้องไปช่วยเขา 177 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 ‎เราจะไปกับเธอ 178 00:15:53,041 --> 00:15:54,875 ‎ไอ้ตัวที่ฆ่าเบนโซ 179 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 ‎ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย 180 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 ‎มันฉีกร่างเขาเป็นชิ้นๆ 181 00:16:02,416 --> 00:16:05,666 ‎เธอไม่ได้ตัวคนเดียวนะ วาย ‎เขาก็เป็นพ่อเราเหมือนกัน 182 00:16:07,208 --> 00:16:10,125 ‎- รู้ไหมมันพาเขาไปที่ไหน ‎- เอ็คโก้แอบตามไป 183 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 ‎มันเป็นโรงงานกระป๋องเก่าติดกับท่าเรือ ‎เขาบอกว่า… 184 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 ‎ฉันไม่อยากให้เธอยุ่งเรื่องนี้ พาวเดอร์ 185 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 ‎หา 186 00:16:23,500 --> 00:16:25,541 ‎- เธอไม่ต้องไป ‎- ฉันไม่กลัวหรอก 187 00:16:25,625 --> 00:16:26,500 ‎มันอันตรายเกินไป 188 00:16:26,583 --> 00:16:29,291 ‎แต่ครอบครัวต้องสามัคคีกัน เธอเป็นคนพูดเอง 189 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 ‎- ฉันรู้ว่าตัวเองพูดอะไร ‎- ฉันอยากสู้ ฉันช่วยได้นะ 190 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 ‎เธอยังไม่พร้อม 191 00:16:37,291 --> 00:16:38,958 ‎ฉันเหลือแค่เธอแล้ว 192 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 ‎ฉันเสียเธอไปไม่ได้ 193 00:16:44,291 --> 00:16:48,416 ‎เอ้า ถ้ามีคนมาจับเธอ เอาเจ้านี่หนีไป 194 00:16:49,000 --> 00:16:52,833 ‎ไม่ว่าเธอจะอยู่ไหน ‎จุดมันซะแล้วฉันจะมาตามหาเธอ ฉันสัญญา 195 00:17:13,583 --> 00:17:14,708 ‎ทุกอย่างพร้อมแล้ว 196 00:17:26,500 --> 00:17:29,083 ‎ได้เวลาเพิ่มพลังแล้ว 197 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 ‎นี่รู้ตัวใช่ไหมว่าทำอะไรอยู่ 198 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 ‎ฉันว่ามันเอาไม่อยู่แน่ ดูการก่อตัวสิ 199 00:17:48,708 --> 00:17:50,791 ‎การสั่นพ้องจะทำให้มันเสถียร 200 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 ‎เชื่อฉัน 201 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 ‎เฮ่ นายเห็นหรือเปล่า 202 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 ‎ฉันช่วยทุกคนได้ 203 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 ‎ไปช่วยแวนเดอร์แล้วรีบหนีออกมากัน 204 00:19:12,958 --> 00:19:14,666 ‎ฉันบอกแล้วว่าได้ผล 205 00:19:16,000 --> 00:19:18,250 ‎- เชิญเลย ‎- ว้าว 206 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 ‎มันไม่เคยเป็นแบบนี้เลย 207 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 ‎โอเค เอาล่ะนะ 208 00:19:38,791 --> 00:19:39,875 ‎ปิดเครื่องซะ 209 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 ‎สุดยอดไปเลย 210 00:20:25,208 --> 00:20:26,166 ‎วาย 211 00:20:27,666 --> 00:20:30,625 ‎- เธอมาทำอะไรที่นี่ ‎- เราจะช่วยคุณออกไป 212 00:20:32,500 --> 00:20:33,333 ‎มายโล 213 00:20:33,833 --> 00:20:34,666 ‎จัดให้ 214 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 ‎เธอเข้ามาได้ไง 215 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 ‎มียามเฝ้าอยู่ทุกที่ 216 00:20:44,708 --> 00:20:47,500 ‎ง่ายนิดเดียว ‎เราเจอหน้าต่างเปิดอยู่บานหนึ่งและ… 217 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 ‎โอ้ พระเจ้า 218 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 ‎เธอต้องหนีไป เดี๋ยวนี้ 219 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 ‎ขอต้อนรับ 220 00:21:03,916 --> 00:21:06,250 ‎ฉันขอแสดงความยินดีด้วย 221 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 ‎แต่ฉันเกรงว่าคงเป็นการเจอหน้ากันที่สั้นมากๆ 222 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 ‎ได้ยินข่าวลือหรือยัง 223 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 ‎เจ้าขี้ขลาดแวนเดอร์หนีไปนอกเมืองกับเด็กๆ 224 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 ‎และไม่มีใครได้เจอพวกเขาอีก 225 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 ‎แคล็กเกอร์ ลองไปหาทางออกทางอื่นดู 226 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 ‎โอเค 227 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 ‎- เธอไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ ‎- ต้องทำสิ 228 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 ‎วาย 229 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 ‎มายโล 230 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 ‎หายใจก่อน นายทำได้แน่ 231 00:23:07,750 --> 00:23:09,166 ‎เราจะช่วยคุณออกไป 232 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 ‎พร้อมขึ้นสู่ผิวน้ำหรือยัง 233 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 ‎มายโล เร็วหน่อย 234 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 ‎วาย 235 00:24:32,750 --> 00:24:36,583 ‎ซิลโก้ ปล่อยเธอไป ‎นี่มันเรื่องระหว่างนายกับฉัน 236 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 ‎นายได้โอกาสไปแล้ว 237 00:24:51,708 --> 00:24:52,541 ‎วาย 238 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 ‎เธอเก่งมาก 239 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 ‎เปิดประตู 240 00:25:21,541 --> 00:25:23,250 ‎- เปิดประตู ‎- เลิกทำบ้าๆ ได้แล้ว 241 00:25:23,333 --> 00:25:24,958 ‎- จะยันไม่อยู่แล้ว ‎- เปิดประตูซะ 242 00:25:25,041 --> 00:25:26,750 ‎- ไม่ได้กดดันนะ ‎- นั่นแหละโคตรกดดัน 243 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 ‎เปิดประตู 244 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 ‎โทษที ระวังเท้าหน่อย 245 00:26:26,750 --> 00:26:29,083 ‎นายทำสำเร็จจนได้ 246 00:26:29,166 --> 00:26:32,750 ‎แต่แค่สำเร็จ มันก็ไม่ได้แปลว่า… 247 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 ‎ช่วยหยุดลอยก่อนได้ไหม 248 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 ‎ผมไม่รู้ว่าต้องทำยังไงครับ 249 00:26:40,000 --> 00:26:44,125 ‎อนาคตของพิลต์โทเวอร์จะไม่เป็นแบบนั้น ‎เจ้าพวกเด็กน้อยเอ๋ย 250 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 ‎เรื่องนั้นสภาจะเป็นคนตัดสิน 251 00:26:49,833 --> 00:26:51,500 ‎อาจถึงเวลา… 252 00:26:52,416 --> 00:26:54,125 ‎สำหรับยุคของเวทมนตร์ 253 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 ‎เฮ็กซ์เทค 254 00:26:55,750 --> 00:26:57,458 ‎สำหรับยุคของเฮ็กซ์เทค 255 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 ‎แกต้องใช้ได้นะ เพื่อฉัน โอเคไหม 256 00:30:13,375 --> 00:30:14,708 ‎ฆ่ามัน 257 00:32:35,916 --> 00:32:38,291 ‎ฉันรู้ว่านายยังไม่หมดไฟ 258 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 ‎หาตัวยัยเด็กนั่น 259 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 ‎ซิลโก้ 260 00:34:33,250 --> 00:34:34,291 ‎แวนเดอร์ 261 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 ‎แวนเดอร์ 262 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 ‎ดูแลพาวเดอร์ด้วย 263 00:35:11,708 --> 00:35:13,166 ‎วาย มันได้ผล 264 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 ‎- หา ‎- เธอเห็นฉันไหม 265 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 ‎ในที่สุดระเบิดลิงก็ทำงาน 266 00:35:19,208 --> 00:35:20,833 ‎ฝีมือเธอเหรอ 267 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 ‎ทำไม 268 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 ‎เธอทำแบบนี้ทำไม 269 00:35:33,125 --> 00:35:34,250 ‎ฉันเปล่า 270 00:35:35,041 --> 00:35:36,458 ‎ฉันช่วยชีวิตเธอนะ 271 00:35:40,583 --> 00:35:42,416 ‎ฉันแค่อยากจะช่วย 272 00:35:43,208 --> 00:35:46,250 ‎ฉันก็แค่อยากช่วย ฉันแค่อยากช่วยเธอ 273 00:35:46,333 --> 00:35:48,250 ‎ฉันบอกว่าอย่ามายุ่ง 274 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 ‎- ได้โปรด ‎- ฉันบอกว่าอย่ามายุ่ง 275 00:35:52,958 --> 00:35:55,625 ‎ไม่ ทำไมเธอทิ้งฉันไว้ 276 00:35:55,708 --> 00:35:59,666 ‎เพราะเธอมันเป็นตัวซวย ‎ได้ยินฉันไหม มายโลพูดถูก 277 00:35:59,750 --> 00:36:04,250 ‎ไม่ๆ ไวโอเล็ต ได้โปรด 278 00:36:15,791 --> 00:36:17,333 ‎ไวโอเล็ต ได้โปรด 279 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 ‎วาย วายกลับมาก่อน กลับมาเถอะ 280 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 ‎ฉันขอร้อง ไวโอเล็ต ฉันต้องการเธอ 281 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 ‎ไวโอเล็ต 282 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 ‎กลับมาเถอะ ได้โปรด 283 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 ‎พาวเดอร์ พาว… 284 00:37:23,166 --> 00:37:24,708 ‎เขาฆ่าเธอแน่ถ้าได้ยินเสียงเธอ 285 00:37:25,625 --> 00:37:27,250 ‎มาเถอะ ไปได้แล้ว 286 00:37:48,833 --> 00:37:50,666 ‎สวัสดี แม่หนูน้อย 287 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 ‎พี่สาวเธออยู่ไหน 288 00:38:08,041 --> 00:38:09,166 ‎เธอทิ้งฉันไป 289 00:38:16,833 --> 00:38:20,791 ‎เธอไม่ใช่พี่สาวฉันอีกแล้ว 290 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 ‎ไม่เป็นไร 291 00:38:44,875 --> 00:38:45,916 ‎เราจะทำให้เห็น 292 00:38:48,791 --> 00:38:50,166 ‎เราจะทำให้ทุกคนเห็น 293 00:39:35,000 --> 00:39:40,000 ‎คำบรรยายโดย: มีคม วรรณรัตน์