1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 Никогда не думали, каково это — тонуть? 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,458 Единство противоположностей. 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 Вода дарит покой. 5 00:00:55,958 --> 00:01:01,083 Она держит тебя, шепотом уговаривая впустить ее. 6 00:01:03,250 --> 00:01:06,750 И тогда все проблемы в мире исчезнут. 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 Но у тебя в голове 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 что-то бушует. 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 Поражая каждый нерв безумием. 10 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 Борись. 11 00:01:29,125 --> 00:01:30,166 Живи. 12 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 И в мыслях крутится один вопрос: 13 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 «А может, хватит?» 14 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 Забавно. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,416 Можно ни разу в жизни не столкнуться с таким выбором. 16 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 Но он меняет тебя навсегда. 17 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 И за это я благодарен тебе… 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 …мой старый друг. 19 00:03:06,666 --> 00:03:08,333 ЛАВКА БЕНЗО 20 00:03:25,666 --> 00:03:27,541 Вандер? 21 00:03:27,625 --> 00:03:29,750 - У нас мало времени. - Как ты меня нашел? 22 00:03:29,833 --> 00:03:32,750 Я тобой горжусь. Всегда гордился. 23 00:03:32,833 --> 00:03:34,458 Прости, я… 24 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 Только так можно защитить остальных. 25 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 Вандер! 26 00:03:39,583 --> 00:03:42,416 У тебя доброе сердце. Не дай ему ожесточиться. 27 00:03:42,500 --> 00:03:45,083 Как бы мир ни пытался тебя сломить. 28 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 Защищай семью. 29 00:03:46,833 --> 00:03:48,375 Что ты… 30 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 Нет! 31 00:03:54,875 --> 00:03:58,041 Вандер! Выпусти меня! Так нельзя! 32 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 Полагаю, я вовремя. 33 00:04:08,583 --> 00:04:11,208 Дашь себя арестовать или как? 34 00:04:11,291 --> 00:04:14,625 Вы ведь дадите обреченному сделать последнюю затяжку? 35 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 Правда? 36 00:04:24,125 --> 00:04:26,000 Я не стану тебя сажать, Вандер. 37 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 Совету нужен козел отпущения. 38 00:04:28,458 --> 00:04:31,833 Без тебя здесь внизу всё развалится. 39 00:04:33,666 --> 00:04:35,583 Бензо меня заменит. 40 00:04:35,666 --> 00:04:41,125 Ему недостает моего убийственного шарма, зато хватка железная. 41 00:04:41,208 --> 00:04:44,083 Нет! Вандер, нет! Не делай этого! 42 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 - Тебя не скоро выпустят. - Я знаю. 43 00:04:47,541 --> 00:04:50,291 Нет! 44 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 Почему ты это делаешь? 45 00:04:52,833 --> 00:04:54,125 Другого пути нет. 46 00:04:56,916 --> 00:04:59,375 Бензо, открой эту сраную дверь! 47 00:05:04,833 --> 00:05:06,125 Что происходит? 48 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 Эй, стоять! 49 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 Что это за чудовище? 50 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 Нет. 51 00:05:48,000 --> 00:05:51,083 Силко? Ах ты тварь. 52 00:05:51,166 --> 00:05:55,000 Ползи обратно в ту дыру, из которой вылез! 53 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 Бензо, назад! 54 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 Ты никогда не умел вовремя отступить. 55 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 Стой! 56 00:06:01,750 --> 00:06:04,291 Нет! 57 00:06:07,291 --> 00:06:09,416 Редкостный упрямец. 58 00:06:13,416 --> 00:06:15,041 Что ты натворил? 59 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 Уговор был не такой! 60 00:06:19,291 --> 00:06:20,916 Я передумал. 61 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 Нет. 62 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 Нет! 63 00:07:26,041 --> 00:07:29,416 Всё это время я думал, что нужно ослабить вибрацию. 64 00:07:29,500 --> 00:07:32,125 Кристаллы стабилизируются только при высокой частоте. 65 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 - Их нужно… - Раскрутить! 66 00:07:35,166 --> 00:07:38,000 Да. Их нужно раскрутить! 67 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 - Должно сработать. - В теории. 68 00:07:40,916 --> 00:07:43,208 Это можно было бы проверить на моём оборудовании. 69 00:07:43,291 --> 00:07:46,083 - Которое завтра уничтожат. - Что? 70 00:07:46,166 --> 00:07:49,791 Ах, я… Да, я собирался тебе сказать. 71 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 В этой работе вся моя жизнь. 72 00:07:54,458 --> 00:07:56,333 Может, покажем им расчеты, и нам разрешат… 73 00:07:56,416 --> 00:07:58,875 Нам нужны не пустые выкладки, а что-то весомое. 74 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 Без кристаллов нам их не добыть. Миротворцы их все забрали. 75 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 Ну да. И заперли в лаборатории Хеймердингера. 76 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 Нет. Ты слышал, что сказал совет. 77 00:08:10,750 --> 00:08:12,750 - Одна ошибка — и… - Так не ошибись. 78 00:08:13,750 --> 00:08:15,958 Зачем? Зачем так рисковать? 79 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 Думаешь, я всю жизнь мечтал быть чьим-то помощником? 80 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 Ученый жаждет открытий. Мечтает сделать мир лучше. 81 00:08:24,666 --> 00:08:28,958 А твой хекстек вполне может это осуществить. 82 00:08:31,791 --> 00:08:33,375 Наш хекстек. 83 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 Я всё видел. 84 00:09:02,250 --> 00:09:04,500 Бензо. Они… 85 00:09:06,458 --> 00:09:10,125 - А Вандер? - Они его забрали. 86 00:09:13,666 --> 00:09:14,875 Куда? 87 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 Грубовато, признаю. 88 00:09:45,666 --> 00:09:48,583 Но без насилия не будет перемен. 89 00:09:48,666 --> 00:09:53,041 Мы оба знаем, что наверху понимают только такой язык. 90 00:09:59,083 --> 00:10:03,375 Даже с твоими монстрами тебе не победить Пилтовер. 91 00:10:03,458 --> 00:10:07,833 Мне этого и не нужно. Мне надо всего лишь напугать их. 92 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 Тогда они не посмеют снова сунуться в нижний город. 93 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 Из-за тебя погибнут люди. И ради чего? Ради гордости? 94 00:10:15,708 --> 00:10:17,791 Ради уважения! 95 00:10:18,666 --> 00:10:22,125 Возможностей. Ради всего, чего они нас лишили. 96 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 Я уважал тебя. 97 00:10:25,333 --> 00:10:28,125 Все Линии уважали тебя. Но тебе этого было мало. 98 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 У нас была общая мечта, Вандер! 99 00:10:30,625 --> 00:10:32,666 Мы мечтали о свободе. 100 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 Не только для Линий, 101 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 а для всего нижнего города, единого. 102 00:10:40,375 --> 00:10:42,125 Всех жителей Зауна. 103 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 Ты хоть помнишь? 104 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 Я доверял тебе. 105 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 А ты предал меня. 106 00:10:58,166 --> 00:10:59,500 За тот поступок… 107 00:11:01,833 --> 00:11:06,291 …я никогда себя не прощу. Ты был мне братом. 108 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 Нет, ты так и не понял. 109 00:11:11,583 --> 00:11:13,875 Ты хоть представляешь, каково это? 110 00:11:15,125 --> 00:11:17,083 Когда твоя кровь смешивается с грязью, 111 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 а речные токсины разъедают твои нервы. 112 00:11:22,208 --> 00:11:25,041 О, как же я тебя ненавидел! 113 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 Но шло время, а с ним уходила и ненависть. 114 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 И осталось только понимание. 115 00:11:35,583 --> 00:11:40,000 Единственный способ победить сильного врага — идти до конца. 116 00:11:40,083 --> 00:11:42,291 Стать тем, кого он боится. 117 00:11:45,000 --> 00:11:48,208 Я ненавидел тебя, но всё равно уважал. 118 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 Пока ты не заключил с ними мир. 119 00:11:51,541 --> 00:11:54,291 Стал их верным псом после всего, что мы пережили. 120 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 У меня не было выбора. 121 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Возможно. 122 00:12:00,000 --> 00:12:02,083 Но теперь он у тебя есть. 123 00:12:02,166 --> 00:12:05,458 Мерцание. Cила на нашей стороне. 124 00:12:05,541 --> 00:12:08,458 Мы наконец можем воплотить нашу мечту. 125 00:12:10,875 --> 00:12:11,958 Брат. 126 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 Посмотри, что ты натворил. 127 00:12:14,916 --> 00:12:17,291 Бензо. Ребята. 128 00:12:17,375 --> 00:12:22,916 В борьбе с верхним городом ты готов пожертвовать всем, что у нас есть. 129 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 Так нельзя. Разве ты не понимаешь? 130 00:12:27,166 --> 00:12:33,333 Убей меня, если хочешь. Но прошу, пощади Линии. 131 00:12:34,541 --> 00:12:38,208 Ты готов умереть за идею, но не готов сражаться за неё? 132 00:12:40,833 --> 00:12:44,291 Просто я уже не тот человек. 133 00:12:45,416 --> 00:12:47,250 Я покажу тебе, кто ты. 134 00:13:06,708 --> 00:13:10,166 ПРОФ. ХЕЙМЕРДИНГЕР 135 00:13:23,958 --> 00:13:25,250 Пока всё идет хорошо. 136 00:13:29,166 --> 00:13:32,875 Рискуете изгнанием ради своей идеи? Какая преданность делу! 137 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 Советница! 138 00:13:33,916 --> 00:13:35,916 - Ой, это не моя спальня. - Какой сюрприз. 139 00:13:36,000 --> 00:13:37,041 Как я мог перепутать… 140 00:13:38,166 --> 00:13:41,000 Прошу. Мы докажем, что это возможно. 141 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 Сегодня днем вы не могли этого сделать, что же изменилось? 142 00:13:45,208 --> 00:13:47,125 Мы поняли, как их стабилизировать. 143 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 Ты помощник профессора. 144 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 Нет, он мой новый напарник. 145 00:13:53,541 --> 00:13:57,083 Даже если вы докажете свою теорию, совет уничтожит вашу работу. 146 00:13:57,166 --> 00:13:59,625 Хеймердингер увидит ее потенциал. 147 00:13:59,708 --> 00:14:04,041 Он уже увидел. И он испугался. Все испугались. 148 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 А вы? 149 00:14:06,250 --> 00:14:09,625 Я понимаю, что любая стоящая затея подразумевает риск. 150 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 Советница, эта технология реальна. 151 00:14:22,916 --> 00:14:25,916 И она в любом случае изменит мир. 152 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Так возглавим эти перемены. 153 00:14:27,666 --> 00:14:31,916 Пилтовер — родина прогресса, равенства, инноваций. 154 00:14:32,000 --> 00:14:35,708 Знаю, это кажется невозможным, но когда нас это останавливало? 155 00:14:36,291 --> 00:14:38,875 Прошу, дайте нам шанс. 156 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 Даю вам одну ночь, господа. 157 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 Удивите меня, или советую собирать вещи. 158 00:14:51,666 --> 00:14:53,291 Харольд! 159 00:14:54,583 --> 00:14:58,125 Ах, советница Медарда. Вы меня до смерти напугали! 160 00:14:58,833 --> 00:15:01,666 Снова пришлось задержаться. Столько работы. 161 00:15:01,750 --> 00:15:04,208 Наверное, это значит, что дела идут хорошо, так? 162 00:15:13,833 --> 00:15:16,375 Если миротворцы заявятся сегодня, мы будем готовы. 163 00:15:16,958 --> 00:15:18,250 - Наверное. - Чур дубина моя. 164 00:15:18,333 --> 00:15:19,375 Нет. Я ее нашел. 165 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 - Но я первый застолбил. - Но я нашел. 166 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 - А я застолбил, это важнее! - Тебе пять лет, что ли? 167 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 Вай? 168 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 - Где… - Ты вернулась! 169 00:15:39,416 --> 00:15:42,791 Эй! Это Вандера. Притормози! Что происходит? 170 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 Бензо мертв. 171 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 Мертв? 172 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 Вандера забрали. 173 00:15:47,625 --> 00:15:50,500 - Кто забрал? - Не знаю. Но его надо вытаскивать. 174 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 Мы пойдем с тобой. 175 00:15:53,041 --> 00:15:54,875 Тот, кто убил Бензо… 176 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 Я еще не видела такого монстра. 177 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 Он разорвал его на куски. 178 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 Ты не пойдешь одна, Вай. Он и наш отец тоже. 179 00:16:07,208 --> 00:16:10,125 - Знаешь, куда его забрали? - Экко проследил за ними. 180 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 Они на старой консервной фабрике у пристани. Он сказал… 181 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 Я не могу тебя взять, Паудер. 182 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 Что? 183 00:16:23,500 --> 00:16:25,541 - Ты не пойдешь. - Я не боюсь. 184 00:16:25,625 --> 00:16:26,500 Это слишком опасно. 185 00:16:26,583 --> 00:16:29,291 Но родные держатся вместе! Ты сама говорила! 186 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 - Знаю, что говорила. - Я хочу драться. Я могу помочь! 187 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 Ты не готова! 188 00:16:37,291 --> 00:16:38,958 Кроме тебя у меня никого нет. 189 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 Я не могу потерять тебя. 190 00:16:44,291 --> 00:16:48,416 Вот. Если они придут, хватай это и беги. 191 00:16:49,000 --> 00:16:51,958 Где бы ты ни была, зажги его, и я тебя найду. 192 00:16:52,041 --> 00:16:53,000 Обещаю. 193 00:17:13,666 --> 00:17:14,791 Всё готово. 194 00:17:26,500 --> 00:17:29,083 А теперь мы его раскрутим. 195 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 Ты точно знаешь, что делаешь? 196 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 Не выдержит! Слишком большая мощность! 197 00:17:48,708 --> 00:17:50,791 Резонанс его стабилизирует. 198 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 Я уверен. 199 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 Эй. Ты это видишь? 200 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Я могу помочь им. 201 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 Забираем Вандера и уходим. 202 00:19:12,958 --> 00:19:14,666 Я же говорил, что сработает. 203 00:19:16,000 --> 00:19:18,250 Дальше дело за тобой. 204 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 Такого я еще не видел. 205 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 Ладно. Поехали. 206 00:19:38,791 --> 00:19:39,875 Отключай его! 207 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 Потрясающе. 208 00:20:25,166 --> 00:20:26,125 Вай. 209 00:20:27,666 --> 00:20:30,625 - Что вы здесь делаете? - Мы за тобой. 210 00:20:32,083 --> 00:20:32,916 Майло. 211 00:20:33,750 --> 00:20:34,625 Я мигом. 212 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 Как вы сюда пробрались? 213 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 Тут же везде охрана. 214 00:20:44,708 --> 00:20:47,500 Проще простого. Мы нашли открытое окно и… 215 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 О нет. 216 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 Вам надо уходить. Сейчас же! 217 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 Добро пожаловать! 218 00:21:03,916 --> 00:21:06,250 Поздравляю вас. 219 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 Но боюсь, это воссоединение будет коротким. 220 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 До вас доходили слухи? 221 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 Трус Вандер сбежал из города со своими ребятишками. 222 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 И больше их никто не видел. 223 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 Клаггор, поищи другой выход отсюда. 224 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Понял. 225 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 - Ты не должна этого делать. - Должна. 226 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 Вай! 227 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 Майло. 228 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 Сделай глубокий вдох. У тебя получится. 229 00:23:07,750 --> 00:23:09,166 Мы выберемся отсюда. 230 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 Готов выйти наружу? 231 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 Майло, скорее. 232 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 Вай! 233 00:24:32,750 --> 00:24:36,583 Силко! Не троньте ее! Это касается только нас с тобой! 234 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 Ты упустил свой шанс! 235 00:24:51,708 --> 00:24:53,125 Вай! 236 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 Молодец. 237 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 Открывайте! 238 00:25:21,541 --> 00:25:23,250 - Открывайте! - Прекратите немедленно! 239 00:25:23,333 --> 00:25:24,958 - Сейчас прорвутся! - Открывайте! 240 00:25:25,041 --> 00:25:26,750 - Я не тороплю. - Ага, совсем нет! 241 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 Открывайте! 242 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 Разрешите! Я тут, внизу. 243 00:26:26,750 --> 00:26:29,083 У вас получилось. 244 00:26:29,166 --> 00:26:32,750 Но то, что это возможно, еще не означает… 245 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 Пожалуйста, прекратите летать. 246 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 Боюсь, я не знаю, как это сделать. 247 00:26:40,000 --> 00:26:44,125 Будущее Пилтовера не может быть таким, юноши. 248 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 Это решать совету. 249 00:26:49,833 --> 00:26:51,500 Наступает новая эра. 250 00:26:52,416 --> 00:26:54,125 Эра магии. 251 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 Хекстека. 252 00:26:55,750 --> 00:26:57,458 Эра хекстека. 253 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 Ты только не подведи. Ради меня. Ладно? 254 00:30:13,375 --> 00:30:14,708 Убей их. 255 00:32:35,916 --> 00:32:38,291 Я знал, что ты всё тот же. 256 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 Найти девчонку. 257 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 Силко! 258 00:34:33,250 --> 00:34:34,291 Вандер. 259 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 Вандер. 260 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 Позаботься о Паудер. 261 00:35:11,708 --> 00:35:13,166 Вай, сработало! 262 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 - Что? - Ты это видела? 263 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 Моя бомба-обезьянка сработала! 264 00:35:19,208 --> 00:35:20,833 Так это ты? 265 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 Зачем? 266 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Зачем ты это сделала? 267 00:35:33,125 --> 00:35:34,250 Я не… 268 00:35:35,125 --> 00:35:36,291 Я хотела вас спасти. 269 00:35:40,583 --> 00:35:42,416 Я только хотела помочь. 270 00:35:43,208 --> 00:35:46,250 Я только хотела помочь! 271 00:35:46,333 --> 00:35:48,250 Я же просила не лезть. 272 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 - Прошу! - Я просила не лезть! 273 00:35:52,958 --> 00:35:55,625 Нет. Почему ты не взяла меня с собой? 274 00:35:55,708 --> 00:35:59,666 Потому что ты приносишь неудачу! Ты джинкс! Слышишь? Майло был прав. 275 00:35:59,750 --> 00:36:04,250 Нет! Вайолет, пожалуйста! 276 00:36:15,791 --> 00:36:17,333 Вайолет, прошу! 277 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 Вай! Вай, вернись! Пожалуйста, вернись! 278 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 Прошу, Вайолет! Ты нужна мне! Прошу! 279 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 Вайолет! 280 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 Вайолет! Пожалуйста! 281 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 Паудер. Паудер! 282 00:37:23,166 --> 00:37:24,583 Он убьет тебя, если услышит. 283 00:37:25,625 --> 00:37:27,250 Давай. Идем. 284 00:37:48,833 --> 00:37:50,666 Здравствуй, девочка. 285 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 Где твоя сестра? 286 00:38:08,041 --> 00:38:09,166 Она меня бросила. 287 00:38:16,833 --> 00:38:20,791 Она мне больше не сестра! 288 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 Ничего. 289 00:38:44,875 --> 00:38:45,916 Мы им покажем. 290 00:38:48,791 --> 00:38:50,166 Мы всем им покажем. 291 00:42:37,000 --> 00:42:42,000 Перевод субтитров: Александра Румянцева