1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 ‎Te-ai întrebat vreodată cum e când te îneci? 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,458 ‎O poveste despre extreme. 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 ‎În apă, găsești pacea. 5 00:00:55,958 --> 00:01:01,083 ‎Parcă te poartă în brațele ei, șoptindu-ți s-o lași să te cuprindă. 6 00:01:03,250 --> 00:01:06,750 ‎Și toate problemele din lume vor dispărea. 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 ‎Dar, apoi, se aprinde ceva… 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 ‎în capul tău, ceva care se zbate. 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 ‎Electrizând fiecare nerv cu nebunie. 10 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 ‎Ca să lupți. 11 00:01:29,125 --> 00:01:30,166 ‎Să supraviețuiești. 12 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 ‎Și, în tot acest timp, o întrebare nu-ți dă pace: 13 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 ‎„Ți-a ajuns?” 14 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 ‎E ciudat. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,416 ‎Poate să treacă o viață fără să-ți pui asemenea întrebare. 16 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 ‎Dar te schimbă pe vecie. 17 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 ‎De asta, îți mulțumesc… 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 ‎prietene de altădată. 19 00:03:06,666 --> 00:03:08,333 ‎LA BENZO 20 00:03:25,666 --> 00:03:27,541 ‎Vander? 21 00:03:27,625 --> 00:03:29,750 ‎- N-avem mult timp. ‎- Cum m-ai găsit? 22 00:03:29,833 --> 00:03:32,750 ‎Sunt mândru de tine. Mereu am fost. 23 00:03:32,833 --> 00:03:34,458 ‎Îmi pare rău, eu… 24 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 ‎E singura cale de a-i apăra pe toți. 25 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 ‎Vander! 26 00:03:39,583 --> 00:03:42,416 ‎Ai o inimă bună. ‎Să nu te schimbi niciodată! 27 00:03:42,500 --> 00:03:45,083 ‎Chiar dacă viața va încerca să te frângă. 28 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 ‎Ai grijă de familie! 29 00:03:46,833 --> 00:03:48,375 ‎Ce vrei să… 30 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 ‎Nu! 31 00:03:54,875 --> 00:03:58,041 ‎Vander! Lasă-mă să ies! Nu-i corect! 32 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 ‎Cred că-i pentru mine. 33 00:04:08,583 --> 00:04:11,208 ‎Ne lași să terminăm cu arestarea sau nu? 34 00:04:11,291 --> 00:04:14,625 ‎Îi permiți unui biet osândit ‎o ultimă pipă. 35 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 ‎Nu-i așa? 36 00:04:24,125 --> 00:04:26,000 ‎Nu te închid, Vander. 37 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 ‎Consiliul are nevoie de un vinovat. 38 00:04:28,458 --> 00:04:31,833 ‎Fără tine aici, totul se va prăbuși. 39 00:04:33,666 --> 00:04:35,583 ‎Benzo se va ocupa de toate. 40 00:04:35,666 --> 00:04:41,125 ‎Poate că n-are șarmul meu, ‎dar e un conducător bun. 41 00:04:41,208 --> 00:04:44,083 ‎Nu! Vander, nu! Nu face asta! 42 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 ‎- Vei fi plecat multă vreme. ‎- Știu. 43 00:04:47,541 --> 00:04:50,291 ‎Nu! 44 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 ‎De ce? 45 00:04:52,833 --> 00:04:54,125 ‎E singura cale. 46 00:04:56,916 --> 00:04:59,375 ‎Benzo, deschide odată ușa! 47 00:05:04,833 --> 00:05:06,125 ‎Ce se întâmplă? 48 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 ‎Hei, stai pe loc! 49 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 ‎Ce naiba? 50 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 ‎Nu. 51 00:05:48,000 --> 00:05:51,083 ‎Silco? Animalule. 52 00:05:51,166 --> 00:05:55,000 ‎Întoarce-te în groapa din care ai ieșit! 53 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 ‎Benzo, nu te băga! 54 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 ‎Nu ai știut niciodată ‎când să stai deoparte. 55 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 ‎Stai! 56 00:06:01,750 --> 00:06:04,291 ‎Nu! 57 00:06:07,291 --> 00:06:09,416 ‎Încăpățânat până la moarte. 58 00:06:13,416 --> 00:06:15,041 ‎Ce naiba ai făcut? 59 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 ‎Nu așa era înțelegerea! 60 00:06:19,291 --> 00:06:20,916 ‎Înțelegerea s-a schimbat. 61 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 ‎Nu. 62 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 ‎Nu! 63 00:07:26,041 --> 00:07:29,416 ‎În tot acest timp, am crezut ‎că trebuie să reduc puterea. 64 00:07:29,500 --> 00:07:32,125 ‎Cristalele se vor stabiliza ‎numai la frecvențe înalte. 65 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 ‎- Trebuie să le… ‎- Să le sporim! 66 00:07:35,166 --> 00:07:38,000 ‎Da. Trebuie să le sporim! 67 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 ‎- Merge. ‎- Teoretic. 68 00:07:40,916 --> 00:07:43,333 ‎Am putea testa ‎dacă am avea acces la echipamentul meu. 69 00:07:43,416 --> 00:07:46,083 ‎- Care va fi distrus mâine. ‎- Stai! Ce? 70 00:07:46,166 --> 00:07:49,791 ‎Eu… Da, urma să-ți spun. 71 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 ‎Aceea e toată munca mea. Toată viața mea. 72 00:07:54,458 --> 00:07:56,333 ‎Poate dacă văd calculele, ne vor lăsa… 73 00:07:56,416 --> 00:07:58,875 ‎Promisiunile nu ne vor ajuta. ‎Ne trebuie dovezi. 74 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 ‎Dar nu avem cristalele. ‎Matahalele le-au luat pe toate. S-au dus. 75 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 ‎Da. Încuiate în laboratorul ‎lui Heimerdinger. 76 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 ‎Nu. I-ai auzit pe cei din Consiliu. 77 00:08:10,750 --> 00:08:12,750 ‎- Dacă greșim… ‎- Atunci să nu greșim! 78 00:08:13,750 --> 00:08:15,958 ‎De ce? De ce riști totul? 79 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 ‎Crezi că visul meu a fost ‎să ajung un simplu asistent? 80 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 ‎Oamenii de știință caută să descopere căi ‎prin care să facă lumea un loc mai bun. 81 00:08:24,666 --> 00:08:28,958 ‎Visul tău legat de Hextech ‎are potențialul să facă asta. 82 00:08:31,791 --> 00:08:33,375 ‎Visul nostru legat de Hextech. 83 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 ‎Am văzut totul. 84 00:09:02,250 --> 00:09:04,500 ‎Benzo. Ei… 85 00:09:06,458 --> 00:09:10,125 ‎- Și Vander? ‎- L-au luat cu ei. 86 00:09:13,666 --> 00:09:14,875 ‎Unde? 87 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 ‎Recunosc, este grosolană 88 00:09:45,666 --> 00:09:48,583 ‎violența necesară pentru schimbare. 89 00:09:48,666 --> 00:09:53,041 ‎Dar știm amândoi că cei ‎de la suprafață nu ne vor asculta altfel. 90 00:09:59,083 --> 00:10:03,375 ‎Nici cu monștrii tăi nu vei câștiga ‎un război împotriva Piltover. 91 00:10:03,458 --> 00:10:07,833 ‎Nici nu-i nevoie. ‎Trebuie doar să-i sperii. 92 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 ‎Le va fi frică ‎să mai pună piciorul în lumea subterană. 93 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 ‎Vor muri oameni din cauza ta. ‎Pentru ce? Pentru mândrie? 94 00:10:15,708 --> 00:10:17,791 ‎Pentru respect! 95 00:10:18,666 --> 00:10:22,125 ‎Pentru șanse. Pentru tot ce ne-au refuzat. 96 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 ‎Ai avut parte de respectul meu. 97 00:10:25,333 --> 00:10:28,125 ‎Și al celor din Lanes. ‎Dar nu a fost de-ajuns pentru tine. 98 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 ‎Gândeam la fel, Vander! 99 00:10:30,625 --> 00:10:32,666 ‎Visam la libertate. 100 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 ‎Nu doar pentru Lanes, 101 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 ‎ci pentru toată lumea subterană, ‎unită ca una singură. 102 00:10:40,375 --> 00:10:42,125 ‎Statul Zaun. 103 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 ‎Îți mai amintești? 104 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 ‎Am avut încredere în tine. 105 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 ‎Iar tu m-ai trădat. 106 00:10:58,166 --> 00:10:59,500 ‎Ce ți-am făcut… 107 00:11:01,833 --> 00:11:06,291 ‎Nu mi-am iertat-o niciodată. ‎Ești fratele meu. 108 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 ‎Nu, încă nu înțelegi. 109 00:11:11,583 --> 00:11:13,875 ‎Poți măcar să-ți imaginezi cum a fost? 110 00:11:15,125 --> 00:11:17,083 ‎Când sângele ți se amestecă cu mizeria 111 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 ‎și cu toxinele din râu, îți afectează toți nervii. 112 00:11:22,208 --> 00:11:25,041 ‎Te-am urât pentru ce mi-ai făcut. 113 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 ‎Dar ura mea s-a potolit odată cu trecerea timpului. 114 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 ‎Și am înțeles ceva. 115 00:11:35,583 --> 00:11:40,083 ‎Singura cale să învingi un inamic superior ‎este să nu-ți stea nimic în cale. 116 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 ‎Să devii lucrul de care se teme. 117 00:11:45,000 --> 00:11:48,208 ‎Te-am urât, dar tot te-am respectat. 118 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 ‎Până ai făcut pace cu ei. 119 00:11:51,541 --> 00:11:54,291 ‎Te-ai dat rănit după câte am pătimit. 120 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 ‎N-am avut încotro. 121 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 ‎Poate. 122 00:12:00,000 --> 00:12:02,083 ‎Dar acum, ai. 123 00:12:02,166 --> 00:12:05,458 ‎Strălucire. Puterea e la noi. 124 00:12:05,541 --> 00:12:08,458 ‎Visul nostru poate deveni realitate… 125 00:12:10,875 --> 00:12:11,958 ‎frate. 126 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 ‎Uite ce ai făcut! 127 00:12:14,916 --> 00:12:17,291 ‎Benzo. Copiii ăștia. 128 00:12:17,375 --> 00:12:22,916 ‎În lupta cu cei de la suprafață, ‎ești dispus să sacrifici totul. 129 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 ‎Nu e bine. Chiar nu vezi asta? 130 00:12:27,166 --> 00:12:33,333 ‎Omoară-mă dacă e nevoie! ‎Dar, te rog, cruță-i pe cei din Lanes! 131 00:12:34,541 --> 00:12:38,208 ‎Ai muri pentru cauză, ‎dar n-ai lupta pentru ea? 132 00:12:40,833 --> 00:12:44,291 ‎Nu mai sunt ca înainte. 133 00:12:45,416 --> 00:12:47,250 ‎Îți arăt eu cum ești de fapt. 134 00:13:06,708 --> 00:13:10,166 ‎PROF. HEIMERDINGER 135 00:13:23,958 --> 00:13:25,250 ‎Totul bine momentan. 136 00:13:29,166 --> 00:13:32,875 ‎Să riști să fii exilat pentru cauza ta. ‎Câtă convingere! 137 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 ‎Doamnă consilier. 138 00:13:33,916 --> 00:13:36,166 ‎- Asta nu e camera mea. ‎- Ce surpriză să vă vedem! 139 00:13:36,250 --> 00:13:37,166 ‎Cum am putut… 140 00:13:38,166 --> 00:13:41,000 ‎Vă rog. Avem dovezi că merge. 141 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 ‎Mai devreme n-ai putut dovedi nimic, ‎ce s-a schimbat în seara asta? 142 00:13:45,208 --> 00:13:47,125 ‎Ne-am dat seama cum s-o stabilizăm. 143 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 ‎Ești asistentul profesorului. 144 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 ‎Nu, e noul meu partener. 145 00:13:53,541 --> 00:13:57,083 ‎Chiar dacă reușești să-ți demonstrezi ‎teoria, Consiliul o va distruge. 146 00:13:57,166 --> 00:13:59,625 ‎Heimerdinger îi va recunoaște potențialul. 147 00:13:59,708 --> 00:14:04,041 ‎Da. Deja îl recunoaște. ‎Îl sperie. Îi sperie pe toți. 148 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 ‎Și pe dv.? 149 00:14:06,250 --> 00:14:09,625 ‎Știu că orice acțiune remarcabilă ‎impune și riscuri. 150 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 ‎Doamnă consilier, tehnologia asta e reală. 151 00:14:22,916 --> 00:14:25,916 ‎Și, orice s-ar întâmpla aici, ‎ne va schimba lumea. 152 00:14:26,000 --> 00:14:27,708 ‎Noi ar trebui să fim în fruntea ei. 153 00:14:27,791 --> 00:14:31,916 ‎Piltoverul, Orașul Progresului, ‎egalității și inovației. 154 00:14:32,000 --> 00:14:35,708 ‎Știu că pare imposibil, ‎dar când a fost ăsta un impediment? 155 00:14:36,291 --> 00:14:38,875 ‎Vă rog, dați-ne o șansă! 156 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 ‎O noapte, domnilor. 157 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 ‎Impresionați-mă sau vă sugerez ‎să vă faceți bagajele. 158 00:14:51,791 --> 00:14:53,291 ‎Harold! 159 00:14:54,583 --> 00:14:58,125 ‎Consilier Medarda. ‎M-ați speriat de moarte! 160 00:14:58,833 --> 00:15:01,666 ‎Încă o noapte când lucrez. ‎Nu mai termin cu munca. 161 00:15:01,750 --> 00:15:04,208 ‎Presupun că e un semn ‎că afacerile merg bine, nu? 162 00:15:13,833 --> 00:15:16,375 ‎Dacă Matahalele ne atacă diseară, ‎vom fi pregătiți. 163 00:15:16,958 --> 00:15:18,083 ‎- Cred. ‎- Eu iau bâta. 164 00:15:18,166 --> 00:15:19,375 ‎Nu. Eu am găsit-o. 165 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 ‎- Dar eu am zis primul. ‎- Dar eu am găsit-o. 166 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 ‎Eu am zis primul. Respectă asta! ‎Respectă… Nu te mai purta ca un copil! 167 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 ‎Vi? 168 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 ‎- Unde-i… ‎- Te-ai întors! 169 00:15:39,416 --> 00:15:42,791 ‎Hei! Alea-s ale lui Vander! ‎Stai puțin! Ce-i cu tine? 170 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 ‎Benzo a murit. 171 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 ‎A murit? 172 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 ‎L-au luat pe Vander. 173 00:15:47,625 --> 00:15:50,500 ‎- Cine l-a luat pe Vander? ‎- Nu știu. Dar trebuie să-l ajut. 174 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 ‎Venim cu tine. 175 00:15:53,041 --> 00:15:54,875 ‎Cine l-a omorât pe Benzo… 176 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 ‎N-am mai văzut niciodată așa ceva. 177 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 ‎L-a făcut bucăți. 178 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 ‎Nu te lăsăm singură, Vi. ‎E și tatăl nostru. 179 00:16:07,208 --> 00:16:10,125 ‎- Se știe unde l-au dus? ‎- I-a urmărit Ekko. 180 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 ‎Vechea fabrică de lângă docuri. A spus… 181 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 ‎Powder, vreau ca tu să rămâi acasă. 182 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 ‎Ce? 183 00:16:23,500 --> 00:16:25,541 ‎- Nu vii cu noi. ‎- Nu mi-e frică. 184 00:16:25,625 --> 00:16:26,500 ‎E prea periculos. 185 00:16:26,583 --> 00:16:29,291 ‎Dar familia trebuie să fie unită! ‎Ai spus-o chiar tu! 186 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 ‎- Știu ce am spus. ‎- Vreau să lupt. Pot să ajut! 187 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 ‎Nu ești pregătită! 188 00:16:37,291 --> 00:16:38,958 ‎Doar pe tine te mai am. 189 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 ‎Nu te pot pierde. 190 00:16:44,291 --> 00:16:48,416 ‎Uite! Dacă vin după tine, ‎iei asta și fugi. 191 00:16:49,000 --> 00:16:51,958 ‎Oriunde ai fi, o aprinzi, ‎iar eu te voi găsi. 192 00:16:52,041 --> 00:16:53,000 ‎Îți promit. 193 00:17:13,666 --> 00:17:14,791 ‎Sunt toate aici. 194 00:17:26,500 --> 00:17:29,083 ‎Să sporim oscilațiile! 195 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 ‎Sigur știi ce faci? 196 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 ‎Nu cred că va rezista! ‎Acumularea e prea mare! 197 00:17:48,708 --> 00:17:50,791 ‎Rezonanța se va stabiliza. 198 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 ‎Ai încredere în mine! 199 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 ‎Vezi și tu asta? 200 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 ‎Pot să-i ajut. 201 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 ‎Să-l luăm pe Vander și să ne cărăm! 202 00:19:12,958 --> 00:19:14,666 ‎Ți-am spus că va merge. 203 00:19:16,000 --> 00:19:18,250 ‎Poftim! 204 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 ‎N-a mai făcut asta până acum. 205 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 ‎Bun. Începem. 206 00:19:38,791 --> 00:19:39,875 ‎Oprește-o! 207 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 ‎Incredibil. 208 00:20:25,166 --> 00:20:26,125 ‎Vi. 209 00:20:27,666 --> 00:20:30,625 ‎- Ce faceți voi aici? ‎- Te eliberăm. 210 00:20:32,083 --> 00:20:32,916 ‎Mylo. 211 00:20:33,750 --> 00:20:34,625 ‎Mă ocup eu. 212 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 ‎Cum ați intrat? 213 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 ‎Sunt gărzi peste tot. 214 00:20:44,708 --> 00:20:47,500 ‎A fost ușor. ‎Am găsit o fereastră deschisă și… 215 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 ‎Doamne! 216 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 ‎Trebuie să plecați. Acum! 217 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 ‎Bine ați venit! 218 00:21:03,916 --> 00:21:06,250 ‎Vă felicit. 219 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 ‎Dar mă tem că această reuniune ‎va fi foarte scurtă. 220 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 ‎Ați auzit zvonul? 221 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 ‎Fricosul de Vander ‎a fugit din oraș cu copiii lui. 222 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 ‎Și n-au mai fost văzuți niciodată. 223 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 ‎Claggor, caută altă cale de scăpare! 224 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 ‎Bine. 225 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 ‎- Nu-i nevoie să faci asta. ‎- Ba da. 226 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 ‎Vi! 227 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 ‎Mylo. 228 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 ‎Inspiră! Poți s-o faci. 229 00:23:07,750 --> 00:23:09,166 ‎Te vom scoate de aici. 230 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 ‎Ești gata să te transformi? 231 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 ‎Grăbește-te, Mylo! 232 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 ‎Vi! 233 00:24:32,750 --> 00:24:36,583 ‎Silco! Las-o să plece! ‎Asta ne privește doar pe noi. 234 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 ‎Ți-ai ratat șansa! 235 00:24:51,708 --> 00:24:53,125 ‎Vi! 236 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 ‎Te-ai descurcat bine. 237 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 ‎Deschideți! 238 00:25:21,541 --> 00:25:23,250 ‎- Deschideți! ‎- Opriți nebunia asta! 239 00:25:23,333 --> 00:25:24,958 ‎- Aproape sparg ușa. ‎- Deschideți! 240 00:25:25,041 --> 00:25:26,750 ‎- Nicio presiune. ‎- Sună a presiune! 241 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 ‎Deschideți! 242 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 ‎Pardon! La picioare! 243 00:26:26,750 --> 00:26:29,083 ‎Chiar ați reușit. 244 00:26:29,166 --> 00:26:32,750 ‎Doar pentru că a funcționat nu înseamnă… 245 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 ‎Puteți să vă opriți din plutit? 246 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 ‎Nu știu sigur cum să fac asta, domnule. 247 00:26:40,000 --> 00:26:44,125 ‎Nu așa arată viitorul orașului Piltover, ‎dragii mei băieți. 248 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 ‎Asta va decide Consiliul. 249 00:26:49,833 --> 00:26:51,500 ‎Poate că începe… 250 00:26:52,416 --> 00:26:54,125 ‎epoca magiei. 251 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 ‎Hextech. 252 00:26:55,750 --> 00:26:57,458 ‎Epoca Hextech. 253 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 ‎Trebuie să funcționezi. Pentru mine, da? 254 00:30:13,375 --> 00:30:14,708 ‎Omoară-i! 255 00:32:35,916 --> 00:32:38,291 ‎Știam eu că nu te-ai schimbat. 256 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 ‎Găsiți-o pe fată! 257 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 ‎Silco! 258 00:34:33,250 --> 00:34:34,291 ‎Vander. 259 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 ‎Vander. 260 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 ‎Ai grijă de Powder! 261 00:35:11,708 --> 00:35:13,166 ‎Vi, a mers! 262 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 ‎- Ce? ‎- M-ai văzut? 263 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 ‎Maimu-bomba mea a mers, în sfârșit! 264 00:35:19,208 --> 00:35:20,833 ‎Tu ai făcut asta? 265 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 ‎De ce? 266 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 ‎De ce ai făcut asta? 267 00:35:33,125 --> 00:35:34,250 ‎Eu n-am… 268 00:35:35,125 --> 00:35:36,291 ‎Voiam să vă salvez. 269 00:35:40,583 --> 00:35:42,416 ‎Voiam doar să ajut. 270 00:35:43,208 --> 00:35:46,250 ‎Voiam doar să ajut! 271 00:35:46,333 --> 00:35:48,250 ‎Ți-am spus să stai deoparte. 272 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 ‎- Te rog! ‎- Ți-am spus să stai deoparte! 273 00:35:52,958 --> 00:35:55,625 ‎Nu. De ce m-ai lăsat acasă? 274 00:35:55,708 --> 00:35:59,666 ‎Fiindcă strici totul. ‎Înțelegi? Mylo a avut dreptate. 275 00:35:59,750 --> 00:36:04,250 ‎Nu! Violet, te rog! 276 00:36:15,791 --> 00:36:17,333 ‎Violet, te rog! 277 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 ‎Vi! Vi, vino înapoi! Te rog, vino înapoi! 278 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 ‎Te rog, Violet! Am nevoie de tine! Te rog! 279 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 ‎Violet! 280 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 ‎Violet! Te rog! 281 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 ‎Powder. Powder! 282 00:37:23,166 --> 00:37:24,583 ‎Te omoară dacă te aude. 283 00:37:25,625 --> 00:37:27,250 ‎Haide! Să mergem! 284 00:37:48,833 --> 00:37:50,666 ‎Salutare, micuțo! 285 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 ‎Unde e sora ta? 286 00:38:08,041 --> 00:38:09,166 ‎M-a părăsit. 287 00:38:16,833 --> 00:38:20,791 ‎Nu mai e sora mea! 288 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 ‎Nu-i nimic. 289 00:38:44,875 --> 00:38:46,041 ‎Le arătăm noi lor. 290 00:38:48,791 --> 00:38:50,166 ‎Le vom arăta tuturor. 291 00:42:37,958 --> 00:42:39,958 ‎Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă