1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 Ti sei mai chiesto com'è annegare? 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,458 Una storia di opposti. 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 Nell'acqua c'è pace. 5 00:00:55,958 --> 00:01:01,083 È come se ti abbracciasse sussurrando piano per farsi strada. 6 00:01:03,250 --> 00:01:06,750 E ogni problema nel mondo svanirà. 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 Ma poi c'è questa cosa… 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 nella tua testa, ed è furiosa. 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 Illumina ogni nervo con la follia. 10 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 Per combattere. 11 00:01:29,125 --> 00:01:30,166 Per sopravvivere. 12 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 E, nel frattempo, questa domanda è impressa davanti a te. 13 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 "Ne hai avuto abbastanza?" 14 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 È buffo. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,416 Potresti passare tutta la vita senza dover fare una scelta simile. 16 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 Ma ti cambia per sempre. 17 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 Per questo, ti ringrazio… 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 vecchio amico. 19 00:03:25,666 --> 00:03:27,500 Vander? 20 00:03:27,583 --> 00:03:29,791 - Non abbiamo molto tempo. - Come mi hai trovata? 21 00:03:29,875 --> 00:03:32,750 Sono fiero di te. Lo sono sempre stato. 22 00:03:32,833 --> 00:03:34,458 Mi dispiace, io… 23 00:03:34,958 --> 00:03:36,791 È l'unico modo per proteggere gli altri. 24 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 Vander! 25 00:03:39,583 --> 00:03:42,416 Hai un gran cuore. Non perderlo mai. 26 00:03:42,500 --> 00:03:45,083 Non importa in che modo il mondo cerchi di spezzarti. 27 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 Proteggi la famiglia. 28 00:03:46,833 --> 00:03:48,375 Cosa stai… 29 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 No! 30 00:03:54,875 --> 00:03:58,041 Vander! Fammi uscire! Non è giusto! 31 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 Immagino sia per me. 32 00:04:08,583 --> 00:04:11,208 Ci lascerai fare l'arresto o no? 33 00:04:11,291 --> 00:04:14,625 Vorrai far fumare un uomo condannato un'ultima volta. 34 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 Vero? 35 00:04:24,125 --> 00:04:26,000 Non metto dentro te, Vander. 36 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 Alla Consulta serve un capro espiatorio. 37 00:04:28,458 --> 00:04:31,833 Senza di te, va tutto a rotoli. 38 00:04:33,666 --> 00:04:35,583 Se ne occuperà Benzo. 39 00:04:35,666 --> 00:04:41,125 Non avrà il mio fascino diabolico, ma ha tutto sotto controllo. 40 00:04:41,208 --> 00:04:44,083 No! Vander, no! Non puoi farlo! 41 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 - Non tornerai per molto tempo. - Lo so. 42 00:04:47,541 --> 00:04:50,291 No! 43 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 Perché? 44 00:04:52,833 --> 00:04:54,125 È l'unico modo. 45 00:04:56,916 --> 00:04:59,375 Benzo, apri la porta! 46 00:05:04,833 --> 00:05:06,125 Che succede? 47 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 Ehi, fermo dove sei! 48 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 Ma che diavolo? 49 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 No. 50 00:05:48,000 --> 00:05:51,083 Silco? Animale! 51 00:05:51,166 --> 00:05:55,000 Tornatene nel buco da cui sei uscito! 52 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 Benzo, stai indietro! 53 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 Non hai mai capito quando lasciar perdere. 54 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 Aspetta! 55 00:06:01,750 --> 00:06:04,291 No! 56 00:06:07,291 --> 00:06:09,416 Testardo fino alla fine. 57 00:06:13,416 --> 00:06:15,041 Che diavolo hai fatto? 58 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 Non era questo l'accordo! 59 00:06:19,291 --> 00:06:20,916 L'accordo è cambiato. 60 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 No. 61 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 No! 62 00:07:26,041 --> 00:07:29,416 Ho sempre pensato di dover attenuare le oscillazioni. 63 00:07:29,500 --> 00:07:32,125 I cristalli si stabilizzeranno solo ad alta frequenza. 64 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 - Devi… - Farli girare! 65 00:07:35,166 --> 00:07:38,000 Sì. Devi farli girare! 66 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 - Funziona. - Sulla carta. 67 00:07:40,916 --> 00:07:43,375 Potremmo testarlo se avessimo accesso ai miei attrezzi. 68 00:07:43,458 --> 00:07:46,083 - Che verranno distrutti domani. - Aspetta. Cosa? 69 00:07:46,166 --> 00:07:49,791 Sì, te lo volevo dire. 70 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 Questa ricerca è tutto. Tutta la mia vita. 71 00:07:54,458 --> 00:07:56,333 Se gli mostrassimo le equazioni, ci… 72 00:07:56,416 --> 00:07:58,875 Non bastano le promesse. Ci servono prove. 73 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 Non senza i cristalli. Li hanno presi tutti gli agenti. Non ci sono più. 74 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 Sì. Sono sotto chiave nel laboratorio di Heimerdinger. 75 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 No. Hai sentito la Consulta. 76 00:08:10,750 --> 00:08:13,166 - Se ci sbagliamo… - Meglio aver ragione allora. 77 00:08:13,750 --> 00:08:15,958 Perché? Perché vuoi rischiare? 78 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 Pensi che il mio sogno fosse fare l'assistente? 79 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 Gli scienziati cercano scoperte. Modi per migliorare il mondo. 80 00:08:24,666 --> 00:08:28,958 Questo tuo sogno Hextech ha il potenziale per farlo. 81 00:08:31,791 --> 00:08:33,375 Il nostro sogno Hextech. 82 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 Ho visto tutto. 83 00:09:02,250 --> 00:09:04,500 Benzo! Loro… 84 00:09:06,458 --> 00:09:10,125 - E Vander? - L'hanno portato via. 85 00:09:13,666 --> 00:09:14,875 Dove? 86 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 È un po' rozzo, lo ammetto, 87 00:09:45,666 --> 00:09:48,583 l’uso della violenza brutale per il cambiamento. 88 00:09:48,666 --> 00:09:53,041 Ma sappiamo entrambi che quelli di sopra non ascolteranno altro. 89 00:09:59,083 --> 00:10:03,375 Anche con i tuoi mostri, non vincerai una guerra contro Piltover. 90 00:10:03,458 --> 00:10:07,833 Non devo. Devo solo spaventarli. 91 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 Non oseranno più mettere piede sottoterra. 92 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 Della gente morirà. E per cosa? Orgoglio? 93 00:10:15,708 --> 00:10:17,791 Per il rispetto! 94 00:10:18,666 --> 00:10:22,125 Un'opportunità. Tutto ciò che ci hanno negato. 95 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 Avevi il mio rispetto. 96 00:10:25,333 --> 00:10:28,125 Il rispetto delle Vie per questo. Non ti è mai bastato. 97 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 Abbiamo condiviso una visione, Vander! 98 00:10:30,625 --> 00:10:32,666 Un sogno di libertà. 99 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 Non solo per le Vie, 100 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 ma per l'intero sottosuolo, unito come una cosa sola. 101 00:10:40,375 --> 00:10:42,125 La nazione di Zaun. 102 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 Te lo ricordi? 103 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 Mi fidavo di te. 104 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 E tu mi hai tradito. 105 00:10:58,166 --> 00:10:59,500 Quello che ti ho fatto… 106 00:11:01,833 --> 00:11:06,291 Non me lo sono mai perdonato. Sei mio fratello. 107 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 No, ancora non capisci. 108 00:11:11,583 --> 00:11:13,875 Riesci a immaginare come sia? 109 00:11:15,125 --> 00:11:17,083 Quando il tuo sangue si mescola al sudiciume 110 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 e le tossine del fiume ti divorano i nervi. 111 00:11:22,208 --> 00:11:25,041 Ti odiavo per quello che avevi fatto. 112 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 Ma, col passare del tempo, è passato anche il mio odio. 113 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 E ho capito una cosa. 114 00:11:35,583 --> 00:11:40,083 Il solo modo per sconfiggere un nemico superiore è non fermarsi davanti a nulla. 115 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 Diventare ciò che temono. 116 00:11:45,000 --> 00:11:48,208 Ti odiavo, ma hai mantenuto il mio rispetto. 117 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 Finché non hai fatto pace con loro. 118 00:11:51,541 --> 00:11:54,291 Facevi il cagnolino dopo tutto quello che abbiamo sofferto. 119 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 Non avevo scelta. 120 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Forse. 121 00:12:00,000 --> 00:12:02,083 Ma ora ce l'hai. 122 00:12:02,166 --> 00:12:05,458 Shimmer. Abbiamo il potere. 123 00:12:05,541 --> 00:12:08,458 Realizzeremo il nostro sogno. 124 00:12:10,875 --> 00:12:11,958 Fratello. 125 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 Guarda cos'hai fatto. 126 00:12:14,916 --> 00:12:17,291 Benzo. Questi ragazzi. 127 00:12:17,375 --> 00:12:22,916 Nella lotta contro quelli di sopra, sacrificheresti tutto ciò che siamo. 128 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 Non è il modo giusto. Non lo capisci? 129 00:12:27,166 --> 00:12:33,333 Uccidimi, se devi. Ma, ti prego, risparmia le Vie. 130 00:12:34,541 --> 00:12:38,208 Moriresti per la causa, ma non vuoi lottare per essa? 131 00:12:40,833 --> 00:12:44,291 Non sono più quell'uomo. 132 00:12:45,416 --> 00:12:47,250 Ti mostrerò chi sei davvero. 133 00:13:23,958 --> 00:13:25,250 Finora tutto bene. 134 00:13:29,166 --> 00:13:32,875 Sei disposto a rischiare l'esilio per la tua impresa. Ne sei convinto. 135 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 Consigliera! 136 00:13:33,916 --> 00:13:35,916 - Questa non è la mia camera. - Che sorpresa. 137 00:13:36,000 --> 00:13:37,041 Come ho potuto… 138 00:13:38,166 --> 00:13:41,000 Per favore. Possiamo dimostrare che funziona. 139 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 Oggi non ci sei riuscito, cosa cambia stasera? 140 00:13:45,208 --> 00:13:47,125 Abbiamo scoperto come stabilizzarla. 141 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 Tu sei l'assistente del professore. 142 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 No, è il mio nuovo collaboratore. 143 00:13:53,541 --> 00:13:57,083 Anche se riuscissi a provare la tua teoria, il consiglio la distruggerebbe. 144 00:13:57,166 --> 00:13:59,625 Heimerdinger ne riconoscerà il potenziale. 145 00:13:59,708 --> 00:14:04,041 Sì. Già lo fa. Lo spaventa. Li spaventa tutti. 146 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 E lei? 147 00:14:06,250 --> 00:14:09,625 Mi rendo conto che ogni impresa meritevole comporta dei rischi. 148 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 Consigliera, questa tecnologia è reale. 149 00:14:22,916 --> 00:14:25,916 E, qualunque cosa succeda qui, cambierà il nostro mondo. 150 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Dovremmo guidarlo noi. 151 00:14:27,666 --> 00:14:31,916 Piltover, la terra del progresso, dell'uguaglianza, dell'innovazione. 152 00:14:32,000 --> 00:14:35,708 So che sembra impossibile, ma quand'è che questo ci ha fermati? 153 00:14:36,291 --> 00:14:38,875 La prego, ci dia una possibilità. 154 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 Una notte, signori. 155 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 Stupitemi, o vi consiglio di fare le valigie. 156 00:14:51,791 --> 00:14:53,291 Harold! 157 00:14:54,583 --> 00:14:58,125 Consigliera Medarda. Mi ha quasi spaventato a morte! 158 00:14:58,833 --> 00:15:01,666 Ho fatto di nuovo tardi. Il lavoro non finisce mai. 159 00:15:01,750 --> 00:15:04,208 È un buon segno per gli affari. 160 00:15:13,833 --> 00:15:16,375 Se gli agenti colpiranno stasera, saremo pronti. 161 00:15:16,958 --> 00:15:18,083 - Credo. - Io la mazza. 162 00:15:18,166 --> 00:15:19,375 No. L'ho trovata io. 163 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 - Ma l'ho chiesta io. - Ma l'ho trovata io. 164 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 - Rispetta la precedenza! L'ho chiesta! - Smettila di fare il bambino! 165 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 Vi? 166 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 - Dov'è… - Oh, sei tornata! 167 00:15:39,416 --> 00:15:42,791 Ehi! Sono di Vander! Rallenta! Che succede? 168 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 Benzo è morto. 169 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 Morto? 170 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 Hanno preso Vander. 171 00:15:47,625 --> 00:15:50,500 - Chi ha preso Vander? - Non lo so. Ma devo aiutarlo. 172 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 Veniamo con te. 173 00:15:53,041 --> 00:15:54,875 La cosa che ha ucciso Benzo 174 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 era qualcosa che non avevo mai visto. 175 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 L'ha fatto a pezzi. 176 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 Non andrai da sola, Vi. È anche nostro padre. 177 00:16:07,208 --> 00:16:10,125 - Sappiamo dove l'hanno portato? - Ekko li ha seguiti. 178 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 Il vecchio conservificio vicino al molo. Ha detto che… 179 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 Stavolta devi restare qui, Powder. 180 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 Cosa? 181 00:16:23,500 --> 00:16:25,541 - Tu non vieni. - Non ho paura. 182 00:16:25,625 --> 00:16:26,541 È troppo pericoloso. 183 00:16:26,625 --> 00:16:29,291 Ma una famiglia resta unita! L'hai detto tu stessa! 184 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 - So cosa ho detto. - Voglio combattere. Posso aiutare! 185 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 Non sei pronta! 186 00:16:37,291 --> 00:16:38,958 Mi sei rimasta solo tu. 187 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 Non posso perderti. 188 00:16:44,291 --> 00:16:48,416 Ecco. Se ti danno la caccia, prendi questo e scappa. 189 00:16:49,000 --> 00:16:51,958 Ovunque tu sia, accendilo e io ti troverò. 190 00:16:52,041 --> 00:16:53,000 Te lo prometto. 191 00:17:13,666 --> 00:17:14,791 È tutto pronto qui. 192 00:17:26,500 --> 00:17:29,083 È ora di farlo girare. 193 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 Sei sicuro di sapere quello che fai? 194 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 Non credo che reggerà! Guarda che accumulo! 195 00:17:48,708 --> 00:17:50,791 La risonanza lo stabilizzerà. 196 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 Fidati di me. 197 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 Ehi, hai visto? 198 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Posso aiutarli. 199 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 Prendiamo Vander e andiamocene. 200 00:19:12,875 --> 00:19:14,708 Te l'avevo detto che avrebbe funzionato. 201 00:19:16,000 --> 00:19:18,250 È tutto tuo. 202 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 Non ha mai fatto così. 203 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 Va bene. Ci siamo. 204 00:19:38,791 --> 00:19:39,875 Disattivalo! 205 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 Incredibile. 206 00:20:25,166 --> 00:20:26,125 Vi! 207 00:20:27,666 --> 00:20:30,625 - Che ci fai qui? - Ti portiamo via. 208 00:20:32,083 --> 00:20:32,916 Mylo! 209 00:20:33,750 --> 00:20:34,625 Ci penso io. 210 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 Come siete entrati? 211 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 Ci sono guardie ovunque. 212 00:20:44,708 --> 00:20:47,500 È stato facile. Abbiamo trovato una finestra aperta e… 213 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 Oddio. 214 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 Dovete andarvene. Ora! 215 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 Benvenuti! 216 00:21:03,916 --> 00:21:06,250 Ti faccio le mie congratulazioni. 217 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 Ma temo che questa sarà una riunione molto breve. 218 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 Avete sentito le voci? 219 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 Vander il codardo è fuggito dalla città con i suoi figli. 220 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 E nessuno li ha più visti. 221 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 Claggor, trova un'altra via d'uscita. 222 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Ok. 223 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 - Non devi farlo. - Sì, devo. 224 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 Vi! 225 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 Mylo. 226 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 Respira. Puoi farcela. 227 00:23:07,750 --> 00:23:09,166 Ti tireremo fuori. 228 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 Sei pronto a salire in superficie? 229 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 Mylo, sbrigati. 230 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 Vi! 231 00:24:32,750 --> 00:24:36,583 Silco! Lasciala andare! Questa è una cosa tra me e te! 232 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 Hai avuto la tua occasione! 233 00:24:51,708 --> 00:24:53,125 Vi! 234 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 Sei stato bravo. 235 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 Aprite! 236 00:25:21,541 --> 00:25:23,375 - Aprite! - Fermate subito questa follia! 237 00:25:23,458 --> 00:25:25,000 - Ce l'hanno quasi fatta. - Aprite! 238 00:25:25,083 --> 00:25:26,750 - Tranquillo. - È una parola! 239 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 Aprite! 240 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 Scusate! Tra i piedi! 241 00:26:26,750 --> 00:26:29,083 L'hai fatto davvero. 242 00:26:29,166 --> 00:26:32,750 Ma solo perché si può fare, non significa che… 243 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 La smettete di fluttuare? 244 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 Non so come fare, signore. 245 00:26:40,000 --> 00:26:44,125 Questo non è il futuro di Piltover, ragazzi miei. 246 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 Sarà la Consulta a decidere. 247 00:26:49,833 --> 00:26:51,500 Forse è giunto il momento… 248 00:26:52,416 --> 00:26:54,125 per l'era della magia. 249 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 Hextech. 250 00:26:55,750 --> 00:26:57,458 Per l'era dell'Hextech. 251 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 Devi lavorare. Per me. Ok? 252 00:30:13,375 --> 00:30:14,708 Uccidili. 253 00:32:35,916 --> 00:32:38,291 Sapevo che ce l'avresti fatta. 254 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 Trova la ragazza. 255 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 Silco! 256 00:34:33,250 --> 00:34:34,291 Vander. 257 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 Vander. 258 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 Occupati di Powder. 259 00:35:11,708 --> 00:35:13,166 Vi, ha funzionato! 260 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 - Cosa? - Mi hai visto? 261 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 La mia bomba scimmia ha finalmente funzionato! 262 00:35:19,208 --> 00:35:20,833 Sei stata tu? 263 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 Perché? 264 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Perché l'hai fatto? 265 00:35:33,125 --> 00:35:34,250 Non… 266 00:35:35,125 --> 00:35:36,291 Ti volevo salvare. 267 00:35:40,583 --> 00:35:42,416 Volevo solo aiutare. 268 00:35:43,208 --> 00:35:46,250 Volevo solo aiutare! 269 00:35:46,333 --> 00:35:48,250 Ti avevo detto di stare alla larga. 270 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 - Ti prego! - Ti avevo detto di stare alla larga! 271 00:35:52,958 --> 00:35:55,625 No. Perché mi hai lasciata sola? 272 00:35:55,708 --> 00:35:59,666 Perché porti sfiga! Mi hai sentito? Mylo aveva ragione. 273 00:35:59,750 --> 00:36:04,250 No! Violet, ti prego! 274 00:36:15,791 --> 00:36:17,333 Violet, ti prego! 275 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 Vi! Torna qui! Ti prego, torna! 276 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 Ti prego, Violet! Ho bisogno di te! Ti prego! 277 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 Violet! 278 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 Violet! Ti prego! 279 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 Powder. Powder! 280 00:37:23,166 --> 00:37:24,583 Se ti sente, ti uccide. 281 00:37:25,625 --> 00:37:27,250 Forza. Andiamo. 282 00:37:48,833 --> 00:37:50,666 Ciao, ragazzina. 283 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 Dov'è tua sorella? 284 00:38:08,041 --> 00:38:09,166 Mi ha abbandonata. 285 00:38:16,833 --> 00:38:20,791 Non è più mia sorella! 286 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 Va tutto bene. 287 00:38:44,875 --> 00:38:45,916 Gliela faremo vedere. 288 00:38:48,791 --> 00:38:50,166 Gliela faremo vedere a tutti. 289 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Sottotitoli: Silverio Lensi