1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SERIAL NETFLIX 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 Kau pernah membayangkan rasanya tenggelam? 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,458 Rasa yang berlawanan. 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 Ada kedamaian di dalam air. 5 00:00:55,958 --> 00:00:58,041 Seolah merengkuhmu, 6 00:00:58,125 --> 00:01:01,083 berbisik dengan suara lembut agar membiarkannya masuk. 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,750 Dan semua masalah di dunia akan menghilang. 8 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 Tapi, ada sesuatu… 9 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 dalam kepalamu, mengamuk. 10 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 Merangsang saraf dengan kegilaan. 11 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 Untuk melawan. 12 00:01:29,125 --> 00:01:30,166 Bertahan hidup. 13 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 Sementara itu, satu pertanyaan terus menghantuimu. 14 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 "Apa kau sudah puas?" 15 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 Lucu. 16 00:01:42,416 --> 00:01:45,416 Kau bisa lalui kehidupan tanpa menghadapi pilihan semacam itu. 17 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 Tapi, itu mengubahmu selamanya. 18 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 Untuk itu, aku berterima kasih… 19 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 Kawan lama. 20 00:03:25,666 --> 00:03:27,541 Vander? 21 00:03:27,625 --> 00:03:29,750 - Waktu kita sedikit - Dari mana kau tahu aku di sini? 22 00:03:29,833 --> 00:03:32,750 Aku bangga padamu. Selalu bangga. 23 00:03:32,833 --> 00:03:34,458 Maaf, aku… 24 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 Ini satu-satunya cara melindungi yang lain. 25 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 Vander! 26 00:03:39,583 --> 00:03:42,416 Kau berhati baik. Jangan pernah berubah. 27 00:03:42,500 --> 00:03:45,083 Seburuk apa pun perlakuan dunia padamu. 28 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 Lindungi keluargamu. 29 00:03:46,833 --> 00:03:48,375 Kenapa kau… 30 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 Tidak! 31 00:03:54,875 --> 00:03:58,041 Vander! Keluarkan aku! Ini salah! 32 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 Kurasa itu tangkapanku. 33 00:04:08,583 --> 00:04:11,208 Kau akan biarkan kami menangkap atau tidak? 34 00:04:11,291 --> 00:04:14,625 Pria yang akan ditahan berhak merokok untuk terakhir kalinya. 35 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 Ya, 'kan? 36 00:04:24,125 --> 00:04:26,000 Aku tidak akan memenjarakanmu, Vander. 37 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 Dewan perlu orang untuk disalahkan. 38 00:04:28,458 --> 00:04:31,833 Tanpa kau di sini, semuanya akan kacau. 39 00:04:33,666 --> 00:04:35,583 Benzo yang akan mengatasinya. 40 00:04:35,666 --> 00:04:38,916 Dia tidak menawan sepertiku, 41 00:04:39,750 --> 00:04:41,125 tapi dia orang yang disiplin. 42 00:04:41,208 --> 00:04:44,083 Vander, tidak! Jangan lakukan ini! 43 00:04:44,166 --> 00:04:46,541 Kau tidak akan kembali untuk waktu yang lama. 44 00:04:46,625 --> 00:04:47,458 Aku tahu. 45 00:04:47,541 --> 00:04:50,291 Tidak! Jangan! 46 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 Kenapa? 47 00:04:52,833 --> 00:04:54,125 Ini satu-satunya cara. 48 00:04:56,916 --> 00:04:59,375 Benzo, buka pintunya! 49 00:05:03,000 --> 00:05:04,750 Hei! Ada apa ini? 50 00:05:04,833 --> 00:05:06,125 Apa yang terjadi? 51 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 Hei! Berhenti! 52 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 Apa itu… 53 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 Jangan. 54 00:05:48,000 --> 00:05:49,333 Silco? 55 00:05:49,416 --> 00:05:51,083 Dasar binatang. 56 00:05:51,166 --> 00:05:55,000 Kembali ke tempat asalmu di mana pun itu! 57 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 Benzo, mundur! 58 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 Kau tidak pernah tahu kapan harus mundur. 59 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 Tunggu! 60 00:06:01,750 --> 00:06:04,291 Tidak! 61 00:06:07,291 --> 00:06:09,416 Keras kepala sampai mati. 62 00:06:13,416 --> 00:06:15,041 Apa yang kau lakukan? 63 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 Bukan ini kesepakatannya! 64 00:06:19,291 --> 00:06:20,916 Kesepakatan berubah. 65 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 Tidak. 66 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 Tidak! 67 00:07:26,041 --> 00:07:29,416 Selama ini, kupikir aku harus meredam osilasinya. 68 00:07:29,500 --> 00:07:32,125 Kristalnya hanya akan stabil pada frekuensi tinggi. 69 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 - Kau harus… - Integrasikan! 70 00:07:35,166 --> 00:07:38,000 Ya. Kau harus mengintegrasikannya! 71 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 - Pasti bisa. - Ya, teori. 72 00:07:40,916 --> 00:07:43,208 Kita bisa uji, jika punya akses ke peralatanku. 73 00:07:43,291 --> 00:07:45,166 Yang besok akan dihancurkan. 74 00:07:45,250 --> 00:07:46,083 Apa? 75 00:07:46,166 --> 00:07:47,750 Itu… 76 00:07:47,833 --> 00:07:49,791 Ya. Aku bermaksud memberitahumu. 77 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 Penelitian itu segalanya. Itu seluruh hidupku. 78 00:07:54,458 --> 00:07:55,833 Mungkin jika kita tunjukkan rumusnya, 79 00:07:55,916 --> 00:07:57,541 - mereka akan… - Kita perlu lebih dari janji. 80 00:07:57,625 --> 00:07:58,875 Kita perlu bukti. 81 00:07:58,958 --> 00:08:00,000 Tidak tanpa kristalnya. 82 00:08:00,083 --> 00:08:02,208 Para Enforcer menyitanya. Sudah tidak ada. 83 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 Tersimpan di lab Heimerdinger. 84 00:08:08,000 --> 00:08:09,416 Tidak. 85 00:08:09,500 --> 00:08:10,666 Kau dengar kata Dewan. 86 00:08:10,750 --> 00:08:12,750 - Jika kita gagal… - Maka harus berhasil. 87 00:08:13,750 --> 00:08:15,958 Kenapa? Kenapa berani ambil risiko? 88 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 Menurutmu ambisi hidupku adalah menjadi asisten? 89 00:08:19,583 --> 00:08:22,000 Ilmuwan mencari penemuan. 90 00:08:22,083 --> 00:08:24,583 Cara menjadikan bumi tempat yang lebih baik. 91 00:08:24,666 --> 00:08:28,958 Hextech yang kau impikan punya potensi mewujudkan itu. 92 00:08:31,791 --> 00:08:33,375 Hextech, impian kita. 93 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 Aku lihat semuanya. 94 00:09:02,250 --> 00:09:04,500 Benzo. Mereka… 95 00:09:06,458 --> 00:09:10,125 - Bagaimana dengan Vander? - Mereka membawanya. 96 00:09:13,666 --> 00:09:14,875 Ke mana? 97 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 Kuakui ini sedikit kasar, 98 00:09:45,666 --> 00:09:48,583 tapi kekerasan itu penting untuk perubahan. 99 00:09:48,666 --> 00:09:53,041 Kita berdua tahu, orang atas tidak akan mendengarkan apa pun. 100 00:09:59,083 --> 00:10:03,375 Bahkan dengan monstermu, kau tidak mungkin menang melawan Piltover. 101 00:10:03,458 --> 00:10:07,833 Tidak perlu menang. Aku hanya perlu menakut-nakuti mereka. 102 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 Mereka tidak mungkin berani menginjakkan kaki lagi kemari. 103 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 Orang-orang akan terbunuh. Untuk apa? Harga diri? 104 00:10:15,708 --> 00:10:17,791 Demi kehormatan! 105 00:10:18,625 --> 00:10:19,458 Kesempatan. 106 00:10:20,250 --> 00:10:22,125 Semua yang mereka rampas dari kita. 107 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 Aku menghormatimu. 108 00:10:25,333 --> 00:10:28,125 Rakyat Lanes juga, tapi itu tidak pernah cukup untukmu. 109 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 Visi kita sama, Vander! 110 00:10:30,625 --> 00:10:32,666 Mimpi akan kebebasan. 111 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 Bukan hanya demi Lanes, 112 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 tapi untuk seluruh kota bawah tanah, semua bersatu. 113 00:10:40,375 --> 00:10:42,125 Negeri Zaun. 114 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 Mungkin kau sudah lupa? 115 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 Aku memercayaimu… 116 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 tapi kau mengkhianatiku. 117 00:10:58,166 --> 00:10:59,500 Yang kulakukan padamu… 118 00:11:01,833 --> 00:11:06,291 Aku tidak bisa memaafkan diriku. Kau adalah adikku. 119 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 Tidak, kau masih belum mengerti. 120 00:11:11,583 --> 00:11:13,875 Bisa kau bayangkan seperti apa rasanya? 121 00:11:15,125 --> 00:11:17,083 Saat darahmu bercampur dengan kotoran 122 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 dan racun sungai menjalari di sarafmu… 123 00:11:22,208 --> 00:11:25,041 Aku benci perbuatanmu kepadaku. 124 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 Tapi seiring waktu, kebencianku berlalu. 125 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 Yang tetinggal hanya pemahaman. 126 00:11:35,583 --> 00:11:38,250 Satu-satunya cara mengalahkan musuh yang hebat, 127 00:11:38,333 --> 00:11:39,791 adalah tidak pernah menyerah. 128 00:11:39,875 --> 00:11:42,291 Menjadi apa yang mereka takuti. 129 00:11:45,000 --> 00:11:48,208 Aku membencimu, tapi aku tetap menghormatimu. 130 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 Hingga kau berdamai dengan mereka. 131 00:11:51,541 --> 00:11:54,291 Menjadi anjing penjilat setelah semua yang kita alami. 132 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 Aku tidak punya pilihan. 133 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Mungkin… 134 00:12:00,000 --> 00:12:02,083 tapi sekarang ada. 135 00:12:02,166 --> 00:12:03,000 Shimmer. 136 00:12:03,083 --> 00:12:05,458 Kita punya kekuatan. 137 00:12:05,541 --> 00:12:08,458 Akhirnya mimpi kita bisa terwujud. 138 00:12:10,875 --> 00:12:11,958 Kakak. 139 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 Lihat perbuatanmu. 140 00:12:14,916 --> 00:12:17,291 Benzo. Anak-anak ini. 141 00:12:17,375 --> 00:12:19,333 Untuk melawan orang atas, 142 00:12:19,416 --> 00:12:22,916 kau tidak segan mengorbankan semuanya. 143 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 Bukan begini caranya. Apa kau tidak mengerti? 144 00:12:27,166 --> 00:12:28,916 Bunuh aku, kalau perlu, 145 00:12:29,500 --> 00:12:33,333 tapi tolong jangan libatkan Lanes. 146 00:12:34,541 --> 00:12:38,208 Kau rela mati, tapi tidak mau berjuang untuk mimpi kita? 147 00:12:40,833 --> 00:12:44,291 Aku sudah tidak seperti dahulu lagi. 148 00:12:45,416 --> 00:12:47,250 Akan kutunjukkan dirimu yang sesungguhnya. 149 00:13:06,708 --> 00:13:10,166 PROF. HEIMERDINGER 150 00:13:23,958 --> 00:13:25,250 Sejauh ini bagus. 151 00:13:29,166 --> 00:13:31,250 Tidak takut diasingkan untuk melakukan ini. 152 00:13:31,333 --> 00:13:32,875 Keyakinan yang hebat. 153 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 Bu Dewan! 154 00:13:33,916 --> 00:13:35,916 - Tunggu sebentar, ini bukan kamarku. - Melihatmu adalah kejutan, 'kan? 155 00:13:36,000 --> 00:13:37,041 Bagaimana mungkin aku… 156 00:13:38,166 --> 00:13:41,000 Kumohon. Kami bisa buktikan itu berhasil. 157 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 Tadi siang kau tidak bisa, lalu apa bedanya malam ini? 158 00:13:45,208 --> 00:13:47,125 Kami menemukan cara untuk menstabilkannya. 159 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 Kau asisten Profesor. 160 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 Bukan, dia rekan baruku. 161 00:13:53,541 --> 00:13:57,083 Meski kau berhasil membuktikan teorimu, Dewan akan menghancurkannya. 162 00:13:57,166 --> 00:13:59,625 Heimerdinger akan mengakui potensinya. 163 00:13:59,708 --> 00:14:04,041 Sudah dia akui. Dia takut. Mereka semua takut. 164 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 Bagaimana denganmu? 165 00:14:06,250 --> 00:14:09,625 Aku paham usaha bermanfaat pasti ada risikonya. 166 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 Bu Dewan, teknologi ini nyata. 167 00:14:22,916 --> 00:14:25,916 Tak peduli apa yang terjadi, ini akan mengubah dunia kita. 168 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Kita harus jadi yang memimpin. 169 00:14:27,666 --> 00:14:31,916 Piltover, negeri kemajuan, kesetaraan, dan inovasi. 170 00:14:32,000 --> 00:14:33,583 Aku tahu ini terdengar mustahil, 171 00:14:33,666 --> 00:14:35,708 tapi kemustahilan tidak pernah menghentikan kita, 'kan? 172 00:14:36,291 --> 00:14:38,875 Kumohon, beri kami kesempatan. 173 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 Satu malam, Tuan-tuan. 174 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 Buat aku terkesan, atau sebaiknya kemasi barang-barang kalian. 175 00:14:51,791 --> 00:14:53,291 Harold! 176 00:14:54,583 --> 00:14:58,125 Bu Dewan Medarda. Kau membuatku takut setengah mati! 177 00:14:58,833 --> 00:15:01,666 Lembur lagi. Pekerjaan tidak ada habisnya. 178 00:15:01,750 --> 00:15:04,208 Menurutku, itu pertanda bisnis berjalan lancar, 'kan? 179 00:15:13,833 --> 00:15:16,375 Jika para Enforcer datang malam ini, kita sudah siap. 180 00:15:16,958 --> 00:15:18,083 - Kurasa. - Aku pilih tongkat. 181 00:15:18,166 --> 00:15:19,375 Tidak. Aku yang menemukannya. 182 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 - Aku sudah memilih. - Aku yang menemukannya. 183 00:15:21,583 --> 00:15:23,208 - Hormati pilihanku! Sudah kupilih! - Hormati… 184 00:15:23,291 --> 00:15:25,000 Berhenti bersikap kekanak-kanakan! 185 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 Vi? 186 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 - Di mana… - Kakak kembali! 187 00:15:39,416 --> 00:15:42,791 Hei! Itu punya Vander! Tenang dahulu! Apa yang terjadi? 188 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 Benzo mati. 189 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 Mati? 190 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 Mereka menangkap Vander. 191 00:15:47,625 --> 00:15:48,458 Siapa yang menangkap Vander? 192 00:15:48,541 --> 00:15:50,500 Entahlah, tapi aku harus membantu dia. 193 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 Kami akan membantu. 194 00:15:53,041 --> 00:15:54,875 Apa pun yang membunuh Benzo, 195 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 aku belum pernah melihatnya. 196 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 Dia dicabik-cabik. 197 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 Kau tidak akan sendirian, Vi. Dia juga ayah kami. 198 00:16:07,208 --> 00:16:08,666 Kau tahu ke mana mereka membawanya? 199 00:16:08,750 --> 00:16:10,125 Ekko mengikuti mereka. 200 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 Pabrik pengalengan tua dekat dermaga. Dia bilang… 201 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 Kali ini kau tidak ikut, Powder. 202 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 Apa? 203 00:16:23,500 --> 00:16:25,541 - Kau tidak boleh ikut. - Aku tidak takut. 204 00:16:25,625 --> 00:16:26,500 Ini terlalu berbahaya. 205 00:16:26,583 --> 00:16:29,291 Tapi keluarga selalu bersama! Kakak sendiri yang mengatakannya! 206 00:16:29,375 --> 00:16:30,833 - Kakak tahu apa yang kukatakan… - Aku ingin bertarung. 207 00:16:30,916 --> 00:16:31,833 Aku bisa membantu! 208 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 Kau belum siap! 209 00:16:37,291 --> 00:16:38,958 Hanya kau yang kakak miliki. 210 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 Kakak tidak mau kehilanganmu. 211 00:16:44,291 --> 00:16:45,291 Ini. 212 00:16:45,375 --> 00:16:48,416 Jika mereka mengejarmu, bawa ini dan lari. 213 00:16:49,000 --> 00:16:51,958 Di mana pun kau berada, nyalakan, dan kakak akan mencarimu. 214 00:16:52,041 --> 00:16:53,000 Kakak janji. 215 00:17:13,666 --> 00:17:14,791 Semuanya di sini. 216 00:17:26,500 --> 00:17:29,083 Saatnya integrasi. 217 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 Kau yakin kau tahu apa yang kau lakukan? 218 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 Menurutku ini tidak bisa menahannya. Lihat pergerakannya. 219 00:17:48,708 --> 00:17:50,791 Resonansi akan menstabilkannya. 220 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 Percayalah. 221 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 Hei, kau lihat itu? 222 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Aku bisa bantu mereka. 223 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 Kita jemput Vander, lalu pergi. 224 00:19:12,958 --> 00:19:14,666 Sudah kubilang akan berhasil. 225 00:19:16,000 --> 00:19:17,250 Silakan. 226 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 Belum pernah seperti ini. 227 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 Baiklah. Kita mulai. 228 00:19:38,791 --> 00:19:39,875 Matikan! 229 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 Luar biasa. 230 00:20:25,166 --> 00:20:26,125 Vi? 231 00:20:27,666 --> 00:20:29,250 Apa yang kalian lakukan di sini? 232 00:20:29,333 --> 00:20:30,625 Kami akan membebaskanmu. 233 00:20:32,083 --> 00:20:32,916 Mylo. 234 00:20:33,750 --> 00:20:34,625 Siap. 235 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 Bagaimana kalian bisa masuk? 236 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 Ada penjaga di mana-mana. 237 00:20:44,708 --> 00:20:47,500 Ini mudah. Kami menemukan jendela terbuka, dan… 238 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 Sial. 239 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 Kalian harus pergi. Sekarang! 240 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 Selamat datang! 241 00:21:03,916 --> 00:21:06,250 Aku ucapkan selamat. 242 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 Tapi sayangnya ini hanya reuni singkat. 243 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 Kalian dengar rumor yang beredar? 244 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 Vander si pengecut lari dari kota bersama anak-anaknya. 245 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 Dan mereka tidak pernah terlihat lagi. 246 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 Claggor, coba cari jalan keluar lain dari sini. 247 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Oke. 248 00:21:30,708 --> 00:21:32,333 Kau tidak perlu melakukan ini. 249 00:21:32,416 --> 00:21:33,625 Aku harus. 250 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 Vi! 251 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 Mylo. 252 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 Tarik napas. Kau pasti bisa. 253 00:23:07,750 --> 00:23:09,166 Kami akan mengeluarkanmu. 254 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 Siap muncul ke permukaan? 255 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 Mylo, cepat. 256 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 Vi! 257 00:24:32,750 --> 00:24:36,583 Silco! Lepaskan dia. Ini masalah kau dan aku! 258 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 Kesempatanmu sudah habis! 259 00:24:51,708 --> 00:24:53,125 Vi! 260 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 Kau hebat. 261 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 Buka! 262 00:25:21,541 --> 00:25:23,250 - Buka! - Hentikan kegilaan ini! 263 00:25:23,333 --> 00:25:24,958 - Mereka akan masuk. - Buka! 264 00:25:25,041 --> 00:25:26,750 - Jangan panik. - Kau terdengar panik! 265 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 Buka pintu! 266 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 Permisi! Di bawah! 267 00:26:26,750 --> 00:26:29,083 Kalian berhasil melakukannya! 268 00:26:29,166 --> 00:26:32,750 Tapi hanya karena ini berhasil, bukan berarti… 269 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 Tolong berhenti melayang-layang! 270 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 Aku tidak tahu caranya turun, Pak. 271 00:26:40,000 --> 00:26:44,125 Masa depan Piltover tidak seperti ini, anak-anakku sayang. 272 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 Biar Dewan yang memutuskan. 273 00:26:49,833 --> 00:26:51,500 Mungkin sudah waktunya. 274 00:26:52,416 --> 00:26:54,125 Untuk era sihir. 275 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 Hextech. 276 00:26:55,750 --> 00:26:57,458 Untuk era Hextech. 277 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 Kau harus berhasil. Demi aku. Oke? 278 00:30:13,375 --> 00:30:14,708 Bunuh mereka. 279 00:32:35,916 --> 00:32:38,291 Sudah kuduga kau masih seperti dahulu. 280 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 Cari gadis itu. 281 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 Silco! 282 00:34:33,250 --> 00:34:34,291 Vander. 283 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 Vander… 284 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 Jaga Powder. 285 00:35:11,708 --> 00:35:13,166 Kak Vi, aku berhasil! 286 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 - Apa? - Tadi Kakak melihatku? 287 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 Bom monyetku akhirnya berhasil! 288 00:35:19,208 --> 00:35:20,833 Kau yang melakukannya? 289 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 Kenapa? 290 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Kenapa kau melakukannya? 291 00:35:33,125 --> 00:35:34,250 Aku… aku tidak… 292 00:35:35,125 --> 00:35:36,291 Aku menyelamatkan Kakak. 293 00:35:40,583 --> 00:35:42,416 Aku hanya ingin membantu. 294 00:35:43,208 --> 00:35:46,250 Aku hanya ingin membantu. Aku hanya ingin… 295 00:35:46,333 --> 00:35:48,250 Sudah kakak bilang jangan ikut campur. 296 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 - Kumohon… - Sudah kakak bilang jangan ikut campur! 297 00:35:52,958 --> 00:35:55,625 Tidak. Kenapa Kakak meninggalkanku? 298 00:35:55,708 --> 00:35:59,666 Karena kau pembawa sial! Kau dengar? Mylo benar. 299 00:35:59,750 --> 00:36:04,250 Tidak! Kak Violet, kumohon! 300 00:36:15,791 --> 00:36:17,333 Kak Violet, kumohon! 301 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 Kak Vi, kembali! Kumohon kembali! 302 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 Kumohon, Kak Violet! Aku butuh Kakak! Kumohon! 303 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 Kak Violet… 304 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 Kak Violet! Kumohon! 305 00:37:20,083 --> 00:37:21,000 Powder. 306 00:37:21,500 --> 00:37:22,916 Pow… 307 00:37:23,000 --> 00:37:24,583 Dia akan membunuhmu kalau dengar. 308 00:37:25,625 --> 00:37:27,250 Ayo. Kita pergi. 309 00:37:48,833 --> 00:37:50,666 Halo, gadis kecil. 310 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 Di mana kakakmu? 311 00:38:08,041 --> 00:38:09,166 Dia meninggalkanku. 312 00:38:16,833 --> 00:38:20,791 Dia bukan kakakku lagi! 313 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 Tidak apa-apa. 314 00:38:44,875 --> 00:38:45,916 Kita akan balas. 315 00:38:48,791 --> 00:38:50,166 Kita akan balas mereka semua. 316 00:42:37,333 --> 00:42:42,333 Terjemahan subtitle oleh Maulida Dwi Cahyani