1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 Gondolkoztál azon, milyen érzés megfulladni? 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,458 Az ellentétekről szól. 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 A vízben béke van. 5 00:00:55,958 --> 00:01:01,083 Mintha megtartana, és halkan suttogna, hogy engedd be. 6 00:01:03,250 --> 00:01:06,750 És a világ minden gondja eltűnik. 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 Csakhogy van ez a dolog, 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 ott dübörög a fejedben. 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 Őrülettel feltöltve minden idegszálat. 10 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 Hogy küzdj. 11 00:01:29,125 --> 00:01:30,166 Túlélj. 12 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 És közben ott lebeg a szemed előtt a kérdés. 13 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 „Elég volt már?” 14 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 Vicces. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,416 Egy egész életet leélhetsz ilyen döntés nélkül. 16 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 De a hatására örökre megváltozol. 17 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 Köszönöm ezt neked… 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 öreg barátom. 19 00:03:06,666 --> 00:03:08,333 BENZO BOLTJA 20 00:03:25,666 --> 00:03:27,541 Vander? 21 00:03:27,625 --> 00:03:29,750 - Nincs sok időnk. - Hogy találtál rám? 22 00:03:29,833 --> 00:03:32,750 Büszke vagyok rád. Mindig az voltam. 23 00:03:32,833 --> 00:03:34,458 Sajnálom, én… 24 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 Csak így védhetem meg a többieket. 25 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 Vander! 26 00:03:39,583 --> 00:03:42,416 Jó szíved van. Soha ne veszítsd el! 27 00:03:42,500 --> 00:03:45,083 Bárhogy is próbál megtörni a világ. 28 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 Védd a családot! 29 00:03:46,833 --> 00:03:48,375 Te miről… 30 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 Ne! 31 00:03:54,875 --> 00:03:58,041 Vander! Engedj ki! Ez nem oké! 32 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 Gondolom, ez rám vár. 33 00:04:08,583 --> 00:04:11,208 Hagyod, hogy letartóztassunk, vagy nem? 34 00:04:11,291 --> 00:04:14,625 Egy utolsó szippantás a halálraítéltnek is jár. 35 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 Nem? 36 00:04:24,125 --> 00:04:26,000 Nem csuklak le, Vander. 37 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 A Tanácsnak kell a konc. 38 00:04:28,458 --> 00:04:31,833 Ha te nem vagy idelent, az egész széthullik. 39 00:04:33,666 --> 00:04:35,583 Benzo majd kezeli a dolgokat. 40 00:04:35,666 --> 00:04:41,125 Talán nincs olyan ördögi bája, mint nekem, de szigorú rendet tart. 41 00:04:41,208 --> 00:04:44,083 Nem! Vander, ne! Ezt nem teheted! 42 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 - Hosszú ideig nem fogsz visszajönni. - Tudom. 43 00:04:47,541 --> 00:04:50,291 Ne! 44 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 Miért? 45 00:04:52,833 --> 00:04:54,125 Csak így lehet. 46 00:04:56,916 --> 00:04:59,375 Benzo, nyisd ki ezt az átkozott ajtót! 47 00:05:04,833 --> 00:05:06,125 Mi folyik itt? 48 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 Hé! Megállni! 49 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 Mi az ördög? 50 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 Nem. 51 00:05:48,000 --> 00:05:51,083 Silco? Te állat. 52 00:05:51,166 --> 00:05:55,000 Mássz vissza az üregbe, ahonnan előbújtál! 53 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 Benzo, vissza! 54 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 Soha nem tudtad, mikor tartsd távol magad. 55 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 Várj! 56 00:06:01,750 --> 00:06:04,291 Ne! 57 00:06:07,291 --> 00:06:09,416 Makacs az utolsó pillanatig. 58 00:06:13,416 --> 00:06:15,041 Mi a fenét művelt? 59 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 Nem ebben állapodtunk meg! 60 00:06:19,291 --> 00:06:20,916 A megállapodás módosult. 61 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 Nem. 62 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 Ne! 63 00:07:26,041 --> 00:07:29,416 Egész idő alatt azt hittem, csillapítanom kell a rezgéseket. 64 00:07:29,500 --> 00:07:32,125 A kristályok csak magas frekvencián stabilizálódnak. 65 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 - Muszáj… - Beizzítani! 66 00:07:35,166 --> 00:07:38,000 Igen. Muszáj beizzítani! 67 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 - Működik. - Elméletben. 68 00:07:40,916 --> 00:07:43,208 Tesztelhetnénk, ha hozzáférnénk a felszerelésemhez. 69 00:07:43,291 --> 00:07:46,083 - Amit holnap pusztítanak el. - Várj! Mi van? 70 00:07:46,166 --> 00:07:49,791 Ó… Igen, akartam mondani. 71 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 Az a kutatás jelent mindent. Az egész életemet. 72 00:07:54,458 --> 00:07:56,333 Ha megmutatnánk az egyenleteket, esetleg… 73 00:07:56,416 --> 00:07:58,875 Az ígéreteknél több kell. Bizonyíték. 74 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 A kristályok nélkül nem. A Végrehajtók mindet elvitték. Eltűntek. 75 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 Igen. Bezárták Heimerdinger laborjába. 76 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 Nem. Hallottad a Tanácsot. 77 00:08:10,750 --> 00:08:12,750 - Ha tévedünk… - Akkor jobb, ha igazad van. 78 00:08:13,750 --> 00:08:15,958 Miért? Miért kockáztatnád ezt? 79 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 Szerinted az volt életem álma, hogy asszisztens legyek? 80 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 A tudósok felfedezésekre törekednek. Hogy jobbá tegyék a világot. 81 00:08:24,666 --> 00:08:28,958 A te Hextech-álmod képes lehet erre. 82 00:08:31,791 --> 00:08:33,375 A mi Hextech-álmunk. 83 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 Mindent láttam. 84 00:09:02,250 --> 00:09:04,500 Benzo. Ők… 85 00:09:06,458 --> 00:09:10,125 - Mi van Vanderrel? - Elvitték. 86 00:09:13,666 --> 00:09:14,875 Hova? 87 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 Elismerem, kicsit durva 88 00:09:45,666 --> 00:09:48,583 a változáshoz szükséges aljas erőszak. 89 00:09:48,666 --> 00:09:53,041 De mindketten tudjuk, hogy Felvég senki másra nem hallgat. 90 00:09:59,083 --> 00:10:03,375 A szörnyeiddel együtt sem nyersz háborút Piltover ellen. 91 00:10:03,458 --> 00:10:07,833 Nem kell nyernem. Csak rájuk kell ijesztenem. 92 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 Többé nem merészelik betenni a lábukat az Alvilágba. 93 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 Megöleted az embereket. És miért? A büszkeség kedvéért? 94 00:10:15,708 --> 00:10:17,791 A tiszteletért! 95 00:10:18,666 --> 00:10:22,125 A lehetőségekért. Mindazért, amit megtagadtak tőlünk. 96 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 Én tiszteltelek. 97 00:10:25,333 --> 00:10:28,125 Az Utak tisztelt. Ez sosem volt elég neked. 98 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 Közös álmunk volt, Vander! 99 00:10:30,625 --> 00:10:32,666 A szabadság álma. 100 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 Nemcsak Az Utak számára, 101 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 hanem a teljes Alvilág számára, ami egyesülhet. 102 00:10:40,375 --> 00:10:42,125 Zaun nemzete. 103 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 Emlékszel még egyáltalán? 104 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 Bíztam benned. 105 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 És te elárultál. 106 00:10:58,166 --> 00:10:59,500 Amit veled tettem… 107 00:11:01,833 --> 00:11:06,291 Sosem bocsátottam meg magamnak. A testvérem vagy. 108 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 Nem, még mindig nem érted. 109 00:11:11,583 --> 00:11:13,875 El tudod képzelni, milyen? 110 00:11:15,125 --> 00:11:17,083 Amikor a véred a mocsokkal keveredik, 111 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 és a folyó mérgei átrágják magukat az idegeiden. 112 00:11:22,208 --> 00:11:25,041 Gyűlöltelek azért, amit tettél. 113 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 De ahogy haladt az idő, a gyűlöletem is alakult. 114 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 És eljutottam a megértésig. 115 00:11:35,583 --> 00:11:40,083 Egy erős ellenséget csak úgy győzhetsz le, ha semmi nem állít meg. 116 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 Ha azzá válsz, amitől félnek. 117 00:11:45,000 --> 00:11:48,208 Gyűlöltelek, de a tiszteletem megmaradt. 118 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 Amíg békét nem kötöttél velük. 119 00:11:51,541 --> 00:11:54,291 Az ölebük lettél mindazok után, amit elszenvedtünk. 120 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 Nem volt választásom. 121 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Talán. 122 00:12:00,000 --> 00:12:02,083 De most van. 123 00:12:02,166 --> 00:12:05,458 A csillám. Megvan az erőnk. 124 00:12:05,541 --> 00:12:08,458 Végre elérhetjük az álmunkat… 125 00:12:10,875 --> 00:12:11,958 Testvérem. 126 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 Nézd meg, mit tettél. 127 00:12:14,916 --> 00:12:17,291 Benzo. A kölykök. 128 00:12:17,375 --> 00:12:22,916 Ha Felvégen harcolsz, feláldozol mindent, amik vagyunk. 129 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 Nem ez a módja. Hát nem látod? 130 00:12:27,166 --> 00:12:33,333 Ölj meg, ha kell. De kérlek, kíméld meg Az Utakat! 131 00:12:34,541 --> 00:12:38,208 Meghalnál az ügyért, de nem harcolnál érte? 132 00:12:40,833 --> 00:12:44,291 Már nem vagyok az az ember. 133 00:12:45,416 --> 00:12:47,250 Megmutatom neked, igazából mi vagy. 134 00:13:06,708 --> 00:13:10,166 HEIMERDINGER PROF. 135 00:13:23,958 --> 00:13:25,250 Eddig jó. 136 00:13:29,166 --> 00:13:32,875 Hajlandó a száműzetést is megkockáztatni. Ez ám a meggyőződés. 137 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 A tanácsos! 138 00:13:33,916 --> 00:13:35,916 - Ez nem az én szobám. - Micsoda meglepetés! 139 00:13:36,000 --> 00:13:37,041 Hogyan is… 140 00:13:38,166 --> 00:13:41,000 Kérem! Be tudom bizonyítani, hogy működik. 141 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 Ma már egyszer nem sikerült, miben más a ma éjszaka? 142 00:13:45,208 --> 00:13:47,125 Rájöttünk, hogyan kell stabilizálni. 143 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 Maga a professzor asszisztense. 144 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 Nem, ő az új társam. 145 00:13:53,541 --> 00:13:57,083 Még ha bizonyítani is tudja az elméletét, a Tanács meg fogja semmisíteni. 146 00:13:57,166 --> 00:13:59,625 Heimerdinger fel fogja ismerni a lehetőségeket. 147 00:13:59,708 --> 00:14:04,041 Igen. Már felismerte. És megrémíti. Mindenkit megrémít. 148 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 És önt? 149 00:14:06,250 --> 00:14:09,625 Én felismerem, hogy minden valamirevaló vállalkozás kockázatos. 150 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 Tanácsos, ez a technológia valódi. 151 00:14:22,916 --> 00:14:25,916 És bármi is történik itt, meg fogja változtatni a világunkat. 152 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Nekünk kell irányítanunk. 153 00:14:27,666 --> 00:14:31,916 Piltovernek, a haladás, egyenlőség, innováció földjének. 154 00:14:32,000 --> 00:14:35,708 Tudom, hogy lehetetlennek hangzik, de mikor hagytuk, hogy ez megállítson minket? 155 00:14:36,291 --> 00:14:38,875 Kérem, adjon esélyt! 156 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 Egyetlen éjszaka, uraim. 157 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 Nyűgözzenek le, vagy azt javaslom, szedjék a sátorfájukat! 158 00:14:51,791 --> 00:14:53,291 Harold! 159 00:14:54,583 --> 00:14:58,125 Ó, Medarda tanácsos! Kis híján halálra rémített! 160 00:14:58,833 --> 00:15:01,666 Újabb hosszú nap. Soha nincs vége a munkának. 161 00:15:01,750 --> 00:15:04,208 Hát, gondolom, az a jó üzlet jele, nem? 162 00:15:13,833 --> 00:15:16,375 Ha a Végrehajtók ma támadnak, készen állunk. 163 00:15:16,458 --> 00:15:18,083 - Azt hiszem. - Enyém az ütő. 164 00:15:18,166 --> 00:15:19,375 Nem. Én találtam. 165 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 - De lestoppoltam. - De én találtam. 166 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 - Tiszteld a stoppolást! Már kimondtam! - Tiszteld… Ne gyerekeskedj! 167 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 Vi? 168 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 - Hol van a… - Ó, visszajöttél! 169 00:15:39,416 --> 00:15:42,791 Hé! Az Vanderé! Lassíts! Mi folyik itt? 170 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 Benzo meghalt. 171 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 Meghalt? 172 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 Vandert elvitték. 173 00:15:47,625 --> 00:15:50,500 - Kik vitték el? - Nem tudom. De segítenem kell neki. 174 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 Veled megyünk. 175 00:15:53,041 --> 00:15:54,875 Bármi is ölte meg Benzót… 176 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 még sosem láttam ilyet. 177 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 Széttépte. 178 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 Ezt nem fogod egyedül csinálni, Vi. A mi apánk is. 179 00:16:07,208 --> 00:16:10,125 - Tudjuk, hova vitték? - Ekko követte őket. 180 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 A régi konzervgyár a dokkoknál. Azt mondta… 181 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 Powder, ebből most ki kell maradnod. 182 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 Mi van? 183 00:16:23,500 --> 00:16:25,541 - Te nem jössz. - Nem félek. 184 00:16:25,625 --> 00:16:26,500 Túl veszélyes. 185 00:16:26,583 --> 00:16:29,291 De a család összetart! Te magad mondtad! 186 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 - Tudom, mit mondtam. - Harcolni akarok. Segíthetek! 187 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 Nem állsz készen! 188 00:16:37,291 --> 00:16:38,958 Már csak te maradtál nekem. 189 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 Nem veszíthetlek el. 190 00:16:44,291 --> 00:16:48,416 Tessék. Ha eljönnek érted, fogd ezt, és fuss! 191 00:16:49,000 --> 00:16:51,958 Bárhol vagy, gyújtsd meg, és megtalállak. 192 00:16:52,041 --> 00:16:53,000 Megígérem. 193 00:17:13,666 --> 00:17:14,791 Minden itt van. 194 00:17:26,500 --> 00:17:29,083 Ideje beizzítani. 195 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 Biztosan tudod, mit művelsz? 196 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 Nem hiszem, hogy kitart! Nézd a feltöltődést! 197 00:17:48,708 --> 00:17:50,791 A rezonancia majd stabilizálja. 198 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 Bízz bennem! 199 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 Hé, látod ezt? 200 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Segíthetek nekik. 201 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 Fogjuk Vandert, és tűnés! 202 00:19:12,958 --> 00:19:14,666 Mondtam, hogy működni fog. 203 00:19:16,000 --> 00:19:18,250 Tessék! 204 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 Még sosem csinálta ezt. 205 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 Rendben. Ez az. 206 00:19:38,791 --> 00:19:39,875 Kapcsold ki! 207 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 Hihetetlen. 208 00:20:25,166 --> 00:20:26,125 Vi. 209 00:20:27,666 --> 00:20:30,625 - Mit keresel itt? - Megszöktetünk. 210 00:20:32,083 --> 00:20:32,916 Mylo! 211 00:20:33,750 --> 00:20:34,625 Rajta vagyok. 212 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 Hogy jutottatok be? 213 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 Mindenütt őrök vannak. 214 00:20:44,708 --> 00:20:47,500 Könnyű volt. Volt egy nyitott ablak, és… 215 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 Istenem! 216 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 El kell tűnnötök. Most! 217 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 Üdv! 218 00:21:03,916 --> 00:21:06,250 Gratulálok! 219 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 De attól tartok, ez nagyon röpke találkozó lesz. 220 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 Hallottátok a szóbeszédet? 221 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 Vander, a gyáva elszökött a kölykeivel. 222 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 Aztán soha többé nem látták őket. 223 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 Claggor, nézd meg, találsz-e másik kijáratot! 224 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Oké. 225 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 - Nem kell ezt tenned. - Dehogynem. 226 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 Vi! 227 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 Mylo! 228 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 Nagy levegő! Meg tudod csinálni. 229 00:23:07,750 --> 00:23:09,166 Kiviszünk innen. 230 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 Készen állsz rá, hogy a felszínre törj? 231 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 Mylo, siess! 232 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 Vi! 233 00:24:32,750 --> 00:24:36,583 Silco! Engedd el! Ez kettőnkre tartozik! 234 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 Megvolt az esélyed! 235 00:24:51,708 --> 00:24:53,125 Vi! 236 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 Jól csináltad. 237 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 Kinyitni! 238 00:25:21,541 --> 00:25:23,250 - Kinyitni! - Elég az őrültségből! 239 00:25:23,333 --> 00:25:24,958 - Már majdnem átértek! - Kinyitni! 240 00:25:25,041 --> 00:25:26,750 - Nem sürgetés. - Pedig úgy hangzott! 241 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 Kinyitni! 242 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 Elnézést! Láb alatt! 243 00:26:26,750 --> 00:26:29,083 Tényleg megcsináltad. 244 00:26:29,166 --> 00:26:32,750 De csak azért, mert meg lehet csinálni, az nem jelenti… 245 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 Befejeznétek a lebegést? 246 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 Nem tudom, pontosan hogy kell, uram. 247 00:26:40,000 --> 00:26:44,125 Drága fiaim, Piltover jövője nem ilyen. 248 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 Ezt a Tanácsnak kell eldöntenie. 249 00:26:49,833 --> 00:26:51,500 Talán eljött az ideje 250 00:26:52,416 --> 00:26:54,125 a mágia korának. 251 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 Hextech. 252 00:26:55,750 --> 00:26:57,458 A Hextech korának. 253 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 Működnöd kell. A kedvemért. Oké? 254 00:30:13,375 --> 00:30:14,708 Öld meg őket! 255 00:32:35,916 --> 00:32:38,291 Tudtam, hogy még mindig megvan benned. 256 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 Keresd meg a lányt! 257 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 Silco! 258 00:34:33,250 --> 00:34:34,291 Vander! 259 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 Vander! 260 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 Vigyázz Powderre! 261 00:35:11,708 --> 00:35:13,166 Vi, működött! 262 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 - Mi? - Láttál engem? 263 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 A majombombám végre működött! 264 00:35:19,208 --> 00:35:20,833 Ezt te csináltad? 265 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 Miért? 266 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Miért tetted ezt? 267 00:35:33,125 --> 00:35:34,250 Én nem… 268 00:35:35,125 --> 00:35:36,291 Én megmentettelek. 269 00:35:40,583 --> 00:35:42,416 Csak segíteni akartam. 270 00:35:43,208 --> 00:35:46,250 Csak segíteni akartam! 271 00:35:46,333 --> 00:35:48,250 Azt mondtam, maradj távol. 272 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 - Kérlek! - Azt mondtam, maradj távol! 273 00:35:52,958 --> 00:35:55,625 Nem. Miért hagytál ott? 274 00:35:55,708 --> 00:35:59,666 Mert egy átok vagy! Hallod? Mylónak igaza volt. 275 00:35:59,750 --> 00:36:04,250 Ne! Violet, kérlek! 276 00:36:15,791 --> 00:36:17,333 Violet, kérlek! 277 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 Vi! Gyere vissza! Kérlek, gyere vissza! 278 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 Violet, kérlek! Szükségem van rád! 279 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 Violet! 280 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 Violet! Kérlek! 281 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 Powder. Powder! 282 00:37:23,166 --> 00:37:24,583 Megöl, ha meghallja a hangod. 283 00:37:25,625 --> 00:37:27,250 Gyerünk! Menjünk! 284 00:37:48,833 --> 00:37:50,666 Helló, kicsi lány! 285 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 Hol van a nővéred? 286 00:38:08,041 --> 00:38:09,166 Elhagyott. 287 00:38:16,833 --> 00:38:20,791 Többé nem a nővérem! 288 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 Rendben van. 289 00:38:44,875 --> 00:38:46,041 Megmutatjuk nekik. 290 00:38:48,666 --> 00:38:50,166 Mindenkinek megmutatjuk majd. 291 00:42:36,791 --> 00:42:41,791 A feliratot fordította: Görbe Angéla