1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‏- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 ‏תהית פעם איך זה לטבוע? 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,458 ‏סיפור של הפכים. 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 ‏יש שלווה במים. 5 00:00:55,958 --> 00:01:01,083 ‏כאילו הם מחזיקים אותך, ‏לוחשים בטונים נמוכים להכניס אותם. 6 00:01:03,250 --> 00:01:06,750 ‏וכל הבעיות בעולם יתפוגגו. 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 ‏אבל אז יש איזה דבר… 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 ‏בראש שלך, והוא משתולל. 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 ‏מדליק כל עצב בשיגעון. 10 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 ‏כדי להילחם. 11 00:01:29,125 --> 00:01:30,166 ‏כדי לשרוד. 12 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 ‏וכל הזמן הזה, השאלה הזו משתהה לפניך. 13 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 ‏"האם הספיק לך?" 14 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 ‏זה מצחיק. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,416 ‏אפשר לעבור החיים שלמים ‏בלי להתמודד עם בחירה כזאת. 16 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 ‏אבל היא משנה אותך לנצח. 17 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 ‏על כך, אני מודה לך… 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 ‏חבר ותיק. 19 00:03:06,666 --> 00:03:08,333 ‏- בנזו'ס - 20 00:03:25,666 --> 00:03:27,541 ‏ואנדר? 21 00:03:27,625 --> 00:03:29,750 ‏אין לנו הרבה זמן. ‏-איך מצאת אותי? 22 00:03:29,833 --> 00:03:32,750 ‏אני גאה בך. תמיד הייתי. 23 00:03:32,833 --> 00:03:34,458 ‏אני מצטערת, אני… 24 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 ‏זאת הדרך היחידה להגן על האחרים. 25 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 ‏ואנדר! 26 00:03:39,583 --> 00:03:42,416 ‏יש לך לב טוב. אל תאבדי אותו לעולם. 27 00:03:42,500 --> 00:03:45,083 ‏לא משנה כמה העולם ינסה לשבור אותך. 28 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 ‏תגני על המשפחה. 29 00:03:46,833 --> 00:03:48,208 ‏מה אתה…? 30 00:03:49,541 --> 00:03:50,541 ‏לא! 31 00:03:54,875 --> 00:03:57,583 ‏ואנדר! תן לי לצאת! זה לא בסדר! 32 00:03:58,125 --> 00:03:59,791 ‏אני מניחה שזה בשבילי. 33 00:04:08,583 --> 00:04:10,625 ‏אתה תיתן לנו לבצע את המעצר או לא? 34 00:04:11,291 --> 00:04:14,625 ‏אתה תאפשר לאדם שגורלו נחרץ ‏לעשן פעם אחת אחרונה. 35 00:04:20,250 --> 00:04:21,583 ‏נכון? 36 00:04:23,875 --> 00:04:26,000 ‏אני לא כולאת אותך, ואנדר. 37 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 ‏המועצה צריכה את ליטרת הבשר שלה. 38 00:04:28,458 --> 00:04:31,833 ‏אם לא תהיה כאן, הכול יתפרק. 39 00:04:33,666 --> 00:04:35,583 ‏בנזו יטפל בעניינים. 40 00:04:35,666 --> 00:04:41,125 ‏אולי אין לו את הקסם השטני שלי, ‏אבל הוא מנהל את העניינים בקפדנות. 41 00:04:41,208 --> 00:04:44,083 ‏לא! ואנדר, לא! אתה לא יכול לעשות את זה! 42 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 ‏אתה לא תחזור הנה עוד הרבה זמן. ‏-אני יודע. 43 00:04:47,541 --> 00:04:50,291 ‏לא! 44 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 ‏למה? 45 00:04:52,833 --> 00:04:54,125 ‏זו הדרך היחידה. 46 00:04:56,916 --> 00:04:59,375 ‏בנזו, פתח את הדלת הארורה! 47 00:05:04,833 --> 00:05:06,125 ‏מה קורה? 48 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 ‏היי, עצור מייד! 49 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 ‏מה לכל הרוחות? 50 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 ‏לא. 51 00:05:48,000 --> 00:05:51,083 ‏סילקו? פרא אדם שכמוך. 52 00:05:51,166 --> 00:05:55,000 ‏תזחל בחזרה לחור שיצאת ממנו. 53 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 ‏בנזו, אל תתקרב! 54 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 ‏אף פעם לא ידעת מתי לפרוש. 55 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 ‏חכה! 56 00:06:01,750 --> 00:06:04,291 ‏לא! 57 00:06:07,291 --> 00:06:09,666 ‏עקשן עד הסוף. 58 00:06:13,416 --> 00:06:15,041 ‏מה לעזאזל עשית? 59 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 ‏זה לא מה שסיכמנו. 60 00:06:19,291 --> 00:06:20,916 ‏העסקה השתנתה. 61 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 ‏לא. 62 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 ‏לא! 63 00:07:26,041 --> 00:07:29,416 ‏כל הזמן הזה חשבתי ‏שאני צריך לשכך את התנודות. 64 00:07:29,500 --> 00:07:32,125 ‏הקריסטלים יתייצבו רק בתדר גבוהה. 65 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 ‏אתה צריך… ‏-להגביר אותם! 66 00:07:35,166 --> 00:07:38,458 ‏כן. אתה צריך להגביר אותם! 67 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 ‏זה עובד. ‏-על הנייר. 68 00:07:40,916 --> 00:07:43,208 ‏היינו יכולים לבדוק ‏אם הייתה לנו גישה לציוד שלי. 69 00:07:43,291 --> 00:07:46,083 ‏שיושמד מחר. ‏-רגע. מה? 70 00:07:46,166 --> 00:07:49,791 ‏אה, אני… כן, התכוונתי לספר לך. 71 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 ‏המחקר הזה הוא הכול. כל חיי. 72 00:07:54,458 --> 00:07:56,333 ‏אם נראה להם את המשוואות, אולי ייתנו לנו… 73 00:07:56,416 --> 00:07:58,875 ‏אנחנו צריכים יותר מהבטחות. ‏אנחנו צריכים הוכחה. 74 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 ‏לא בלי הקריסטלים. ‏המוציאים לפועל קחו את כולם. הם אינם. 75 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 ‏כן. ננעלו במעבדה של היימרדינגר. 76 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 ‏לא. שמעת את המועצה. 77 00:08:10,750 --> 00:08:12,750 ‏אם אנחנו טועים… ‏-אז כדאי שלא נטעה. 78 00:08:13,750 --> 00:08:16,125 ‏למה? למה שתסתכן? 79 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 ‏אתה חושב ששאיפת חיי הייתה להיות עוזר? 80 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 ‏מדענים מחפשים תגליות. ‏דרכים להפוך את העולם למקום טוב יותר. 81 00:08:24,666 --> 00:08:28,958 ‏לחלום ההקסטק הזה שלך ‏יש פוטנציאל לעשות את זה. 82 00:08:31,791 --> 00:08:33,375 ‏חלום ההקסטק שלנו. 83 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 ‏ראיתי הכול. 84 00:09:02,250 --> 00:09:04,500 ‏בנזו. הם… 85 00:09:06,458 --> 00:09:10,125 ‏מה לגבי ואנדר? ‏-הם לקחו אותו. 86 00:09:13,666 --> 00:09:14,708 ‏לאן? 87 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 ‏היא קצת גסה, אני מודה, 88 00:09:45,666 --> 00:09:48,583 ‏האלימות הבסיסית הדרושה לשינוי. 89 00:09:48,666 --> 00:09:53,041 ‏אבל שנינו יודעים ‏שבחלק העליון לא יקשיבו לשום דבר אחר. 90 00:09:59,083 --> 00:10:03,541 ‏אפילו עם המפלצות שלך, ‏לא תנצח במלחמה נגד פילטובר. 91 00:10:03,625 --> 00:10:07,833 ‏אני לא צריך. אני רק צריך להפחיד אותם. 92 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 ‏הם לא יעזו לדרוך שוב מתחת לאדמה. 93 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 ‏אנשים ייהרגו בגללך. ובשביל מה? גאווה? 94 00:10:15,708 --> 00:10:17,541 ‏בשביל כבוד! 95 00:10:18,666 --> 00:10:22,125 ‏הזדמנות. כל מה שהם מנעו מאיתנו. 96 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 ‏היה לך את הכבוד שלי. 97 00:10:25,333 --> 00:10:28,125 ‏את הכבוד של המשעולים. ‏זה אף פעם לא הספיק לך. 98 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 ‏חלקנו חזון, ואנדר! 99 00:10:30,625 --> 00:10:32,666 ‏חלום על חופש. 100 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 ‏לא רק עבור המשעולים, 101 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 ‏אלא עבור כל מי שמתחת לאדמה, מאוחדים כאחד. 102 00:10:40,375 --> 00:10:42,125 ‏אומת זאון. 103 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 ‏אתה זוכר בכלל? 104 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 ‏בטחתי בך. 105 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 ‏ואתה בגדת בי. 106 00:10:58,166 --> 00:10:59,500 ‏מה שעשיתי לך… 107 00:11:01,833 --> 00:11:06,291 ‏מעולם לא סלחתי לעצמי. היית אח שלי. 108 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 ‏לא, אתה עדיין לא מבין. 109 00:11:11,583 --> 00:11:13,875 ‏אתה יכול לדמיין איך זה? 110 00:11:15,125 --> 00:11:17,083 ‏כשהדם שלך מתערבב עם הזוהמה 111 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 ‏ורעלני הנהר אוכלים את העצבים שלך. 112 00:11:22,208 --> 00:11:25,041 ‏שנאתי אותך על מה שעשית. 113 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 ‏אבל ככל שהזמן עבר, גם השנאה שלי עברה. 114 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 ‏ואני נותרתי עם הבנה. 115 00:11:35,583 --> 00:11:40,083 ‏הדרך היחידה להביס אויב חזק ממך ‏היא לא לעצור בשום מחיר. 116 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 ‏להפוך להיות מה שהוא מפחד ממנו. 117 00:11:45,000 --> 00:11:48,208 ‏שנאתי אותך, אבל המשכתי לכבד אותך. 118 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 ‏עד שעשית איתם שלום. 119 00:11:51,541 --> 00:11:54,291 ‏הפכת לכלב השעשועים שלהם אחרי כל מה שסבלנו. 120 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 ‏לא הייתה לי ברירה. 121 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 ‏אולי. 122 00:12:00,000 --> 00:12:01,375 ‏אבל עכשיו יש לך. 123 00:12:02,166 --> 00:12:05,458 ‏זוהר. יש לנו הכוח. 124 00:12:05,541 --> 00:12:08,458 ‏סוף סוף נוכל להגשים את החלום שלנו… 125 00:12:10,875 --> 00:12:11,958 ‏אחי. 126 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 ‏תראה מה עשית. 127 00:12:14,916 --> 00:12:17,291 ‏בנזו. הילדים האלה. 128 00:12:17,375 --> 00:12:22,916 ‏במלחמה עם החלק העליון, ‏אתה תקריב את כל מה שאנחנו. 129 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 ‏זו לא הדרך. אתה לא רואה את זה? 130 00:12:27,166 --> 00:12:33,333 ‏תהרוג אותי אם אתה חייב. ‏אבל בבקשה, חוס על המשעולים. 131 00:12:34,541 --> 00:12:38,208 ‏אתה מוכן למות למען המטרה, ‏אבל לא להילחם למענה? 132 00:12:40,833 --> 00:12:44,291 ‏אני פשוט כבר לא אותו אדם. 133 00:12:45,416 --> 00:12:47,250 ‏אני אראה לך מה אתה באמת. 134 00:13:06,708 --> 00:13:10,166 ‏- פרופ' היימרדינגר - 135 00:13:23,958 --> 00:13:25,250 ‏עד עכשיו, הכול טוב. 136 00:13:29,166 --> 00:13:32,875 ‏אתה מוכן להסתכן בגלות למען העשייה שלך. ‏זאת חתיכת אמונה. 137 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 ‏חברת המועצה! 138 00:13:33,916 --> 00:13:35,916 ‏רגע, זה לא החדר שלי. ‏-מפתיע לראות אותך. 139 00:13:36,000 --> 00:13:37,041 ‏איך יכולתי…? 140 00:13:38,166 --> 00:13:41,000 ‏בבקשה. נוכל להוכיח שזה עובד. 141 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 ‏לא יכולת לעשות זאת מוקדם יותר היום. ‏איך הערב הזה שונה? 142 00:13:45,208 --> 00:13:47,125 ‏הבנו איך לייצב את זה. 143 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 ‏אתה העוזר של הפרופסור. 144 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 ‏לא, הוא השותף החדש שלי. 145 00:13:53,541 --> 00:13:57,083 ‏גם אם תצליח להוכיח את התיאוריה שלך, ‏המועצה תהרוס את זה. 146 00:13:57,166 --> 00:13:59,625 ‏היימרדינגר יזהה את הפוטנציאל. 147 00:13:59,708 --> 00:14:04,041 ‏כן. הוא כבר מזהה. ‏זה מפחיד אותו. זה מפחיד את כולם. 148 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 ‏מה איתך? 149 00:14:06,250 --> 00:14:09,625 ‏אני מכירה בכך שכל יוזמה ראויה כוללת סיכון. 150 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 ‏חברת המועצה, הטכנולוגיה הזאת אמיתית. 151 00:14:22,916 --> 00:14:25,916 ‏ולא משנה מה יקרה כאן, ‏זה ישנה את העולם שלנו. 152 00:14:26,000 --> 00:14:27,750 ‏עלינו להיות אלה שמובילים אותו. 153 00:14:27,833 --> 00:14:31,916 ‏פילטובר, ארץ הקדמה, השוויון, החדשנות. 154 00:14:32,000 --> 00:14:35,708 ‏אני יודע שזה נשמע בלתי אפשרי, ‏אבל מתי נתנו לזה לעצור בעדנו? 155 00:14:36,291 --> 00:14:38,875 ‏בבקשה, תני לנו הזדמנות. 156 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 ‏לילה אחד, רבותיי. 157 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 ‏תרשימו אותי, ‏או שאני מציעה שתארזו את המזוודות שלכם. 158 00:14:51,625 --> 00:14:53,375 ‏הרולד! 159 00:14:54,583 --> 00:14:58,291 ‏חברת המועצה מדארדה. הפחדת אותי כמעט למוות. 160 00:14:58,833 --> 00:15:01,666 ‏עוד לילה לבן. העבודה פשוט לא נגמרת. 161 00:15:01,750 --> 00:15:04,208 ‏אני מניח שזה סימן לעסקים טובים, לא? 162 00:15:13,833 --> 00:15:16,375 ‏אם המוציאים לפועל יגיעו הערב, ‏אנחנו נהיה מוכנים. 163 00:15:16,958 --> 00:15:18,083 ‏אני חושב. ‏-המחבט שלי. 164 00:15:18,166 --> 00:15:19,375 ‏לא! אני מצאתי אותו. 165 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 ‏אבל אני ביקשתי אותו. ‏-אבל אני מצאתי אותו. 166 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 ‏תכבד את זכות הראשונים! ביקשתי אותו! ‏-תכבד את… תפסיק להיות תינוק! 167 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 ‏ויי? 168 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 ‏איפה ה…? ‏-חזרת! 169 00:15:39,416 --> 00:15:42,958 ‏היי! אלה של ואנדר! תירגעי! מה קורה? 170 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 ‏בנזו מת. 171 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 ‏מת? 172 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 ‏חטפו את ואנדר. 173 00:15:47,625 --> 00:15:50,500 ‏מי חטף את ואנדר? ‏-לא יודעת. אבל אני צריכה לעזור לו. 174 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 ‏אנחנו באים איתך. 175 00:15:53,041 --> 00:15:54,458 ‏מה שהרג את בנזו 176 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 ‏לא דמה לשום דבר שראיתי בחיים. 177 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 ‏הוא קרע אותו לגזרים. 178 00:16:02,416 --> 00:16:05,583 ‏את לא עושה את זה לבד, ויי. ‏הוא גם אבא שלנו. 179 00:16:07,291 --> 00:16:10,291 ‏אנחנו יודעים לאן הם לקחו אותו? ‏-אקו עקב אחריהם. 180 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 ‏מפעל השימורים הישן ליד הרציפים. הוא אמר… 181 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 ‏אני צריכה שלא תשתתפי הפעם, פאודר. 182 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 ‏מה? 183 00:16:23,500 --> 00:16:25,541 ‏את לא באה. ‏-אני לא מפחדת. 184 00:16:25,625 --> 00:16:26,500 ‏זה מסוכן מדי. 185 00:16:26,583 --> 00:16:29,291 ‏אבל משפחה נשארת ביחד! אמרת את זה בעצמך! 186 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 ‏אני יודעת מה אמרתי. ‏-אני רוצה להילחם. אוכל לעזור! 187 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 ‏את לא מוכנה! 188 00:16:37,291 --> 00:16:38,958 ‏את כל מה שנשאר לי. 189 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 ‏אני לא יכולה לאבד אותך. 190 00:16:44,291 --> 00:16:48,416 ‏הינה. אם הם ירדפו אחרייך, ‏קחי את זה ותברחי. 191 00:16:49,000 --> 00:16:51,875 ‏איפה שלא תהיי, ‏תדליקי את זה ואני אמצא אותך. 192 00:16:51,958 --> 00:16:53,000 ‏אני מבטיחה. 193 00:17:13,500 --> 00:17:14,791 ‏הכול כאן. 194 00:17:26,500 --> 00:17:28,666 ‏הגיע הזמן להגביר את זה. 195 00:17:29,166 --> 00:17:31,083 ‏אתה בטוח שאתה יודע מה אתה עושה? 196 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 ‏אני לא חושב שזה יחזיק מעמד! ‏תראה את ההצטברות! 197 00:17:48,708 --> 00:17:50,791 ‏התהודה תייצב את זה. 198 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 ‏סמוך עליי. 199 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 ‏היי, אתה רואה את זה? 200 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 ‏אני יכולה לעזור להם. 201 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 ‏בואו נוציא את ואנדר ונברח. 202 00:19:12,958 --> 00:19:14,666 ‏אמרתי לך שזה יעבוד. 203 00:19:16,000 --> 00:19:17,208 ‏כולו שלך. 204 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 ‏זה אף פעם לא עשה את זה. 205 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 ‏בסדר. הינה זה בא. 206 00:19:38,791 --> 00:19:39,875 ‏תנתק! 207 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 ‏מדהים. 208 00:20:25,166 --> 00:20:26,125 ‏ויי. 209 00:20:27,666 --> 00:20:30,625 ‏מה אתם עושים פה? ‏-אנחנו מחלצים אותך מכאן. 210 00:20:32,083 --> 00:20:32,916 ‏מיילו. 211 00:20:33,750 --> 00:20:34,625 ‏אני מטפל בזה. 212 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 ‏איך נכנסתם? 213 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 ‏יש שומרים בכל מקום. 214 00:20:44,708 --> 00:20:47,500 ‏זה היה קל. מצאנו חלון פתוח, ו… 215 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 ‏אלוהים. 216 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 ‏אתם חייבים לצאת. עכשיו! 217 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 ‏ברוכים הבאים! 218 00:21:03,916 --> 00:21:06,250 ‏אני מברך אתכם. 219 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 ‏אבל אני חושש שזה יהיה איחוד ממש קצר. 220 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 ‏שמעתם את השמועה? 221 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 ‏ואנדר הפחדן ברח מהעיר עם ילדיו. 222 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 ‏והם לא נראו שוב לעולם. 223 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 ‏קלגור, נסה למצוא דרך אחרת לצאת מכאן. 224 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 ‏בסדר. 225 00:21:30,708 --> 00:21:33,791 ‏את לא חייבת לעשות את זה. ‏-אני כן. 226 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 ‏ויי! 227 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 ‏מיילו. 228 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 ‏תנשום עמוק. אתה יכול לעשות את זה. 229 00:23:07,750 --> 00:23:09,333 ‏אנחנו נחלץ אותך. 230 00:23:37,541 --> 00:23:40,041 ‏מוכן לעלות לפני השטח? 231 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 ‏מיילו, מהר. 232 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 ‏ויי! 233 00:24:32,750 --> 00:24:36,583 ‏סילקו! עזוב אותה! זה בינך לביני! 234 00:24:36,666 --> 00:24:38,291 ‏הייתה לך הזדמנות! 235 00:24:51,708 --> 00:24:53,125 ‏ויי! 236 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 ‏עשית עבודה טובה. 237 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 ‏תפתחו! 238 00:25:21,541 --> 00:25:23,250 ‏תפתחו! ‏-תפסיקו את הטירוף הזה מייד! 239 00:25:23,333 --> 00:25:24,958 ‏הם עומדים להיכנס. ‏-תפתחו! 240 00:25:25,041 --> 00:25:26,750 ‏בלי לחץ. ‏-זה נשמע כמו לחץ! 241 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 ‏תפתחו! 242 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 ‏סליחה! מתחת לרגליים! 243 00:26:26,750 --> 00:26:29,083 ‏באמת עשיתם את זה. 244 00:26:29,166 --> 00:26:32,750 ‏אבל רק בגלל שזה אפשרי, זה לא אומר… 245 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 ‏אתם מוכנים להפסיק לרחף, בבקשה? 246 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 ‏אני לא בטוח איך לעשות את זה, אדוני. 247 00:26:40,000 --> 00:26:44,125 ‏לא כך נראה עתיד פילטובר, בחורים יקרים שלי. 248 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 ‏המועצה תחליט בעניין הזה. 249 00:26:49,833 --> 00:26:51,666 ‏אולי הגיע הזמן 250 00:26:52,416 --> 00:26:54,125 ‏לעידן הקסם. 251 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 ‏הקסטק. 252 00:26:55,750 --> 00:26:57,458 ‏לעידן הקסטק. 253 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 ‏אתה חייב לעבוד. בשבילי. בסדר? 254 00:30:13,375 --> 00:30:14,708 ‏תהרגו אותם. 255 00:32:35,916 --> 00:32:38,291 ‏ידעתי שעדיין יש בך את זה. 256 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 ‏תמצא את הבחורה. 257 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 ‏סילקו! 258 00:34:33,250 --> 00:34:34,291 ‏ואנדר. 259 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 ‏ואנדר. 260 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 ‏תשמרי על פאודר. 261 00:35:11,708 --> 00:35:13,166 ‏ויי, זה עבד! 262 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 ‏מה? ‏-ראית אותי? 263 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 ‏פצצת הקוף שלי סוף סוף עבדה! 264 00:35:19,208 --> 00:35:20,833 ‏את עשית את זה? 265 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 ‏למה? 266 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 ‏למה עשית את זה? 267 00:35:33,125 --> 00:35:34,250 ‏אני לא… 268 00:35:35,125 --> 00:35:36,291 ‏הצלתי אתכם. 269 00:35:40,583 --> 00:35:42,416 ‏רק רציתי לעזור. 270 00:35:43,208 --> 00:35:46,250 ‏רק רציתי לעזור! 271 00:35:46,333 --> 00:35:48,250 ‏אמרתי לך לא לבוא. 272 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 ‏בבקשה! ‏-אמרתי לך לא לבוא! 273 00:35:52,958 --> 00:35:55,625 ‏לא. למה עזבת אותי? 274 00:35:55,708 --> 00:35:59,666 ‏כי את מנחוס! את שומעת אותי? מיילו צדק. 275 00:35:59,750 --> 00:36:03,541 ‏לא! ויולט, בבקשה! 276 00:36:15,791 --> 00:36:17,333 ‏ויולט, בבקשה! 277 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 ‏ויי! ויי, תחזרי! בבקשה, תחזרי! 278 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 ‏בבקשה, ויולט! אני צריכה אותך! בבקשה! 279 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 ‏ויולט! 280 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 ‏ויולט! בבקשה! 281 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 ‏פאודר. פאו… 282 00:37:23,166 --> 00:37:24,583 ‏הוא יהרוג אותך אם ישמע אותך. 283 00:37:25,625 --> 00:37:27,250 ‏קדימה. בואי נלך. 284 00:37:48,833 --> 00:37:50,666 ‏שלום, ילדה קטנה. 285 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 ‏איפה אחותך? 286 00:38:08,041 --> 00:38:09,166 ‏היא עזבה אותי. 287 00:38:16,833 --> 00:38:20,791 ‏היא כבר לא אחותי! 288 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 ‏זה בסדר. 289 00:38:44,875 --> 00:38:45,916 ‏אנחנו נראה להם. 290 00:38:48,791 --> 00:38:50,166 ‏אנחנו נראה לכולם. 291 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 ‏תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק