1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 T'es-tu déjà demandé ce que ça fait de se noyer ? 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,458 Des sensations contradictoires. 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 Dans l'eau, on a la paix. 5 00:00:55,958 --> 00:01:01,083 Comme si elle te tenait et te murmurait de la laisser pénétrer. 6 00:01:03,250 --> 00:01:06,750 Alors, tous les problèmes du monde s'évanouiraient. 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 Mais il y a aussi quelque chose… 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 qui fulmine dans la tête. 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 Qui fait enrager chacun de tes nerfs. 10 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 Se battre. 11 00:01:29,125 --> 00:01:30,166 Survivre. 12 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 Et pendant tout ce temps, une question t'obsède. 13 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 "En as-tu assez ?" 14 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 C'est amusant. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,416 On peut passer toute sa vie sans avoir à affronter un tel choix. 16 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 Mais il vous change pour toujours. 17 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 C'est pourquoi je te remercie… 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 vieux camarade. 19 00:03:25,666 --> 00:03:27,541 Vander ? 20 00:03:27,625 --> 00:03:29,750 - Le temps presse. - Comment tu m'as trouvée ? 21 00:03:29,833 --> 00:03:32,750 Je suis fier de toi. Depuis toujours. 22 00:03:32,833 --> 00:03:34,458 Pardon, mais je… 23 00:03:34,958 --> 00:03:36,916 C'est la seule façon de protéger les autres. 24 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 Vander ! 25 00:03:39,583 --> 00:03:42,416 Tu as bon cœur. Ne perds jamais ça. 26 00:03:42,500 --> 00:03:45,083 Le monde essaiera de te briser. 27 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 Protège la famille. 28 00:03:46,833 --> 00:03:48,375 Qu'est-ce que tu… 29 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 Non ! 30 00:03:54,875 --> 00:03:58,041 Vander ! Laisse-moi sortir ! Ne fais pas ça ! 31 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 Je crois qu'elle me parle. 32 00:04:08,583 --> 00:04:11,208 Tu nous laisses l'arrêter, oui ou non ? 33 00:04:11,291 --> 00:04:14,625 Vous permettrez à un homme condamné de fumer une dernière fois… 34 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 n'est-ce pas ? 35 00:04:24,125 --> 00:04:26,000 Je ne vais pas t'arrêter, Vander. 36 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 Le Conseil a besoin de sa dose de chair. 37 00:04:28,458 --> 00:04:31,833 Sans toi ici-bas, tout s'écroulerait. 38 00:04:33,666 --> 00:04:35,583 Benzo se chargera de tout ça. 39 00:04:35,666 --> 00:04:41,125 Il n'a pas mon charme démoniaque, mais il sait s'y prendre. 40 00:04:41,208 --> 00:04:44,083 Vander, non ! Ne fais pas ça ! 41 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 - Tu ne reviendras pas avant longtemps. - Je le sais. 42 00:04:47,541 --> 00:04:50,291 Non ! 43 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 Pourquoi ? 44 00:04:52,833 --> 00:04:54,125 C'est la seule façon. 45 00:04:56,916 --> 00:04:59,375 Benzo, ouvre cette porte ! 46 00:05:04,833 --> 00:05:06,125 Qu'est-ce qui se passe ? 47 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 Arrêter ! 48 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 Par le diable ! 49 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 Non. 50 00:05:48,000 --> 00:05:51,083 Silco ? Espèce de brute. 51 00:05:51,166 --> 00:05:55,000 Retourne ramper dans le trou puant d'où tu sors ! 52 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 Benzo, reste ici ! 53 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 Tu n'as jamais su quand il fallait s'écarter. 54 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 Attends ! 55 00:06:01,750 --> 00:06:04,291 Non ! 56 00:06:07,291 --> 00:06:09,416 Têtu jusqu'au bout. 57 00:06:13,416 --> 00:06:15,041 Qu'est-ce que tu as fait, bordel ? 58 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 Ce n'était pas ce qui était convenu ! 59 00:06:19,291 --> 00:06:20,916 Les conditions ont changé. 60 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 Non. 61 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 Non ! 62 00:07:26,041 --> 00:07:29,416 J'ai toujours cru qu'il fallait amortir les oscillations. 63 00:07:29,500 --> 00:07:32,125 Les cristaux ne se stabilisent qu'à haute fréquence. 64 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 - Il faut… - Mettre tout à fond ! 65 00:07:35,166 --> 00:07:38,000 Oui. Tout à fond ! 66 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 - On a trouvé. - En théorie, oui. 67 00:07:40,916 --> 00:07:43,208 On pourrait essayer si j'avais mon matériel. 68 00:07:43,291 --> 00:07:46,083 - Qui sera détruit demain. - Quoi ? Comment ça ? 69 00:07:46,166 --> 00:07:49,791 Ah, oui. Je voulais vous le dire. 70 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 Ces recherches représentent tout pour moi. 71 00:07:54,458 --> 00:07:56,333 Si on leur montrait les équations, ils… 72 00:07:56,416 --> 00:07:58,875 Il nous faut des preuves, pas des promesses. 73 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 Impossible sans les cristaux. Les pacifieurs s'en sont saisis. 74 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 Oui. Ils sont enfermés dans le labo d'Heimerdinger. 75 00:08:08,000 --> 00:08:10,625 Non. Vous savez ce qu'a dit le Conseil. 76 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 - Si on se trompe… - Autant ne pas se tromper. 77 00:08:13,750 --> 00:08:15,958 Pourquoi prendriez-vous ce risque ? 78 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 Vous pensez que mon rêve était de devenir un assistant ? 79 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 Les scientifiques veulent faire des découvertes, améliorer le monde. 80 00:08:24,666 --> 00:08:28,958 Votre rêve de l'Hextech a exactement ce potentiel. 81 00:08:31,791 --> 00:08:33,375 Notre rêve de l'Hextech. 82 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 J'ai tout vu. 83 00:09:02,250 --> 00:09:04,500 Benzo, ils l'ont… 84 00:09:06,458 --> 00:09:10,125 - Et Vander ? - Ils l'ont emmené. 85 00:09:13,666 --> 00:09:14,875 Où ? 86 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 C'est un peu brutal, certes, 87 00:09:45,666 --> 00:09:48,583 cette violence qui est moteur de changement. 88 00:09:48,666 --> 00:09:53,041 Mais nous savons bien que ceux d'en haut ne comprennent que ça. 89 00:09:59,083 --> 00:10:03,375 Même avec tes monstres, tu ne peux pas vaincre Piltover. 90 00:10:03,458 --> 00:10:07,833 Pas de soucis. J'ai juste à leur faire peur. 91 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 Ils n'oseront plus jamais descendre dans les bas-fonds. 92 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 Des gens vont mourir à cause de toi. Pourquoi ? Pour ton orgueil ? 93 00:10:15,708 --> 00:10:17,791 Pour le respect ! 94 00:10:18,666 --> 00:10:22,125 Pour pouvoir exister. Pour tout ce qu'ils nous refusent. 95 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 Mon respect, tu l'avais. 96 00:10:25,333 --> 00:10:28,125 Même le respect des Voies, mais tu veux toujours plus. 97 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 Nous avions la même vision, Vander ! 98 00:10:30,625 --> 00:10:32,666 Un rêve de liberté. 99 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 Pas seulement pour les Voies, 100 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 mais pour tous les bas-fonds, unis comme les doigts de la main. 101 00:10:40,375 --> 00:10:42,125 La nation de Zaun. 102 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 Est-ce que tu t'en souviens ? 103 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 Je te faisais confiance. 104 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 Et tu m'as trahi. 105 00:10:58,166 --> 00:10:59,500 Ce que je t'ai fait… 106 00:11:01,833 --> 00:11:06,291 je ne me le suis jamais pardonné. Tu étais mon frère. 107 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 Non, tu ne comprends toujours pas. 108 00:11:11,583 --> 00:11:13,875 Peux-tu imaginer ce que ça fait ? 109 00:11:15,125 --> 00:11:17,083 Ton sang se mélange à la vase 110 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 et les toxines de la rivière dévorent tes nerfs. 111 00:11:22,208 --> 00:11:25,041 Je t'ai haï pour ce que tu as fait. 112 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 Mais avec le temps, ma haine s'est éteinte. 113 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 Et j'ai alors compris quelque chose. 114 00:11:35,583 --> 00:11:40,083 La seule façon de vaincre un ennemi plus fort est de n'avoir peur de rien. 115 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 De devenir sa peur. 116 00:11:45,000 --> 00:11:48,208 Je te haïssais, mais je te respectais. 117 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 Jusqu'à ce que tu fasses la paix avec eux, 118 00:11:51,541 --> 00:11:54,458 que tu deviennes leur caniche après tout ce que nous avions subi. 119 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 Je n'avais pas le choix. 120 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Peut-être. 121 00:12:00,000 --> 00:12:02,083 Mais maintenant, tu as le choix. 122 00:12:02,166 --> 00:12:05,458 Le Shimmer. Nous avons le pouvoir. 123 00:12:05,541 --> 00:12:08,458 Nous pouvons enfin réaliser notre rêve… 124 00:12:10,875 --> 00:12:11,958 mon frère. 125 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 Regarde ce que tu as fait. 126 00:12:14,916 --> 00:12:17,291 Benzo. Ces gamins. 127 00:12:17,375 --> 00:12:22,916 En faisant la guerre à ceux d'en haut, tu sacrifierais tout ce qu'on est. 128 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 Ce n'est pas la solution. Comment peux-tu ne pas le voir ? 129 00:12:27,166 --> 00:12:33,333 Tue-moi si tu veux, mais par pitié, épargne les Voies. 130 00:12:34,541 --> 00:12:38,208 Tu mourrais pour ta cause, mais tu ne peux pas te battre pour elle ? 131 00:12:40,833 --> 00:12:44,291 Je ne suis plus cet homme. 132 00:12:45,416 --> 00:12:47,291 Je vais te montrer ce que tu es vraiment. 133 00:13:23,958 --> 00:13:25,250 Jusqu'ici, tout va bien. 134 00:13:29,166 --> 00:13:32,875 Être prêt à risquer le bannissement. Belle force de conviction. 135 00:13:32,958 --> 00:13:33,791 Conseillère ! 136 00:13:33,875 --> 00:13:35,958 - Ce n'est pas ma chambre ! - Quelle surprise ! 137 00:13:36,041 --> 00:13:37,041 Comment j'ai… 138 00:13:38,166 --> 00:13:41,000 S'il vous plaît. Nous pouvons démontrer que ça fonctionne. 139 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 Vous n'avez pas pu tout à l'heure. Pourquoi ce serait différent maintenant ? 140 00:13:45,208 --> 00:13:47,166 Nous savons comment stabiliser le processus. 141 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 Vous êtes l'assistant du professeur. 142 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 Non, c'est mon nouvel associé. 143 00:13:53,541 --> 00:13:57,083 Même si vous démontrez votre théorie, le Conseil la détruira. 144 00:13:57,166 --> 00:13:59,625 Heimerdinger en reconnaîtra le potentiel. 145 00:13:59,708 --> 00:14:04,041 C'est déjà le cas. Et ça l'effraie. Ça les effraie tous. 146 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 Et vous ? 147 00:14:06,250 --> 00:14:09,625 Je sais qu'il y a une part de risque dans tout projet intéressant. 148 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 Conseillère, cette technologie existe. 149 00:14:22,916 --> 00:14:25,916 Quoi que nous fassions, elle va changer le monde. 150 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Nous devons être ses pionniers. 151 00:14:27,666 --> 00:14:31,916 Nous, Piltover, la Cité du progrès, de l'égalité, de l'innovation. 152 00:14:32,000 --> 00:14:35,708 Je sais que ça a l'air impossible, mais ça nous a jamais arrêtés ! 153 00:14:36,291 --> 00:14:38,875 S'il vous plaît, donnez-nous une chance. 154 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 Une nuit, messieurs. 155 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 Impressionnez-moi, ou faites tout de suite vos valises. 156 00:14:51,791 --> 00:14:53,291 Harold ! 157 00:14:54,583 --> 00:14:58,125 Conseillère Medarda. Vous avez failli me faire mourir de peur. 158 00:14:58,833 --> 00:15:01,666 Encore une soirée passée à travailler. Ça n'en finit plus. 159 00:15:01,750 --> 00:15:04,208 Je suppose que c'est bon signe pour vos affaires ! 160 00:15:13,833 --> 00:15:16,375 Si les pacifieurs attaquent ce soir, on sera prêts, 161 00:15:16,458 --> 00:15:18,041 - je crois. - Je prends la batte. 162 00:15:18,125 --> 00:15:19,375 C'est moi qui l'ai trouvée. 163 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 - J'ai dit que je la prenais. - Je l'ai trouvée. 164 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 - C'est la règle du preum's. - Espèce de bébé ! 165 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 Vi ? 166 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 - Où est le… - Tu es revenue ! 167 00:15:39,416 --> 00:15:42,791 Hé, c'est à Vander ! Calme-toi. Que se passe-t-il ? 168 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 Benzo est mort. 169 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 Mort ? 170 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 Ils ont emmené Vander. 171 00:15:47,625 --> 00:15:50,500 - Qui ça ? - Je ne sais pas. Mais je dois l'aider. 172 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 On vient avec toi. 173 00:15:53,041 --> 00:15:54,875 La chose qui a tué Benzo, 174 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 j'ai jamais rien vu de tel. 175 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 Elle l'a déchiré. 176 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 Tu ne pars pas toute seule, Vi. Il est notre père aussi. 177 00:16:07,208 --> 00:16:10,125 - On sait où ils l'ont emmené ? - Ekko les a suivis. 178 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 Jusqu'à la conserverie près des quais. Il m'a dit que… 179 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 Je vais te demander de rester ici, Powder. 180 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 Quoi ? 181 00:16:23,500 --> 00:16:25,541 - Tu ne viens pas. - Je n'ai pas peur. 182 00:16:25,625 --> 00:16:26,583 C'est trop dangereux. 183 00:16:26,666 --> 00:16:29,291 Une famille, ça reste ensemble ! C'est toi qui l'as dit ! 184 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 - Je sais. - Je veux me battre et t'aider ! 185 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 Tu n'es pas prête ! 186 00:16:37,291 --> 00:16:38,958 Il ne me reste que toi. 187 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 Je ne veux pas te perdre. 188 00:16:44,291 --> 00:16:48,416 S'ils viennent te chercher, prends ça et enfuis-toi. 189 00:16:49,000 --> 00:16:51,958 Où que tu sois, allume-la, et je viendrai te chercher. 190 00:16:52,041 --> 00:16:53,000 Je te le promets. 191 00:17:13,666 --> 00:17:14,791 Tout est là. 192 00:17:26,500 --> 00:17:29,083 Et maintenant, tout à fond. 193 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 Vous êtes sûr de vous ? 194 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 Ça ne tiendra pas ! Regardez ! 195 00:17:48,708 --> 00:17:50,791 La résonance va le stabiliser. 196 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 Faites-moi confiance. 197 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 Hé, tu as vu ? 198 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Je peux les aider. 199 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 On récupère Vander et on se tire. 200 00:19:12,958 --> 00:19:14,666 Je vous avais dit que ça marcherait. 201 00:19:16,000 --> 00:19:18,250 À vous, maintenant. 202 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 Ça n'a jamais fait ça auparavant. 203 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 Allons-y. 204 00:19:38,791 --> 00:19:39,875 Éteignez-le ! 205 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 Incroyable. 206 00:20:25,166 --> 00:20:26,125 Vi. 207 00:20:27,666 --> 00:20:30,625 - Qu'est-ce que vous faites ici ? - On est venus te chercher. 208 00:20:32,083 --> 00:20:32,916 Mylo. 209 00:20:33,750 --> 00:20:34,625 Tout de suite. 210 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 Comment vous êtes entrés ? 211 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 Il y a des gardes partout. 212 00:20:44,708 --> 00:20:47,500 Facile. On a trouvé une fenêtre ouverte, et… 213 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 Bon Dieu. 214 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 Partez. Vite ! 215 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 Bienvenue ! 216 00:21:03,916 --> 00:21:06,250 Toutes mes félicitations. 217 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 Mais j'ai bien peur que ces retrouvailles soient de très courte durée. 218 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 Vous avez eu vent de la rumeur ? 219 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 On dit que ce lâche de Vander a fui la ville avec ses enfants. 220 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 Personne ne les a jamais revus. 221 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 Claggor, essaie de trouver une autre sortie. 222 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Très bien. 223 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 - Tu n'es pas obligée de faire ça. - Si. 224 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 Vi ! 225 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 Mylo. 226 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 Respire. Tu vas y arriver. 227 00:23:07,750 --> 00:23:09,166 On va te faire sortir de là. 228 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 Prêt à remonter à la surface ? 229 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 Mylo, dépêche-toi. 230 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 Vi ! 231 00:24:32,750 --> 00:24:36,583 Silco ! Laisse-la partir ! C'est entre toi et moi ! 232 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 Tu as eu ta chance ! 233 00:24:51,708 --> 00:24:53,125 Vi ! 234 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 Bravo. 235 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 Ouvrez ! 236 00:25:21,541 --> 00:25:23,250 - Ouvrez ! - Arrêtez cette folie ! 237 00:25:23,333 --> 00:25:24,916 Ils y sont presque. 238 00:25:25,000 --> 00:25:26,750 - Pas de pression. - J'ai la pression ! 239 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 Ouvrez ! 240 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 Pardon ! Sous vos pieds ! 241 00:26:26,750 --> 00:26:29,083 Vous avez réussi ! 242 00:26:29,166 --> 00:26:32,750 Mais ça ne veut pas dire… 243 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 Vous voulez bien cesser de voler ? 244 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 Je ne sais pas comment, monsieur. 245 00:26:40,000 --> 00:26:44,125 L'avenir de Piltover ne ressemble pas à ça, mes enfants. 246 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 C'est au Conseil d'en décider. 247 00:26:49,833 --> 00:26:51,500 Peut-être que l'ère… 248 00:26:52,416 --> 00:26:54,125 de la magie est advenue. 249 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 De l'Hextech. 250 00:26:55,750 --> 00:26:57,458 L'ère de l'Hextech. 251 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 Il faut que tu fonctionnes. Pour moi. Compris ? 252 00:30:13,375 --> 00:30:14,708 Tue-les. 253 00:32:35,916 --> 00:32:38,291 Je savais que tu avais encore ça en toi. 254 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 Retrouve la fille. 255 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 Silco ! 256 00:34:33,250 --> 00:34:34,291 Vander. 257 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 Vander. 258 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 Prends soin de Powder. 259 00:35:11,708 --> 00:35:13,166 Vi, ça a marché ! 260 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 - Quoi ? - Tu as vu ? 261 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 Ma bombe singe a enfin fonctionné ! 262 00:35:19,208 --> 00:35:20,833 C'est toi qui as fait ça ? 263 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 Pourquoi… 264 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 as-tu fait ça ? 265 00:35:33,125 --> 00:35:34,250 Je n'ai pas… 266 00:35:35,125 --> 00:35:36,291 Pour te sauver. 267 00:35:40,583 --> 00:35:42,416 Je voulais juste t'aider. 268 00:35:43,208 --> 00:35:46,250 Je voulais juste t'aider ! 269 00:35:46,333 --> 00:35:48,250 Je t'avais dit de rester là-bas. 270 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 - S'il te plaît ! - Je t'avais dit de rester là-bas ! 271 00:35:52,958 --> 00:35:55,625 Pourquoi tu m'as abandonnée ? 272 00:35:55,708 --> 00:35:59,666 Parce que tu portes la poisse ! Mylo avait raison. 273 00:35:59,750 --> 00:36:04,250 Non ! Violet, pitié ! 274 00:36:15,791 --> 00:36:17,333 Violet, je t'en prie ! 275 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 Vi ! Reviens ! 276 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 Pitié, Violet ! J'ai besoin de toi ! Je t'en prie ! 277 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 Violet ! 278 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 Violet, par pitié ! 279 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 Powder ! 280 00:37:23,166 --> 00:37:24,583 Il te tuera s'il t'entend. 281 00:37:25,625 --> 00:37:27,250 Allez. On y va. 282 00:37:48,833 --> 00:37:50,666 Bonjour, petite fille. 283 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 Où est ta sœur ? 284 00:38:08,041 --> 00:38:09,166 Elle m'a abandonnée. 285 00:38:16,833 --> 00:38:20,791 Elle n'est plus ma sœur ! 286 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 Ça va aller. 287 00:38:44,875 --> 00:38:45,916 On se vengera. 288 00:38:48,791 --> 00:38:50,166 Il va leur montrer de quoi on est capables. 289 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Sous-titres : Thomas Chaumont