1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 NETFLIX-SARJA 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 Oletko miettinyt, millaista on hukkua? 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,458 Vastakohtien tarina. 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 Vedessä on rauhaa. 5 00:00:55,958 --> 00:01:01,083 Kuin se pitelisi sinua, kuiskaisi matalalla äänellä. 6 00:01:03,250 --> 00:01:06,750 Ja kaikki maailman ongelmat katoavat. 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 Sitten on tämä jokin. 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 Se raivoaa päässäsi. 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 Hulluus valtaa jokaisen hermon. 10 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 Pakottaa taistelemaan. 11 00:01:29,125 --> 00:01:30,166 Selviytyäkseen. 12 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 Samaan aikaan tämä kysymys viipyilee edessänne. 13 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 "Saitko tarpeeksesi?" 14 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 Hassua. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,416 Voisit elää elämäsi kohtaamatta sellaista valintaa. 16 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 Mutta se muuttaa ihmistä lopullisesti. 17 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 Kiitos siitä, 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 vanha ystävä. 19 00:03:06,666 --> 00:03:08,333 BENZON PUOTI 20 00:03:25,666 --> 00:03:26,916 Vander. 21 00:03:27,625 --> 00:03:29,791 Meillä ei ole paljon aikaa. -Miten löysit minut? 22 00:03:29,875 --> 00:03:32,750 Olen ylpeä sinusta. Olen aina ollut. 23 00:03:32,833 --> 00:03:34,458 Anteeksi. 24 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 Tämä on ainoa tapa suojella muita. 25 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 Vander! 26 00:03:39,583 --> 00:03:42,416 Sinulla on hyvä sydän. Älä koskaan hukkaa sitä. 27 00:03:42,500 --> 00:03:45,083 Vaikka maailma yrittäisi murtaa sinut. 28 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 Suojele perhettä. 29 00:03:46,833 --> 00:03:48,375 Mitä sinä… 30 00:03:49,541 --> 00:03:50,708 Ei! 31 00:03:54,875 --> 00:03:58,041 Vander. Päästä minut ulos! Tämä ei ole oikein! 32 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 Se taitaa olla minulle. 33 00:04:08,583 --> 00:04:11,208 Saammeko tehdä pidätyksen vai emme? 34 00:04:11,291 --> 00:04:14,625 Anna tuhoon tuomitulle miehelle vielä yhden savukkeen. 35 00:04:20,333 --> 00:04:21,833 Vai mitä? 36 00:04:24,125 --> 00:04:26,000 En laita sinua vankilaan. 37 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 Neuvosto tarvitsee oman osansa. 38 00:04:28,458 --> 00:04:31,833 Ilman sinua kaikki romahtaa. 39 00:04:33,666 --> 00:04:35,583 Benzo hoitaa asiat. 40 00:04:35,666 --> 00:04:41,125 Hänellä ei ehkä ole viehätysvoimaani, mutta hän pitää ohjat käsissään. 41 00:04:41,208 --> 00:04:44,083 Ei! Vander, ei! Et voi tehdä tätä! 42 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 Et palaa pitkään aikaan. -Tiedän. 43 00:04:47,541 --> 00:04:50,291 Ei! 44 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 Miksi? 45 00:04:52,833 --> 00:04:54,125 Se on ainoa keino. 46 00:04:56,916 --> 00:04:59,375 Benzo, avaa ovi! 47 00:05:04,833 --> 00:05:06,125 Mitä tapahtuu? 48 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 Hei, pysähtykää siihen! 49 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 Mitä pirua? 50 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 Ei. 51 00:05:48,000 --> 00:05:51,083 Silco. Senkin elukka. 52 00:05:51,166 --> 00:05:55,000 Ryömi takaisin koloon, josta tulitkin! 53 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 Benzo, pysy kaukana! 54 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 Et koskaan tiennyt, milloin lähteä. 55 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 Odottakaa! 56 00:06:01,750 --> 00:06:03,750 Ei! 57 00:06:07,291 --> 00:06:09,416 Itsepäinen loppuun asti. 58 00:06:13,416 --> 00:06:15,041 Mitä hittoa olet tehnyt? 59 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 Emme sopineet tästä! 60 00:06:19,291 --> 00:06:20,916 Sopimus muuttui. 61 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 Ei. 62 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 Ei! 63 00:07:26,041 --> 00:07:29,416 Luulin koko ajan, että oskillaatiota pitää vähentää. 64 00:07:29,500 --> 00:07:32,125 Kristallit vakautuvat vain korkealla taajuudella. 65 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 Sitä pitää. -Voimista sitä! 66 00:07:35,166 --> 00:07:38,000 Kyllä. Sitä pitää voimistaa. 67 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 Se toimii. -Paperilla. 68 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 Voisimme testata sitä, jos käyttäisimme laitteitani. 69 00:07:43,333 --> 00:07:46,083 Joka tuhotaan huomenna. -Odota. Mitä? 70 00:07:46,166 --> 00:07:49,791 Minun pitikin kertoa. 71 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 Tutkimus on kaikki kaikessa. Koko elämäni. 72 00:07:54,458 --> 00:07:56,333 Jos näyttäisimme yhtälöt, voisimme… 73 00:07:56,416 --> 00:07:58,875 Pelkät lupaukset eivät riitä. Tarvitsemme todisteita. 74 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 Ei ilman kristalleja. Valvojat veivät kaikki. He ovat poissa. 75 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 Niin. Lukittuna Heimerdingerin labraan. 76 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 Kuulit, mitä neuvosto sanoi. 77 00:08:10,750 --> 00:08:12,750 Jos erehdymme… -Toivottavasti olet oikeassa. 78 00:08:13,750 --> 00:08:15,958 Miksi? Miksi otit riskin? 79 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 Luuletko, että tavoitteeni oli olla assistentti? 80 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 Tutkijat etsivät löytöjä. Keinoja parantaa maailmaa. 81 00:08:24,666 --> 00:08:28,958 Hextech–unelmasi voi toteuttaa sen. 82 00:08:31,791 --> 00:08:33,375 Meidän hextech-unelmamme. 83 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 Näin kaiken. 84 00:09:02,250 --> 00:09:04,500 Benzo. He… 85 00:09:06,458 --> 00:09:10,125 Entä Vander? -He veivät hänet. 86 00:09:13,666 --> 00:09:14,875 Mihin? 87 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 Se on vähän karkeaa, myönnän, 88 00:09:45,666 --> 00:09:48,583 perusväkivalta, jota tarvitaan muutokseen. 89 00:09:48,666 --> 00:09:53,041 Tiedämme molemmat, ettei Ylinen kuuntele mitään muuta. 90 00:09:59,083 --> 00:10:03,375 Et voita sotaa Piltoveria vastaan edes hirviöilläsi. 91 00:10:03,458 --> 00:10:07,833 Minun ei tarvitse. Minun pitää vain pelotella heitä. 92 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 He eivät enää uskalla mennä maan alle. 93 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 Tapatat ihmisiä. Ja minkä takia? Ylpeydenkö? 94 00:10:15,708 --> 00:10:17,791 Kunnioituksen! 95 00:10:18,666 --> 00:10:22,125 Tilaisuus. Kaiken, mitä he ovat kieltäneet meiltä. 96 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 Kunnioitin sinua. 97 00:10:25,333 --> 00:10:28,125 Lanesin kunnioituksen. Se ei koskaan riittänyt sinulle. 98 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 Meillä oli yhteinen visio, Vander! 99 00:10:30,625 --> 00:10:32,666 Unelma vapaudesta. 100 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 Ei vain Lanesin osalta, 101 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 mutta koko alhaisen maailman, yhdessä. 102 00:10:40,375 --> 00:10:42,125 Zaunin kansakunta. 103 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 Muistatko edes? 104 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 Luotin sinuun. 105 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 Ja sinä petit minut. 106 00:10:58,166 --> 00:10:59,500 Se, mitä tein sinulle. 107 00:11:01,833 --> 00:11:06,291 En ole antanut itselleni anteeksi. Olet veljeni. 108 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 Et vieläkään ymmärrä. 109 00:11:11,583 --> 00:11:13,875 Voitko kuvitella, millaista se on? 110 00:11:15,125 --> 00:11:17,083 Kun veresi sekoittuu saastaan - 111 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 ja joen myrkyt syövät hermoja. 112 00:11:22,208 --> 00:11:25,041 Vihasin sinua tekojesi takia. 113 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 Mutta ajan myötä vihani katosi. 114 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 Minulle jäi ymmärrys. 115 00:11:35,583 --> 00:11:39,791 Ylivoimaisen vihollisen voittaa vain kieltäytymällä luovuttamasta. 116 00:11:39,875 --> 00:11:42,291 Pitää tulla siksi, mitä he pelkäävät. 117 00:11:45,000 --> 00:11:48,208 Vihasin sinua, mutta pidit kunnioitukseni. 118 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 Kunnes teit rauhan heidän kanssaan. 119 00:11:51,541 --> 00:11:54,291 Leikit sylikoiraa kaiken kärsimämme jälkeen. 120 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 En voinut muuta. 121 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Ehkäpä. 122 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Mutta nyt voit. 123 00:12:02,166 --> 00:12:05,458 Kimmellys. Meillä on valta. 124 00:12:05,541 --> 00:12:08,458 Voimme vihdoin toteuttaa unelmamme. 125 00:12:10,875 --> 00:12:11,958 Veli. 126 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 Katso, mitä teit. 127 00:12:14,916 --> 00:12:17,291 Benzo. Nuo lapset. 128 00:12:17,375 --> 00:12:22,916 Taistelussa ylistä vastaan uhraat kaiken, mitä me olemme. 129 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 Se ei ole oikea tapa. Etkö näe sitä? 130 00:12:27,166 --> 00:12:33,333 Tapa minut, jos on pakko. Mutta säästä Lanes. 131 00:12:34,541 --> 00:12:38,208 Kuolisit aatteen puolesta, mutta et taistelisi sen puolesta? 132 00:12:40,833 --> 00:12:44,291 En ole enää se mies, joka olin. 133 00:12:45,416 --> 00:12:47,250 Näytän sinulle, mikä todella olet. 134 00:13:06,708 --> 00:13:10,166 PROF. HEIMERDINGER 135 00:13:23,958 --> 00:13:25,250 Toistaiseksi kaikki hyvin. 136 00:13:29,166 --> 00:13:32,875 Otat riskin karkotuksesta omien tavoitteidesi vuoksi. Melko vakuuttavaa. 137 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 Valtuutettu! 138 00:13:33,916 --> 00:13:35,916 Tämä ei ole makuuhuoneeni. -Yllättävää nähdä sinut. 139 00:13:36,000 --> 00:13:37,041 Miten saatoin… 140 00:13:38,166 --> 00:13:41,000 Ole kiltti. Todistamme, että se toimii. 141 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 Et pystynyt siihen aiemmin tänään. Miten tämä ilta eroaa siitä? 142 00:13:45,208 --> 00:13:47,125 Keksimme, miten vakautamme sen. 143 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 Olet professorin avustaja. 144 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 Ei, hän on uusi työparini. 145 00:13:53,541 --> 00:13:57,083 Vaikka onnistuisit todistamaan teoriasi, neuvosto tuhoaisi sen. 146 00:13:57,166 --> 00:13:59,625 Heimerdinger huomaa potentiaalin. 147 00:13:59,708 --> 00:14:04,041 Niin. Hän tietää jo. Se pelottaa häntä. Se pelottaa heitä kaikkia. 148 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 Entä sinä? 149 00:14:06,250 --> 00:14:09,625 Ymmärrän, että jokaiseen kannattavaan yritykseen liittyy riskejä. 150 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 Valtuutettu, tämä teknologia on aitoa. 151 00:14:22,916 --> 00:14:25,916 Mitä täällä tapahtuukin, se muuttaa maailmamme. 152 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Meidän pitäisi johtaa sitä. 153 00:14:27,666 --> 00:14:31,916 Piltover, edistyksen, tasa-arvon ja innovaation maa. 154 00:14:32,000 --> 00:14:35,708 Se kuulostaa mahdottomalta, mutta olemmeko koskaan antaneet sen pysäyttää meitä? 155 00:14:36,291 --> 00:14:38,875 Antakaa meille mahdollisuus. 156 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 Yksi yö, herrat. 157 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 Tehkää minuun vaikutus, tai ehdotan, että pakkaatte laukkunne. 158 00:14:51,666 --> 00:14:52,958 Harold! 159 00:14:54,583 --> 00:14:58,125 Valtuutettu Medarda. Säikäytit minut melkein kuoliaaksi! 160 00:14:58,833 --> 00:15:01,666 Taas meni myöhään. Työ ei lopu koskaan. 161 00:15:01,750 --> 00:15:04,208 Se taitaa olla hyvän bisneksen merkki. 162 00:15:13,833 --> 00:15:16,375 Jos valvojat iskevät tänään, olemme valmiina. 163 00:15:16,958 --> 00:15:18,083 Luulisin. -Varaan mailan. 164 00:15:18,166 --> 00:15:19,375 Ei. Löysin sen. 165 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 Minä varasin sen. -Mutta löysin sen. 166 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 Kunnioita varaustani! Varasin sen jo! -Kunnioita. Älä ole tuollainen vauva! 167 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 Vi. 168 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 Missä… -Sinä palasit! 169 00:15:39,416 --> 00:15:42,791 Hei! Ne ovat Vanderin! Hidasta! Mitä nyt? 170 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 Benzo on kuollut. 171 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 Kuollut? 172 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 He veivät Vanderin. 173 00:15:47,625 --> 00:15:50,500 Kuka vei Vanderin? -En tiedä. Minun pitää auttaa häntä. 174 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 Tulemme mukaan. 175 00:15:53,041 --> 00:15:54,875 Se, mikä tappoi Benzon, 176 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 oli jotain ennennäkemätöntä. 177 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 Se repi hänet kappaleiksi. 178 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 Et tee tätä yksin, Vi. Hän on meidänkin isämme. 179 00:16:07,208 --> 00:16:10,125 Minne hänet vietiin? -Ekko seurasi heitä. 180 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 Vanha säilyketehdas sataman vieressä. Hän sanoi… 181 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 Sinun pitää jättää tämä väliin. 182 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 Mitä? 183 00:16:23,500 --> 00:16:25,541 Sinä et tule. -En pelkää. 184 00:16:25,625 --> 00:16:26,500 Liian vaarallista. 185 00:16:26,583 --> 00:16:29,291 Mutta perhe pitää yhtä! Sanoit sen itse! 186 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 Tiedän, mitä sanoin. -Haluan taistella. Voin auttaa! 187 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 Et ole valmis! 188 00:16:37,291 --> 00:16:38,958 Minulla ei ole muita kuin sinut. 189 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 En voi menettää sinua. 190 00:16:44,291 --> 00:16:48,416 Tässä. Jos he tulevat, ota tämä ja pakene. 191 00:16:49,000 --> 00:16:51,958 Missä oletkin, sytytä se, niin etsin sinut. 192 00:16:52,041 --> 00:16:53,000 Lupaan sen. 193 00:17:13,666 --> 00:17:14,791 Kaikki on tässä. 194 00:17:26,500 --> 00:17:29,083 Aika voimistaa. 195 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 Tiedätkö varmasti, mitä teet? 196 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 Se ei taida kestää. Katsokaa, miten se kasvaa! 197 00:17:48,708 --> 00:17:50,500 Resonanssi vakauttaa sen. 198 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 Luota minuun. 199 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 Näetkö tämän? 200 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Voin auttaa heitä. 201 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 Haetaan Vander ja häivytään. 202 00:19:13,083 --> 00:19:14,666 Sanoinhan, että se toimisi. 203 00:19:16,000 --> 00:19:17,416 Ole hyvä. 204 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 Se ei ole ennen tehnyt noin. 205 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 Hyvä on. No niin. 206 00:19:38,791 --> 00:19:39,875 Kytke se irti! 207 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 Uskomatonta. 208 00:20:25,166 --> 00:20:26,125 Vi. 209 00:20:27,666 --> 00:20:30,625 Mitä teet täällä? -Vapautamme sinut. 210 00:20:32,458 --> 00:20:33,625 Mylo. 211 00:20:33,708 --> 00:20:34,625 Selvä. 212 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 Miten pääsit sisään? 213 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 Vartijoita on kaikkialla. 214 00:20:44,708 --> 00:20:47,500 Se oli helppoa. Löysimme avoimen ikkunan. 215 00:20:48,041 --> 00:20:49,083 Voi luoja. 216 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 Teidän on lähdettävä. Nyt! 217 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 Tervetuloa! 218 00:21:03,916 --> 00:21:06,250 Onneksi olkoon. 219 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 Ikävä kyllä jälleennäkeminen jää lyhyeksi. 220 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 Oletko kuullut huhun? 221 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 Pelkuri Vander pakeni kaupungista lastensa kanssa. 222 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 Heitä ei nähty enää koskaan. 223 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 Claggor, yritä löytää toinen tie ulos täältä. 224 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Hyvä on. 225 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 Sinun ei tarvitse tehdä sitä. -Kyllä. 226 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 Vi. 227 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 Mylo. 228 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 Hengitä syvään. Pystyt tähän. 229 00:23:07,750 --> 00:23:09,166 Saamme sinut ulos. 230 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 Oletko valmis nousemaan pintaan? 231 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 Mylo, kiirehdi. 232 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 Vi! 233 00:24:32,750 --> 00:24:36,583 Silco. Päästä hänet! Tämä on meidän välistämme! 234 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 Sait tilaisuutesi! 235 00:24:51,708 --> 00:24:53,125 Vi! 236 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 Pärjäsit hyvin. 237 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 Avatkaa! 238 00:25:21,541 --> 00:25:23,291 Avatkaa! -Lopettakaa tämä hulluus heti! 239 00:25:23,375 --> 00:25:24,958 He pääsevät pian läpi. -Avaa se! 240 00:25:25,041 --> 00:25:26,750 Ei paineita. -Kuulostaa paineelta. 241 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 Avaa se! 242 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 Anteeksi! Jaloissa! 243 00:26:26,750 --> 00:26:29,083 Sinä teit sen. 244 00:26:29,166 --> 00:26:32,750 Vaikka sen voi tehdä, se ei tarkoita… 245 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 Voisitko lakata leijumasta? 246 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 En tiedä, miten se tehdään. 247 00:26:40,000 --> 00:26:44,125 Piltoverin tulevaisuus ei näytä tältä. 248 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 Siitä päättää neuvosto. 249 00:26:49,833 --> 00:26:51,500 Ehkä on aika. 250 00:26:52,416 --> 00:26:54,125 Taikuuden aikakaudelle. 251 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 Hextech! 252 00:26:55,750 --> 00:26:57,458 Hextechin aikakaudelle. 253 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 Sinun on toimittava. Minun vuokseni. Onko selvä? 254 00:30:13,375 --> 00:30:14,708 Tapa heidät. 255 00:32:35,916 --> 00:32:38,291 Tiesin, että pystyt siihen. 256 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 Etsikää tyttö. 257 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 Silco. 258 00:34:33,250 --> 00:34:34,291 Vander! 259 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 Vander. 260 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 Huolehdi Powderista. 261 00:35:11,708 --> 00:35:13,166 Vi, se toimi! 262 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 Mitä? -Näitkö minut? 263 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 Apinapommini toimi vihdoin! 264 00:35:19,208 --> 00:35:20,833 Teitkö sinä tämän? 265 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 Miksi? 266 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Miksi teit tämän? 267 00:35:33,125 --> 00:35:34,250 Minä en. 268 00:35:35,125 --> 00:35:36,291 Pelastin teidät. 269 00:35:40,583 --> 00:35:42,416 Halusin vain auttaa. 270 00:35:43,208 --> 00:35:46,250 Halusin vain auttaa! 271 00:35:46,333 --> 00:35:48,250 Käskin pysyä poissa. 272 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 Pyydän! -Käskin pysyä poissa! 273 00:35:52,958 --> 00:35:55,625 Ei. Miksi jätit minut? 274 00:35:55,708 --> 00:35:59,666 Koska olet kirous! Kuuletko minua? Mylo oli oikeassa. 275 00:35:59,750 --> 00:36:03,958 Ei! Violet, ole kiltti! 276 00:36:15,708 --> 00:36:17,333 Violet, ole kiltti! 277 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 Vi. Vi, tule takaisin! Tule takaisin! 278 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 Ole kiltti, Violet! Tarvitsen sinua! Ole kiltti! 279 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 Violet! 280 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 Violet! Ole kiltti! 281 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 Powder. 282 00:37:23,166 --> 00:37:24,583 Hän tappaa sinut, jos kuulee. 283 00:37:25,625 --> 00:37:27,250 Tule. Mennään. 284 00:37:48,833 --> 00:37:50,666 Hei, pikkutyttö. 285 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 Missä siskosi on? 286 00:38:08,041 --> 00:38:09,166 Hän jätti minut. 287 00:38:16,833 --> 00:38:20,791 Hän ei ole enää siskoni! 288 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 Ei se mitään. 289 00:38:44,875 --> 00:38:45,916 Näytämme heille. 290 00:38:48,791 --> 00:38:50,166 Näytämme heille kaikille. 291 00:42:36,791 --> 00:42:41,791 Tekstitys: Essi Mäkelä