1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 ¿Te has llegado a preguntar qué pasa al ahogarte? 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,458 Sentimientos encontrados. 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 Hay paz en el agua. 5 00:00:55,958 --> 00:01:01,083 Como si te estuviera sosteniendo, susurrando para acogerte. 6 00:01:03,250 --> 00:01:06,750 Y todos los problemas del mundo se desvanecen. 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 Pero, por otro lado, hay algo 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 en tu cabeza que se resiste. 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 Que impregna de locura tus nervios. 10 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 Para luchar. 11 00:01:29,125 --> 00:01:30,166 Para sobrevivir. 12 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 Y, mientras tanto, una pregunta persiste en tu cabeza. 13 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 "¿Has tenido suficiente?". 14 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 Tiene gracia. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,416 Podrías pasarte la vida sin enfrentarte a una elección como esa. 16 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 Pero te cambia para siempre. 17 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 Por eso, te doy las gracias, 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 viejo amigo. 19 00:03:25,666 --> 00:03:27,541 ¿Vander? 20 00:03:27,625 --> 00:03:29,750 - No hay tiempo. - ¿Cómo me has encontrado? 21 00:03:29,833 --> 00:03:32,750 Estoy orgulloso de ti. Siempre lo he estado. 22 00:03:32,833 --> 00:03:34,458 Lo siento, yo… 23 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 Es para proteger al resto. 24 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 ¡Vander! 25 00:03:39,583 --> 00:03:42,416 Tienes un buen corazón. No pierdas eso. 26 00:03:42,500 --> 00:03:45,083 Aunque el mundo intente doblegarte. 27 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 Protege a la familia. 28 00:03:46,833 --> 00:03:48,375 ¿Qué estás…? 29 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 ¡No! 30 00:03:54,875 --> 00:03:58,041 ¡Vander! ¡Déjame salir! ¡Esto no está bien! 31 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 Supongo que eso es para mí. 32 00:04:08,583 --> 00:04:11,208 ¿Nos dejará realizar el arresto? 33 00:04:11,291 --> 00:04:14,625 Dejarán que un hombre condenado fume por última vez. 34 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 ¿Verdad? 35 00:04:24,125 --> 00:04:26,000 No voy a encerrarte, Vander. 36 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 El Consejo necesita ajustar cuentas. 37 00:04:28,458 --> 00:04:31,833 Sin ti aquí abajo, todo se desmoronará. 38 00:04:33,666 --> 00:04:35,583 Benzo se encargará de todo. 39 00:04:35,666 --> 00:04:41,125 Tal vez no tenga mi diabólico encanto, pero es bastante estricto. 40 00:04:41,208 --> 00:04:44,083 ¡Vander! ¡No lo hagas! 41 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 - No volverás en mucho tiempo. - Ya lo sé. 42 00:04:47,541 --> 00:04:50,291 ¡No! 43 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 ¿Por qué? 44 00:04:52,833 --> 00:04:54,125 Es el único modo. 45 00:04:56,916 --> 00:04:59,375 ¡Benzo, abre la puta puerta! 46 00:05:04,833 --> 00:05:06,125 ¿Qué está pasando? 47 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 ¡Eh, alto ahí! 48 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 ¿Qué demonios…? 49 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 ¡No! 50 00:05:48,000 --> 00:05:51,083 ¿Silco? Maldito salvaje. 51 00:05:51,166 --> 00:05:55,000 ¡Vuelve arrastrándote al agujero del que hayas salido! 52 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 ¡Benzo, atrás! 53 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 Nunca has sabido cuándo retirarte. 54 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 ¡Espera! 55 00:06:01,750 --> 00:06:04,291 ¡No! 56 00:06:07,291 --> 00:06:09,416 Terco hasta el final. 57 00:06:13,416 --> 00:06:15,041 ¿Qué coño has hecho? 58 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 ¡Este no era el trato! 59 00:06:19,291 --> 00:06:20,916 El trato ha cambiado. 60 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 No. 61 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 ¡No! 62 00:07:26,041 --> 00:07:29,416 Siempre creí que tenía que reducir las oscilaciones. 63 00:07:29,500 --> 00:07:32,125 Los cristales solo se estabilizan a una alta frecuencia. 64 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 - Hay que… - ¡Activarlo! 65 00:07:35,166 --> 00:07:38,000 Eso es. Activarlo. 66 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 - Eso funciona. - En teoría. 67 00:07:40,916 --> 00:07:43,208 Con mi equipo, podríamos probarlo. 68 00:07:43,291 --> 00:07:46,083 - Mañana será destruido. - ¿Cómo dices? 69 00:07:46,166 --> 00:07:49,791 Sí. Iba a contártelo. 70 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 Este estudio lo es todo para mí. Toda mi vida. 71 00:07:54,458 --> 00:07:56,333 Si les mostramos las ecuaciones, quizá… 72 00:07:56,416 --> 00:07:58,875 Necesitamos más que promesas. Necesitamos pruebas. 73 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 No sin los cristales. Los Vigilantes se los llevaron. Han desaparecido. 74 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 Sí. Están bajo llave en el laboratorio de Heimerdinger. 75 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 No. Ya oíste al Consejo. 76 00:08:10,750 --> 00:08:12,750 - Si nos equivocamos… - Mejor tener razón. 77 00:08:13,750 --> 00:08:15,958 ¿Por qué te arriesgas tanto? 78 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 ¿Crees que mi ambición es ser asistente? 79 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 Los científicos buscan descubrir cosas. Hacer del mundo un lugar mejor. 80 00:08:24,666 --> 00:08:28,958 Tu sueño de Hextech tiene el potencial para lograr eso. 81 00:08:31,791 --> 00:08:33,375 Nuestro sueño de Hextech. 82 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 Lo vi todo. 83 00:09:02,250 --> 00:09:04,500 Benzo. Lo… 84 00:09:06,458 --> 00:09:10,125 - ¿Y Vander? - Se lo llevaron. 85 00:09:13,666 --> 00:09:14,875 ¿Dónde? 86 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 Admito que es un poco cruel. 87 00:09:45,666 --> 00:09:48,583 La violencia mínima necesaria para el cambio. 88 00:09:48,666 --> 00:09:53,041 Pero ambos sabemos que el Ala Superior no atenderá a razones. 89 00:09:59,083 --> 00:10:03,375 Incluso con tus monstruos, no ganarás una guerra contra Piltover. 90 00:10:03,458 --> 00:10:07,833 Eso no es necesario. Solo tengo que asustarlos. 91 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 No se atreverán a volver a poner un pie en el mundo subterráneo. 92 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 Muchos morirán. ¿Por qué? ¿Por tu orgullo? 93 00:10:15,708 --> 00:10:17,791 ¡Por respeto! 94 00:10:18,666 --> 00:10:22,125 Y oportunidad. Todo lo que nos han negado. 95 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 Tenías mi respeto. 96 00:10:25,333 --> 00:10:28,125 El respeto de las Líneas. Pero con eso no te bastaba. 97 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 ¡Compartíamos una visión, Vander! 98 00:10:30,625 --> 00:10:32,666 Un sueño de libertad. 99 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 No solo para las Líneas, 100 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 sino para todo el mundo subterráneo, unido. 101 00:10:40,375 --> 00:10:42,125 La nación de Zaun. 102 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 ¿Ya no lo recuerdas? 103 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 Confiaba en ti. 104 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 Y me traicionaste. 105 00:10:58,166 --> 00:10:59,500 Lo que te hice… 106 00:11:01,833 --> 00:11:06,291 no me lo he perdonado. Eres mi hermano. 107 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 Todavía no lo entiendes. 108 00:11:11,583 --> 00:11:13,875 ¿Puedes llegar a imaginártelo? 109 00:11:15,125 --> 00:11:17,083 Cuando tu sangre se mezcla con la mugre 110 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 y las toxinas del río te carcomen los nervios. 111 00:11:22,208 --> 00:11:25,041 Lo que hiciste me llevó a odiarte. 112 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 Pero, como el tiempo, mi odio pasó. 113 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 Y entendí una cosa. 114 00:11:35,583 --> 00:11:40,000 El único modo de derrotar a un enemigo superior es no detenerse ante nada. 115 00:11:40,083 --> 00:11:42,291 Convertirse en lo que temen. 116 00:11:45,000 --> 00:11:48,208 Te odiaba, pero seguías teniendo mi respeto. 117 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 Hasta que hiciste las paces con ellos. 118 00:11:51,541 --> 00:11:54,291 Te convertiste en su perro faldero tras todo lo que sufrimos. 119 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 No tuve otra opción. 120 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Tal vez. 121 00:12:00,000 --> 00:12:02,083 Pero ahora sí. 122 00:12:02,166 --> 00:12:05,458 Shimmer. Tenemos el poder. 123 00:12:05,541 --> 00:12:08,458 Podremos cumplir nuestro sueño… 124 00:12:10,875 --> 00:12:11,958 hermano. 125 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 Mira lo que has hecho. 126 00:12:14,916 --> 00:12:17,291 Benzo. Esos críos. 127 00:12:17,375 --> 00:12:22,916 Para luchar contra el Ala Superior, sacrificarías todo lo que somos. 128 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 Ese no es el modo. ¿No te das cuenta? 129 00:12:27,166 --> 00:12:33,333 Mátame si es necesario. Pero no les hagas nada a las Líneas. 130 00:12:34,541 --> 00:12:38,208 Morirías por la causa, pero ¿no luchas por una? 131 00:12:40,833 --> 00:12:44,291 Ya no soy ese hombre. 132 00:12:45,416 --> 00:12:47,250 Te mostraré qué eres en realidad. 133 00:13:23,958 --> 00:13:25,250 Por ahora, todo bien. 134 00:13:29,166 --> 00:13:32,875 Dispuesto a arriesgarte al exilio. Cuánta convicción. 135 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 ¡Consejera! 136 00:13:33,916 --> 00:13:35,916 - ¡Oh! Este no es mi cuarto. - Qué sorpresa. 137 00:13:36,000 --> 00:13:37,041 ¿Cómo he…? 138 00:13:38,166 --> 00:13:41,000 Por favor. Podemos demostrar que funciona. 139 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 Antes no pudiste. ¿Qué ha cambiado esta noche? 140 00:13:45,208 --> 00:13:47,125 Averiguamos cómo estabilizarlo. 141 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 Eres el asistente del profesor. 142 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 No, es mi nuevo socio. 143 00:13:53,541 --> 00:13:57,083 Aunque probéis esa teoría, el Consejo la destruirá. 144 00:13:57,166 --> 00:13:59,625 Heimerdinger reconocerá su potencial. 145 00:13:59,708 --> 00:14:04,041 Ya lo reconoce. Y le asusta. Les asusta a todos. 146 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 ¿Y a usted? 147 00:14:06,250 --> 00:14:09,625 Sé que cualquier empresa que valga la pena implica un riesgo. 148 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 Consejera, esta tecnología es real. 149 00:14:22,916 --> 00:14:25,916 Y, pase lo que pase aquí, va a cambiar nuestro mundo. 150 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Deberíamos liderar ese cambio. 151 00:14:27,666 --> 00:14:31,916 Piltover, la tierra del progreso, de la igualdad y de la innovación. 152 00:14:32,000 --> 00:14:35,708 Sé que parece imposible, pero ¿cuándo hemos dejado que eso nos detenga? 153 00:14:36,291 --> 00:14:38,875 Por favor, denos una oportunidad. 154 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 Una noche, caballeros. 155 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 Impresionadme o id haciendo las maletas. 156 00:14:51,625 --> 00:14:53,291 ¡Harold! 157 00:14:54,583 --> 00:14:58,125 Consejera Medarda. ¡Casi me quedo en el sitio! 158 00:14:58,833 --> 00:15:01,666 Otra larga noche. Siempre hay mucho trabajo. 159 00:15:01,750 --> 00:15:04,208 Supongo que es buena señal para los negocios, ¿no? 160 00:15:13,833 --> 00:15:16,375 Si los Vigilantes nos atacan, estaremos preparados. 161 00:15:16,958 --> 00:15:18,083 - Creo. - Quiero el bate. 162 00:15:18,166 --> 00:15:19,375 No. Lo encontré yo. 163 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 - Me lo he pedido. - Y yo lo encontré. 164 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 - ¡Respeta los turnos! - ¡Deja de comportarte como un niño! 165 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 ¿Vi? 166 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 - ¿Dónde…? - ¡Has vuelto! 167 00:15:39,416 --> 00:15:42,791 ¡Eso es de Vander! ¡Tranquila! ¿Qué ocurre? 168 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 Benzo está muerto. 169 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 ¿Muerto? 170 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 Se llevaron a Vander. 171 00:15:47,625 --> 00:15:50,500 - ¿Quién? - No lo sé. Pero tengo que ayudarlo. 172 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 Vamos contigo. 173 00:15:53,041 --> 00:15:54,875 Lo que mató a Benzo… 174 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 No había visto nada igual. 175 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 Lo destrozó. 176 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 No vas a ir sola, Vi. También es nuestro padre. 177 00:16:07,208 --> 00:16:10,125 - ¿Sabemos dónde lo llevaron? - Ekko los siguió. 178 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 A la vieja conservera junto a los muelles. Dijo que… 179 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 Necesito que tú te quedes, Powder. 180 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 ¿Qué? 181 00:16:23,500 --> 00:16:25,541 - Tú no vienes. - No tengo miedo. 182 00:16:25,625 --> 00:16:26,500 Es peligroso. 183 00:16:26,583 --> 00:16:29,291 ¡Pero una familia se mantiene unida! ¡Tú misma lo dijiste! 184 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 - Ya sé lo que dije. - Quiero luchar. ¡Puedo ayudaros! 185 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 ¡No estás lista! 186 00:16:37,291 --> 00:16:38,958 Eres todo lo que me queda. 187 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 No puedo perderte. 188 00:16:44,291 --> 00:16:48,416 Toma. Si vienen a por ti, coge esto y huye. 189 00:16:49,000 --> 00:16:51,958 Estés donde estés, enciéndelo y te encontraré. 190 00:16:52,041 --> 00:16:53,000 Lo prometo. 191 00:17:13,666 --> 00:17:14,791 Está todo aquí. 192 00:17:26,500 --> 00:17:29,083 Hora de activarlo. 193 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 ¿Seguro que sabes lo que haces? 194 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 ¡No creo que aguante! ¡Mira el incremento! 195 00:17:48,708 --> 00:17:50,500 La resonancia lo estabilizará. 196 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 Confía en mí. 197 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 ¿Veis eso? 198 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Puedo ayudarlos. 199 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 Vamos a por Vander y salimos pitando. 200 00:19:12,958 --> 00:19:14,666 Te dije que funcionaría. 201 00:19:16,000 --> 00:19:18,250 Todo tuyo. 202 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 Nunca había hecho eso. 203 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 Bueno. Allá vamos. 204 00:19:38,791 --> 00:19:39,875 ¡Desactívalo! 205 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 Increíble. 206 00:20:25,166 --> 00:20:26,125 Vi. 207 00:20:27,666 --> 00:20:30,625 - ¿Qué hacéis aquí? - Liberarte. 208 00:20:32,083 --> 00:20:32,916 Mylo. 209 00:20:33,750 --> 00:20:34,625 Voy. 210 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 ¿Cómo habéis entrado? 211 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 Hay guardias por todos lados. 212 00:20:44,708 --> 00:20:47,500 Fue fácil. Encontramos una ventana abierta y… 213 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 Dios. 214 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 Tenéis que largaros. ¡Ya! 215 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 ¡Bienvenidos! 216 00:21:03,916 --> 00:21:06,250 Mi más sincera enhorabuena. 217 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 Pero me temo que esta reunión será muy breve. 218 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 ¿Habéis oído el rumor? 219 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 Vander, el cobarde, huyó de la ciudad con sus hijos. 220 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 Y nadie los ha vuelto a ver. 221 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 Claggor, busca otra salida. 222 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Vale. 223 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 - No tienes por qué hacer esto. - Claro que sí. 224 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 ¡Vi! 225 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 Mylo. 226 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 Respira hondo. Puedes hacerlo. 227 00:23:07,750 --> 00:23:09,166 Vamos a sacarte de aquí. 228 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 ¿Listo para ir a la superficie? 229 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 Mylo, date prisa. 230 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 ¡Vi! 231 00:24:32,750 --> 00:24:36,583 ¡Silco! ¡Suéltala! ¡Esto es entre tú y yo! 232 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 ¡Tuviste tu oportunidad! 233 00:24:51,708 --> 00:24:53,125 ¡Vi! 234 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 Lo has hecho bien. 235 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 ¡Abrid! 236 00:25:21,541 --> 00:25:23,250 - ¡Abrid! - ¡Detened esta locura ya! 237 00:25:23,333 --> 00:25:24,958 - Van a entrar. - ¡Abrid! 238 00:25:25,041 --> 00:25:26,750 - Sin presión. - ¡Eso mete presión! 239 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 ¡Abrid! 240 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 Con permiso. Paso. 241 00:26:26,750 --> 00:26:29,083 Lo habéis logrado. 242 00:26:29,166 --> 00:26:32,750 Pero que se pueda hacer no significa… 243 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 ¿Os importa dejar de flotar? 244 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 No sé cómo, señor. 245 00:26:40,000 --> 00:26:44,125 Esto no parece el futuro de Piltover, muchachos. 246 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 Eso lo decidirá el Consejo. 247 00:26:49,833 --> 00:26:51,500 Quizá haya llegado la hora 248 00:26:52,416 --> 00:26:54,125 de la era de la magia. 249 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 Hextech. 250 00:26:55,750 --> 00:26:57,458 La era de Hextech. 251 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 Tienes que funcionar. Hazlo por mí. 252 00:30:13,375 --> 00:30:14,708 Mátalos. 253 00:32:35,916 --> 00:32:38,291 Sabía que aún eras capaz. 254 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 Encuentra a la chica. 255 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 ¡Silco! 256 00:34:33,250 --> 00:34:34,291 Vander. 257 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 Vander. 258 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 Cuida de Powder. 259 00:35:11,708 --> 00:35:13,166 Vi, ¡funcionó! 260 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 - ¿Qué? - ¿Lo has visto? 261 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 ¡Mi mono bomba funcionó! 262 00:35:19,208 --> 00:35:20,833 ¿Has sido tú? 263 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 ¿Por qué? 264 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 ¿Por qué lo has hecho? 265 00:35:33,125 --> 00:35:34,250 Yo no… 266 00:35:35,125 --> 00:35:36,291 Para salvarte. 267 00:35:40,583 --> 00:35:42,416 Solo quería ayudar. 268 00:35:43,208 --> 00:35:46,250 ¡Solo quería ayudar! 269 00:35:46,333 --> 00:35:48,250 Te dije que no vinieras. 270 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 - ¡Por favor! - ¡Te dije que no vinieras! 271 00:35:52,958 --> 00:35:55,625 No. ¿Por qué me dejaste atrás? 272 00:35:55,708 --> 00:35:59,666 ¡Porque das mala suerte! ¿Me oyes? Mylo tenía razón. 273 00:35:59,750 --> 00:36:04,250 ¡No! ¡Violet, por favor! 274 00:36:15,791 --> 00:36:17,333 ¡Violet, por favor! 275 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 ¡Vi, vuelve! ¡Por favor! 276 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 ¡Por favor, Violet! ¡Te necesito! ¡Por favor! 277 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 ¡Violet! 278 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 ¡Violet! ¡Por favor! 279 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 ¡Powder…! 280 00:37:23,166 --> 00:37:24,583 Si te oye, te matará. 281 00:37:25,625 --> 00:37:27,250 Venga. Vámonos. 282 00:37:48,833 --> 00:37:50,666 Hola, pequeña. 283 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 ¿Dónde está tu hermana? 284 00:38:08,041 --> 00:38:09,166 Me ha abandonado. 285 00:38:16,833 --> 00:38:20,791 ¡Ya no es mi hermana! 286 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 Tranquila. 287 00:38:44,875 --> 00:38:45,916 Se van a enterar. 288 00:38:48,791 --> 00:38:50,166 Todos ellos se van a enterar. 289 00:42:38,875 --> 00:42:40,875 Subtítulos: JJ Porto