1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 ¿Alguna vez te preguntaste cómo es ahogarse? 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,458 La historia de los opuestos. 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 Hay paz en el agua. 5 00:00:55,958 --> 00:01:01,083 Como si te contuviera, te susurra para dejarte entrar. 6 00:01:03,250 --> 00:01:06,750 Y todos los problemas del mundo desaparecerán. 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 Pero luego aparece esta cosa… 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 en tu cabeza, y está furiosa. 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 Ilumina cada nervio con locura. 10 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 Para pelear. 11 00:01:29,125 --> 00:01:30,166 Para sobrevivir. 12 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 Y mientras tanto, esta pregunta te invade. 13 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 "¿Ya tuviste suficiente?". 14 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 Es gracioso. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,416 Podrías pasar una vida sin enfrentar una decisión así. 16 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 Pero te cambia para siempre. 17 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 Por eso, te estoy agradecido… 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 viejo amigo. 19 00:03:06,666 --> 00:03:08,333 TIENDA DE BENZO 20 00:03:25,666 --> 00:03:27,416 ¿Vander? 21 00:03:27,500 --> 00:03:29,750 - No tenemos mucho tiempo. - ¿Cómo me encontraste? 22 00:03:29,833 --> 00:03:32,750 Estoy orgulloso de ti. Siempre lo he estado. 23 00:03:32,833 --> 00:03:34,458 Lo siento, yo… 24 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 Es la única forma de proteger a los demás. 25 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 ¡Vander! 26 00:03:39,583 --> 00:03:42,416 Tienes un buen corazón. Nunca lo pierdas. 27 00:03:42,500 --> 00:03:45,083 No importa cómo el mundo intente destruirte. 28 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 Protege a la familia. 29 00:03:46,833 --> 00:03:48,375 ¿Qué estás…? 30 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 ¡No! 31 00:03:54,875 --> 00:03:58,041 ¡Vander! ¡Déjenme salir! ¡Esto no está bien! 32 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 Supongo que eso es para mí. 33 00:04:08,583 --> 00:04:11,208 ¿Nos dejarás hacer el arresto o no? 34 00:04:11,291 --> 00:04:14,625 Le concederás su última pipa a un hombre condenado. 35 00:04:20,291 --> 00:04:21,750 ¿No? 36 00:04:24,125 --> 00:04:26,000 No voy a encerrarte, Vander. 37 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 El Consejo necesita su presa. 38 00:04:28,458 --> 00:04:31,833 Sin ti aquí abajo, todo se desmorona. 39 00:04:33,666 --> 00:04:35,583 Benzo se encargará de todo. 40 00:04:35,666 --> 00:04:41,125 Tal vez no tenga mi encanto diabólico, pero él es muy estricto. 41 00:04:41,208 --> 00:04:44,083 ¡No! ¡Vander, no! ¡No puedes hacer esto! 42 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 - No volverás en mucho tiempo. - Lo sé. 43 00:04:47,541 --> 00:04:50,291 ¡No! 44 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 ¿Por qué? 45 00:04:52,833 --> 00:04:54,125 Es la única manera. 46 00:04:56,916 --> 00:04:59,375 ¡Benzo, abre la maldita puerta! 47 00:05:04,833 --> 00:05:06,125 ¿Qué pasa? 48 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 ¡Alto ahí! 49 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 ¿Qué diablos? 50 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 No. 51 00:05:48,000 --> 00:05:51,083 ¿Silco? Animal. 52 00:05:51,166 --> 00:05:55,000 ¡Vuelve arrastrándote al agujero del que saliste! 53 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 ¡Benzo, aléjate! 54 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 Nunca supiste cuándo alejarte. 55 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 ¡Espera! 56 00:06:01,750 --> 00:06:04,291 ¡No! 57 00:06:07,291 --> 00:06:09,416 Terco hasta el final. 58 00:06:13,416 --> 00:06:15,041 ¿Qué diablos hiciste? 59 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 ¡Este no era el trato! 60 00:06:19,291 --> 00:06:20,916 El trato cambió. 61 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 No. 62 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 ¡No! 63 00:07:26,041 --> 00:07:29,416 Todo este tiempo, creí que necesitaba reducir las oscilaciones. 64 00:07:29,500 --> 00:07:32,125 Los cristales solo se estabilizan a alta frecuencia. 65 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 - Hay que… - ¡Girarlo! 66 00:07:35,166 --> 00:07:38,000 Sí. ¡Tienes que girarlo! 67 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 - Funciona. - En teoría. 68 00:07:40,916 --> 00:07:43,333 Podríamos probarlo si tuviéramos acceso a mi equipo. 69 00:07:43,416 --> 00:07:46,083 - Que será destruido mañana. - Espera. ¿Qué? 70 00:07:46,166 --> 00:07:49,791 Sí, quería decírtelo. 71 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 Esa investigación es todo. Toda mi vida. 72 00:07:54,458 --> 00:07:56,708 Quizá si les mostramos las ecuaciones, nos dejen… 73 00:07:56,791 --> 00:07:59,125 Necesitamos más que promesas. Necesitamos pruebas. 74 00:07:59,208 --> 00:08:02,625 No sin los cristales. Los Vigilantes se los llevaron. Desaparecieron. 75 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 Sí. Están encerrados en el laboratorio de Heimerdinger. 76 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 No. Ya oíste al consejo. 77 00:08:10,750 --> 00:08:12,750 - Si nos equivocamos… - Mejor tengamos razón. 78 00:08:13,750 --> 00:08:15,958 ¿Por qué? ¿Por qué lo arriesgarías? 79 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 ¿Crees que mi ambición era ser asistente? 80 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 Los científicos buscan descubrimientos. Formas de hacer del mundo un lugar mejor. 81 00:08:24,666 --> 00:08:28,958 Tu sueño de Hextech tiene el potencial para hacerlo. 82 00:08:31,791 --> 00:08:33,375 Nuestro sueño de Hextech. 83 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 Vi todo. 84 00:09:02,250 --> 00:09:04,500 Benzo. Ellos… 85 00:09:06,458 --> 00:09:10,125 - ¿Y Vander? - Se lo llevaron. 86 00:09:13,666 --> 00:09:14,875 ¿A dónde? 87 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 Es un poco tosca, lo admito. 88 00:09:45,666 --> 00:09:48,583 La violencia básica necesaria para el cambio. 89 00:09:48,666 --> 00:09:53,041 Pero ambos sabemos que los de arriba no escuchan nada más. 90 00:09:59,083 --> 00:10:03,375 Incluso con tus monstruos, no ganarás una guerra contra Piltóver. 91 00:10:03,458 --> 00:10:07,833 No tengo que hacerlo. Solo necesito asustarlos. 92 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 No se atreverán a volver a poner un pie bajo tierra. 93 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 Harás que maten gente. ¿Y por qué? ¿Por orgullo? 94 00:10:15,708 --> 00:10:17,791 ¡Por respeto! 95 00:10:18,666 --> 00:10:22,125 Oportunidades. Todo lo que nos han negado. 96 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 Tenías mi respeto. 97 00:10:25,333 --> 00:10:28,125 El respeto de Los Carriles. Eso nunca fue suficiente para ti. 98 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 ¡Compartimos una visión, Vander! 99 00:10:30,625 --> 00:10:32,666 Un sueño de libertad. 100 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 No solo para Los Carriles, 101 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 sino toda la ciudad subterránea, unidos como uno. 102 00:10:40,375 --> 00:10:42,125 La nación de Zaun. 103 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 ¿Lo recuerdas siquiera? 104 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 Confié en ti. 105 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 Y me traicionaste. 106 00:10:58,166 --> 00:10:59,500 Lo que te hice… 107 00:11:01,833 --> 00:11:06,291 Nunca me lo perdoné. Eres mi hermano. 108 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 No, aún no lo entiendes. 109 00:11:11,583 --> 00:11:13,875 ¿Te imaginas cómo es? 110 00:11:15,125 --> 00:11:17,083 Cuando tu sangre se mezcla con la mugre 111 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 y las toxinas del río te carcomen los nervios. 112 00:11:22,208 --> 00:11:25,041 Te odié por lo que habías hecho. 113 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 Pero pasó el tiempo, y mi odio también. 114 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 Y me quedé con una revelación. 115 00:11:35,583 --> 00:11:40,083 La única forma de derrotar a un enemigo superior es no parar ante nada. 116 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 Convertirse en lo que temen. 117 00:11:45,000 --> 00:11:48,208 Te odiaba, pero aún tenías mi respeto. 118 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 Hasta que hiciste las paces con ellos. 119 00:11:51,541 --> 00:11:54,291 Te volviste su perro faldero después de todo lo que sufrimos. 120 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 No tuve opción. 121 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Tal vez. 122 00:12:00,000 --> 00:12:02,083 Pero ahora la tienes. 123 00:12:02,166 --> 00:12:05,458 Brillo. Tenemos el poder. 124 00:12:05,541 --> 00:12:08,458 Por fin podemos hacer realidad nuestro sueño. 125 00:12:10,875 --> 00:12:11,958 Hermano. 126 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 Mira lo que has hecho. 127 00:12:14,916 --> 00:12:17,291 Benzo. Estos niños. 128 00:12:17,375 --> 00:12:22,916 En la lucha contra los de arriba, sacrificarías todo lo que somos. 129 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 No es la manera. ¿No lo ves? 130 00:12:27,166 --> 00:12:33,333 Mátame si es necesario. Pero, por favor, perdona a Los Carriles. 131 00:12:34,541 --> 00:12:38,208 Morirías por la causa, pero ¿no lucharás por una? 132 00:12:40,833 --> 00:12:44,291 Ya no soy ese hombre. 133 00:12:45,416 --> 00:12:47,250 Te mostraré quién eres en realidad. 134 00:13:06,708 --> 00:13:10,166 PROF. HEIMERDINGER 135 00:13:23,958 --> 00:13:25,250 Hasta ahora, todo bien. 136 00:13:29,166 --> 00:13:32,875 Dispuesto a arriesgar el exilio por tu esfuerzo. Muestra mucha convicción. 137 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 ¡Consejera! 138 00:13:33,916 --> 00:13:35,916 - Este no es mi cuarto. - Qué sorpresa, ¿no? 139 00:13:36,000 --> 00:13:37,041 ¿Cómo pudimos…? 140 00:13:38,166 --> 00:13:41,000 Por favor. Podemos probar que funciona. 141 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 No pudieron hacerlo más temprano. ¿Qué diferencia hay esta noche? 142 00:13:45,208 --> 00:13:47,125 Ya sabemos cómo estabilizarla. 143 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 Eres el asistente del profesor. 144 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 No, es mi nuevo socio. 145 00:13:53,541 --> 00:13:57,083 Aunque logren probar su teoría, el consejo la destruirá. 146 00:13:57,166 --> 00:13:59,625 Heimerdinger reconocerá el potencial. 147 00:13:59,708 --> 00:14:04,041 Sí. Ya lo reconoce. Lo asusta. Los asusta a todos. 148 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 ¿Y usted? 149 00:14:06,250 --> 00:14:09,625 Reconozco que cualquier empresa que valga la pena implica un riesgo. 150 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 Consejera, esta tecnología es real. 151 00:14:22,916 --> 00:14:25,916 Y no importa lo que pase aquí, cambiará nuestro mundo. 152 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Deberíamos ser los que la lancen. 153 00:14:27,666 --> 00:14:31,916 Piltóver, tierra del progreso, igualdad, innovación. 154 00:14:32,000 --> 00:14:35,708 Sé que suena imposible, pero ¿cuándo dejamos que eso nos detenga? 155 00:14:36,291 --> 00:14:38,875 Por favor, denos una oportunidad. 156 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 Una noche, caballeros. 157 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 Impresiónenme o les sugiero que hagan las maletas. 158 00:14:51,666 --> 00:14:53,291 ¡Harold! 159 00:14:54,583 --> 00:14:58,125 Consejera Medarda. ¡Casi me matas del susto! 160 00:14:58,833 --> 00:15:01,666 Otra noche larga. El trabajo no termina. 161 00:15:01,750 --> 00:15:04,208 Supongo que es señal de un buen negocio, ¿no? 162 00:15:13,833 --> 00:15:16,375 Si los Vigilantes atacan esta noche, estaremos listos. 163 00:15:16,958 --> 00:15:18,083 - Creo. - Pido el bate. 164 00:15:18,166 --> 00:15:19,375 No. Lo encontré yo. 165 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 - Pero yo lo pedí. - Pero yo lo encontré. 166 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 - ¡Respeta el orden! ¡Ya lo pedí! - ¡Deja de ser tan bebé! 167 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 ¿Vi? 168 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 - ¿Dónde está…? - ¡Volviste! 169 00:15:39,416 --> 00:15:42,791 ¡Oye! ¡Son de Vander! ¡Despacio! ¿Qué pasa? 170 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 Benzo está muerto. 171 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 ¿Muerto? 172 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 Se llevaron a Vander. 173 00:15:47,625 --> 00:15:50,500 - ¿Quién se llevó a Vander? - No lo sé. Pero tengo que ayudarlo. 174 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 Iremos contigo. 175 00:15:53,041 --> 00:15:54,875 Lo que mató a Benzo… 176 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 no era como nada que haya visto. 177 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 Lo destrozó. 178 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 No lo harás sola, Vi. También es nuestro padre. 179 00:16:07,208 --> 00:16:10,125 - ¿Sabemos adónde lo llevaron? - Ekko los siguió. 180 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 La vieja fábrica de enlatados junto a los muelles. Dijo… 181 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 Necesito que te quedes aquí, Powder. 182 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 ¿Qué? 183 00:16:23,500 --> 00:16:25,541 - No vendrás. - No tengo miedo. 184 00:16:25,625 --> 00:16:26,500 Es muy peligroso. 185 00:16:26,583 --> 00:16:29,291 ¡Pero una familia se mantiene unida! ¡Lo dijiste tú misma! 186 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 - Sé lo que dije. - Quiero pelear. ¡Puedo ayudar! 187 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 ¡No estás lista! 188 00:16:37,291 --> 00:16:38,958 Eres todo lo que me queda. 189 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 No puedo perderte. 190 00:16:44,291 --> 00:16:48,416 Toma. Si vienen por ti, toma esto y corre. 191 00:16:49,000 --> 00:16:51,958 Donde quiera que estés, enciéndelo y te encontraré. 192 00:16:52,041 --> 00:16:53,000 Lo prometo. 193 00:17:13,666 --> 00:17:14,791 Está todo aquí. 194 00:17:26,500 --> 00:17:29,083 Hora de girarlo. 195 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 ¿Seguro sabes lo que haces? 196 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 ¡No creo que aguante! ¡Mira la acumulación! 197 00:17:48,708 --> 00:17:50,625 La resonancia lo estabilizará. 198 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 Confía en mí. 199 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 Oye, ¿ves esto? 200 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Puedo ayudarlos. 201 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 Vamos por Vander y larguémonos. 202 00:19:12,958 --> 00:19:14,666 Te dije que funcionaría. 203 00:19:16,000 --> 00:19:18,250 Todo tuyo. 204 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 Nunca había hecho eso. 205 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 Muy bien. Aquí vamos. 206 00:19:38,791 --> 00:19:39,875 ¡Desconéctalo! 207 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 Increíble. 208 00:20:25,166 --> 00:20:26,125 Vi. 209 00:20:27,666 --> 00:20:30,625 - ¿Qué haces aquí? - Te vamos a sacar de aquí. 210 00:20:32,083 --> 00:20:32,916 Mylo. 211 00:20:33,750 --> 00:20:34,625 Me encargo. 212 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 ¿Cómo entraron? 213 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 Hay guardias por todos lados. 214 00:20:44,708 --> 00:20:47,500 Fue fácil. Encontramos una ventana abierta y… 215 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 Dios. 216 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 Tienes que salir. ¡Ahora! 217 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 ¡Bienvenidos! 218 00:21:03,916 --> 00:21:06,250 Tienen mis felicitaciones. 219 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 Pero me temo que será una reunión muy corta. 220 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 ¿Han oído el rumor? 221 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 Vander, el cobarde, huyó de la ciudad con sus hijos. 222 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 Y nunca los volvieron a ver. 223 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 Claggor, ve si encuentras otra salida. 224 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 De acuerdo. 225 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 - No tienes que hacer esto. - Sí. 226 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 ¡Vi! 227 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 Mylo. 228 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 Respira. Puedes hacerlo. 229 00:23:07,750 --> 00:23:09,166 Te sacaremos. 230 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 ¿Listo para salir a la superficie? 231 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 Mylo, rápido. 232 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 ¡Vi! 233 00:24:32,750 --> 00:24:36,583 ¡Silco! ¡Suéltala! ¡Esto es entre tú y yo! 234 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 ¡Tuviste tu oportunidad! 235 00:24:51,708 --> 00:24:53,125 ¡Vi! 236 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 Lo hiciste bien. 237 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 ¡Abran! 238 00:25:21,541 --> 00:25:23,250 - ¡Abran! - ¡Detengan esta locura ya! 239 00:25:23,333 --> 00:25:24,958 - Ya casi entran. - ¡Abran! 240 00:25:25,041 --> 00:25:26,750 - Sin presiones. - ¡Eso suena a presión! 241 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 ¡Abran! 242 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 ¡Disculpen! ¡Aquí abajo! 243 00:26:26,750 --> 00:26:29,083 De verdad lo hicieron. 244 00:26:29,166 --> 00:26:32,750 Pero que se pueda hacer no significa que… 245 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 ¿Pueden dejar de revolotear? 246 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 No sé cómo hacerlo, señor. 247 00:26:40,000 --> 00:26:44,125 Así no es el futuro de Piltóver, mis queridos muchachos. 248 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 Eso lo decidirá el Consejo. 249 00:26:49,833 --> 00:26:51,500 Tal vez sea hora… 250 00:26:52,416 --> 00:26:54,125 de la era de la magia. 251 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 Hextech. 252 00:26:55,750 --> 00:26:57,458 Para la era de Hextech. 253 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 Tienes que trabajar. Para mí. ¿De acuerdo? 254 00:30:13,375 --> 00:30:14,708 Mátalos. 255 00:32:35,916 --> 00:32:38,291 Sabía que aún podías. 256 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 Encuentra a la chica. 257 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 ¡Silco! 258 00:34:33,250 --> 00:34:34,291 Vander. 259 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 Vander. 260 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 Cuida a Powder. 261 00:35:11,708 --> 00:35:13,166 Vi, ¡funcionó! 262 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 - ¿Qué? - ¿Me viste? 263 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 ¡Por fin funcionó mi bomba de mono! 264 00:35:19,208 --> 00:35:20,833 ¿Tú hiciste esto? 265 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 ¿Por qué? 266 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 ¿Por qué lo hiciste? 267 00:35:33,125 --> 00:35:34,250 No quería… 268 00:35:35,125 --> 00:35:36,291 Te estaba salvando. 269 00:35:40,583 --> 00:35:42,416 Solo quería ayudar. 270 00:35:43,208 --> 00:35:46,250 ¡Solo quería ayudar! 271 00:35:46,333 --> 00:35:48,250 Te dije que no te metieras. 272 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 - ¡Por favor! - ¡Te dije que no te metieras! 273 00:35:52,958 --> 00:35:55,625 No. ¿Por qué me dejaste? 274 00:35:55,708 --> 00:35:59,666 ¡Porque traes mala suerte! ¿Me oyes? Mylo tenía razón. 275 00:35:59,750 --> 00:36:04,250 ¡No! ¡Violet, por favor! 276 00:36:15,791 --> 00:36:17,333 ¡Violet, por favor! 277 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 ¡Vi! ¡Vi, regresa! ¡Por favor, regresa! 278 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 ¡Por favor, Violet! ¡Te necesito! ¡Por favor! 279 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 ¡Violet! 280 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 ¡Violet! ¡Por favor! 281 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 Powder. 282 00:37:23,166 --> 00:37:24,583 Te matará si te oye. 283 00:37:25,625 --> 00:37:27,250 Vamos. Andando. 284 00:37:48,833 --> 00:37:50,666 Hola, pequeña. 285 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 ¿Dónde está tu hermana? 286 00:38:08,041 --> 00:38:09,166 Me dejó. 287 00:38:16,833 --> 00:38:20,791 ¡Ya no es mi hermana! 288 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 Está bien. 289 00:38:44,875 --> 00:38:45,916 Les mostraremos. 290 00:38:48,791 --> 00:38:50,166 Se lo mostraremos a todos. 291 00:42:36,833 --> 00:42:41,291 Subtítulos: Victoria Parma