1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 Αναρωτήθηκες πώς είναι ο πνιγμός; 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,458 Μια ιστορία αντιθέσεων. 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 Υπάρχει γαλήνη στο νερό. 5 00:00:55,958 --> 00:01:01,083 Σαν να σε κρατάει, ψιθυρίζοντας χαμηλόφωνα να το αφήσεις να μπει μέσα σου. 6 00:01:03,250 --> 00:01:06,750 Και κάθε πρόβλημα στον κόσμο θα ξεθωριάσει. 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 Αλλά μετά, υπάρχει αυτό το πράγμα… 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 στο κεφάλι σου, και θεριεύει. 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 Χτυπά κάθε νεύρο με τρέλα. 10 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 Για μάχη. 11 00:01:29,125 --> 00:01:30,166 Για επιβίωση. 12 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 Και όλα αυτά ενώ μια ερώτηση παραμένει μπροστά σου. 13 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 "Κουράστηκες πια;" 14 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 Είναι περίεργο πράγμα. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,416 Μπορεί να ζήσεις όλη σου τη ζωή χωρίς να έχεις αυτό το δίλημμα. 16 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 Μα σε αλλάζει για πάντα. 17 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 Γι’ αυτό, σε ευχαριστώ… 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 παλιέ μου φίλε. 19 00:03:06,666 --> 00:03:08,333 ΤΟΥ ΜΠΕΝΖΟ 20 00:03:25,666 --> 00:03:27,541 Βάντερ; 21 00:03:27,625 --> 00:03:29,750 -Δεν έχουμε πολύ χρόνο. -Πώς με βρήκες; 22 00:03:29,833 --> 00:03:32,750 Είμαι περήφανος για σένα. Πάντοτε ήμουν. 23 00:03:32,833 --> 00:03:34,458 Συγγνώμη, απλώς… 24 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 Έτσι μόνο θα προστατεύσω τους άλλους. 25 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 Βάντερ! 26 00:03:39,583 --> 00:03:42,416 Έχεις καλή καρδιά. Ποτέ μην τη χάσεις. 27 00:03:42,500 --> 00:03:45,083 Όσο κι αν ο κόσμος προσπαθεί να σε λυγίσει. 28 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 Προστάτευσε την οικογένεια. 29 00:03:46,833 --> 00:03:48,375 Τι πας να… 30 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 Όχι! 31 00:03:54,875 --> 00:03:58,041 Βάντερ! Άσε με να βγω! Δεν είναι σωστό! 32 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 Υποθέτω αυτό είναι για μένα. 33 00:04:08,583 --> 00:04:11,208 Θα μας αφήσεις να κάνουμε τη σύλληψη ή όχι; 34 00:04:11,291 --> 00:04:14,625 Άφησε τον καταδικασμένο να καπνίσει μια τελευταία φορά. 35 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 Θα μ' αφήσεις; 36 00:04:24,125 --> 00:04:26,000 Δεν θα σε φυλακίσω, Βάντερ. 37 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 Το Συμβούλιο ζητά οπωσδήποτε θύμα. 38 00:04:28,458 --> 00:04:31,833 Αν δεν είσαι εσύ εδώ, όλα θα καταρρεύσουν. 39 00:04:33,666 --> 00:04:35,583 Ο Μπένζο θα το αναλάβει. 40 00:04:35,666 --> 00:04:41,125 Μπορεί να μην έχει την άπειρη γοητεία μου, αλλά ξέρει πώς να διοικεί. 41 00:04:41,208 --> 00:04:44,083 Βάντερ, όχι! Δεν μπορείς να το κάνεις! 42 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 -Θα κάνεις πολύ καιρό να επιστρέψεις. -Το ξέρω. 43 00:04:47,541 --> 00:04:50,291 Όχι! 44 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 Γιατί; 45 00:04:52,833 --> 00:04:54,125 Είναι ο μόνος τρόπος. 46 00:04:56,916 --> 00:04:59,375 Μπένζο, άνοιξε την παλιόπορτα! 47 00:05:04,833 --> 00:05:06,125 Τι συμβαίνει; 48 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 Σταματήστε! 49 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 Μα τι στον διάολο; 50 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 Όχι. 51 00:05:48,000 --> 00:05:51,083 Σίλκο; Παλιοτόμαρο. 52 00:05:51,166 --> 00:05:55,000 Άντε κούρνιασε στην τρύπα απ' όπου βγήκες! 53 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 Μπένζο, κάνε πίσω! 54 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 Ποτέ δεν ήξερες πότε να υποχωρείς. 55 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 Στάσου! 56 00:06:01,750 --> 00:06:04,291 Όχι! 57 00:06:07,291 --> 00:06:09,416 Ως το τέλος πεισματάρης. 58 00:06:13,416 --> 00:06:15,041 Τι στο καλό έκανες; 59 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 Δεν είχαμε συμφωνήσει αυτό! 60 00:06:19,291 --> 00:06:20,916 Η συμφωνία άλλαξε. 61 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 Όχι! 62 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 Όχι! 63 00:07:26,041 --> 00:07:29,416 Τόσο καιρό, νόμιζα ότι έπρεπε να απαλύνω τις ταλαντώσεις. 64 00:07:29,500 --> 00:07:32,125 Οι κρύσταλλοι θα σταθεροποιηθούν μόνο σε υψηλή συχνότητα. 65 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 -Πρέπει να… -Δυνάμωσε την ένταση! 66 00:07:35,166 --> 00:07:38,000 Ναι. Πρέπει να τη δυναμώσουμε. 67 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 -Δουλεύει. -Στη θεωρία. 68 00:07:40,916 --> 00:07:43,208 Θα το δοκιμάζαμε αν είχαμε τον εξοπλισμό μου. 69 00:07:43,291 --> 00:07:46,083 -Ο οποίος θα καταστραφεί αύριο. -Περίμενε. Τι; 70 00:07:46,166 --> 00:07:49,791 Βασικά… Ναι, ήθελα να σ' το πω. 71 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 Αυτή η έρευνα είναι τα πάντα. Όλη μου η ζωή. 72 00:07:54,458 --> 00:07:56,333 Ίσως αν έβλεπαν τις εξισώσεις, να άφηναν… 73 00:07:56,416 --> 00:07:58,875 Δεν αρκούν οι υποσχέσεις. Θέλουμε αποδείξεις. 74 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 Δεν γίνεται χωρίς κρυστάλλους. Οι τιμωροί τούς πήραν όλους. Χάθηκαν. 75 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 Ναι. Τους φύλαξαν στο εργαστήριο του Χαϊμερντίνγκερ. 76 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 Όχι. Άκουσες το συμβούλιο. 77 00:08:10,750 --> 00:08:12,750 -Αν κάνουμε λάθος… -Τότε, ας μην κάνουμε. 78 00:08:13,750 --> 00:08:15,958 Γιατί; Γιατί να ρισκάρεις για αυτό; 79 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 Νόμιζες πως ήθελα να γίνω μόνο ένας απλός βοηθός; 80 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 Οι επιστήμονες κυνηγούν τις ανακαλύψεις. Πώς να κάνουν τον κόσμο καλύτερο μέρος. 81 00:08:24,666 --> 00:08:28,958 Η Μαγοτεχνική που ονειρεύτηκες έχει προοπτική να το κάνει αυτό. 82 00:08:31,791 --> 00:08:33,375 Η Μαγοτεχνική που ονειρευτήκαμε. 83 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 Είδα τα πάντα. 84 00:09:02,250 --> 00:09:04,500 Ο Μπένζο. Αυτοί… 85 00:09:06,458 --> 00:09:10,125 -Τι απέγινε ο Βάντερ; -Τον πήρανε. 86 00:09:13,666 --> 00:09:14,875 Πού; 87 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 Είναι λίγο ωμή, όντως, 88 00:09:45,666 --> 00:09:48,583 όλη η βία που είναι απαραίτητη για την αλλαγή. 89 00:09:48,666 --> 00:09:53,041 Μα και οι δύo ξέρουμε ότι οι Επάνω δεν ακούν τίποτα άλλο. 90 00:09:59,083 --> 00:10:03,375 Ακόμα και με τα τέρατά σου, θα χάσεις τον πόλεμο ενάντια στο Πιλτόβερ. 91 00:10:03,458 --> 00:10:07,833 Δεν χρειάζομαι τη νίκη. Θέλω μόνο να τους φοβίσω. 92 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 Δεν θα τολμήσουν να ξαναπατήσουν στην Υπόγεια πόλη. 93 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 Θα σκοτωθεί κόσμος. Και για τι; Για περηφάνια; 94 00:10:15,708 --> 00:10:17,791 Για σεβασμό! 95 00:10:18,666 --> 00:10:22,125 Για μια ευκαιρία. Για όσα μας έχουν στερήσει. 96 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 Είχες τον σεβασμό μου. 97 00:10:25,333 --> 00:10:28,125 Και τα Σοκάκια σε σέβονταν. Ποτέ δεν σου ήταν αρκετό. 98 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 Είχαμε κοινό όραμα, Βάντερ! 99 00:10:30,625 --> 00:10:32,666 Το όνειρο της ελευθερίας. 100 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 Όχι μόνο για τα Σοκάκια, 101 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 μα για όλη την υπόγεια πόλη, όλοι μαζί ενωμένοι. 102 00:10:40,375 --> 00:10:42,125 Το έθνος των Ζάουν. 103 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 Το ξέχασες αυτό; 104 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 Σ' εμπιστεύτηκα. 105 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 Κι εσύ με πρόδωσες. 106 00:10:58,166 --> 00:10:59,500 Αυτό που σου έκανα… 107 00:11:01,833 --> 00:11:06,291 Δεν έχω συγχωρέσει τον εαυτό μου. Ήσουν ο αδερφός μου. 108 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 Όχι, ακόμα δεν καταλαβαίνεις. 109 00:11:11,583 --> 00:11:13,875 Μπορείς να φανταστείς το πώς είναι; 110 00:11:15,125 --> 00:11:17,083 Όταν το αίμα σου αναμειγνύεται με τη βρόμα 111 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 και οι τοξίνες του ποταμού κατατρώνε τα νεύρα σου… 112 00:11:22,208 --> 00:11:25,041 Σε μισούσα γι' αυτό που μου έκανες. 113 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 Μα όπως πέρασε ο καιρός, μου πέρασε και το μίσος. 114 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 Και έμεινα με την κατανόηση. 115 00:11:35,583 --> 00:11:40,083 Θα νικήσεις έναν ανώτερο εχθρό μόνο αν δεν σταματάς σε τίποτα. 116 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 Να γίνεις αυτό που φοβούνται. 117 00:11:45,000 --> 00:11:48,208 Σε μίσησα, μα κράτησες τον σεβασμό μου. 118 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 Μέχρι που συμφιλιώθηκες μαζί τους. 119 00:11:51,541 --> 00:11:54,291 Έγινες το σκυλάκι τους μετά από όσα υποφέραμε. 120 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 Δεν είχα επιλογή. 121 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Ίσως. 122 00:12:00,000 --> 00:12:02,083 Μα τώρα έχεις. 123 00:12:02,166 --> 00:12:05,458 Τη Λάμψη. Έχουμε τη δύναμη. 124 00:12:05,541 --> 00:12:08,458 Μπορούμε επιτέλους να πραγματοποιήσουμε το όνειρό μας… 125 00:12:10,875 --> 00:12:11,958 Αδελφέ. 126 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 Κοίτα τι έκανες. 127 00:12:14,916 --> 00:12:17,291 Στον Μπένζο. Στα παιδιά αυτά. 128 00:12:17,375 --> 00:12:22,916 Πολεμώντας τους Επάνω, θα θυσίαζες όλα όσα είμαστε. 129 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 Δεν είναι ο σωστός τρόπος. Δεν το βλέπεις αυτό; 130 00:12:27,166 --> 00:12:33,333 Σκότωσέ με, αν πρέπει. Μα σε παρακαλώ, μην πειράξεις τα Σοκάκια. 131 00:12:34,541 --> 00:12:38,208 Θα πέθαινες για τον σκοπό, αλλά δεν θα παλέψεις για αυτόν; 132 00:12:40,833 --> 00:12:44,291 Απλώς δεν είμαι αυτός που ήμουν. 133 00:12:45,416 --> 00:12:47,250 Θα σου δείξω τι είσαι πραγματικά. 134 00:13:06,708 --> 00:13:10,166 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΧΑΪΜΕΡΝΤΙΝΓΚΕΡ 135 00:13:23,958 --> 00:13:25,250 Μέχρι στιγμής, όλα καλά. 136 00:13:29,166 --> 00:13:32,875 Ρισκάρεις την εξορία για το εγχείρημά σου. Έχεις ισχυρά πιστεύω. 137 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 Σύμβουλε! 138 00:13:33,916 --> 00:13:35,916 -Δεν είναι το δωμάτιό μου. -Τι έκπληξη, ε; 139 00:13:36,000 --> 00:13:37,041 Μα πως τα κατάφερα… 140 00:13:38,166 --> 00:13:41,000 Σε παρακαλώ. Μπορούμε να αποδείξουμε ότι λειτουργεί. 141 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 Δεν μπορούσες νωρίτερα σήμερα, ποια είναι η διαφορά απόψε; 142 00:13:45,208 --> 00:13:47,125 Βρήκαμε πώς να το σταθεροποιήσουμε. 143 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 Είσαι ο βοηθός του Καθηγητή. 144 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 Όχι, είναι ο νέος μου συνεταίρος. 145 00:13:53,541 --> 00:13:57,083 Ακόμα κι αν αποδείξετε τη θεωρία σου, το Συμβούλιο θα το καταστρέψει. 146 00:13:57,166 --> 00:13:59,625 Ο Χαϊμερντίνγκερ θα καταλάβει τις προοπτικές. 147 00:13:59,708 --> 00:14:04,041 Ναι. Το έχει ήδη κάνει. Τον τρομάζει. Τους τρομάζει όλους. 148 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 Κι εσείς; 149 00:14:06,250 --> 00:14:09,625 Αναγνωρίζω πως κάθε τόλμημα που αξίζει τον κόπο, έχει τα ρίσκα του. 150 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 Σύμβουλε, αυτή η τεχνολογία είναι αληθινή. 151 00:14:22,916 --> 00:14:25,916 Και ό,τι κι αν γίνει εδώ, θα αλλάξει τον κόσμο μας. 152 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Εμείς πρέπει να έχουμε τα ηνία. 153 00:14:27,666 --> 00:14:31,916 Πιλτόβερ, η γη της προόδου, της ισότητας, της καινοτομίας. 154 00:14:32,000 --> 00:14:35,708 Ξέρω πως ακούγεται απίθανο, αλλά μας έχει σταματήσει ποτέ αυτό; 155 00:14:36,291 --> 00:14:38,875 Ελάτε, δώστε μας μια ευκαιρία. 156 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 Μια νύχτα, κύριοι. 157 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 Εντυπωσιάστε με, αλλιώς προτείνω να φτιάξετε τις βαλίτσες σας. 158 00:14:51,791 --> 00:14:53,291 Χάρολντ! 159 00:14:54,583 --> 00:14:58,125 Σύμβουλε Μεντάρντα. Με κατατρομάξατε! 160 00:14:58,833 --> 00:15:01,666 Ακόμα ένα ξενύχτι. Η δουλειά απλώς δεν τελειώνει ποτέ. 161 00:15:01,750 --> 00:15:04,208 Αυτό μάλλον σημαίνει ότι πάνε καλά οι δουλειές, ε; 162 00:15:13,833 --> 00:15:16,375 Αν οι τιμωροί χτυπήσουν απόψε, θα είμαστε έτοιμοι. 163 00:15:16,958 --> 00:15:18,083 -Ναι. -Ρόπαλο σ' εμένα. 164 00:15:18,166 --> 00:15:19,375 Όχι. Εγώ το βρήκα. 165 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 -Μα εγώ το είπα πρώτος. -Μα εγώ το βρήκα. 166 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 -Σεβασμός στην πρωτιά! Το είπα πρώτος! -Σεβασμός στη… Μην κάνεις σαν μωρό! 167 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 Βάι; 168 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 -Πού είναι… -Γύρισες! 169 00:15:39,416 --> 00:15:42,791 Είναι του Βάντερ! Ηρέμησε! Τι συμβαίνει; 170 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 Ο Μπένζο πέθανε. 171 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 Πέθανε; 172 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 Πήραν τον Βάντερ. 173 00:15:47,625 --> 00:15:50,500 -Ποιος πήρε τον Βάντερ; -Δεν ξέρω. Αλλά πρέπει να τον βοηθήσω. 174 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 Ερχόμαστε μαζί σου. 175 00:15:53,041 --> 00:15:54,875 Αυτό που σκότωσε τον Μπένζο… 176 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 ήταν κάτι που δεν έχω ξαναδεί. 177 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 Τον έκανε κομμάτια. 178 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 Δεν θα το κάνεις αυτό μόνη σου, Βάι. Είναι και δικός μας πατέρας. 179 00:16:07,208 --> 00:16:10,125 -Ξέρουμε πού τον πήγαν; -Ο Έκο τούς ακολούθησε. 180 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 Στο κονσερβοποιείο δίπλα στον μόλο. Είπε… 181 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 Θέλω να μην πάρεις μέρος σ' αυτό, Πάουντερ. 182 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 Τι; 183 00:16:23,500 --> 00:16:25,541 -Δεν θα έρθεις. -Δεν φοβάμαι! 184 00:16:25,625 --> 00:16:26,500 Πολύ επικίνδυνο. 185 00:16:26,583 --> 00:16:29,291 Οι οικογένειες μένουν ενωμένες! Το είπες και μόνη σου! 186 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 -Ξέρω τι είπα. -Θέλω να πολεμήσω. Μπορώ να βοηθήσω! 187 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 Δεν είσαι έτοιμη! 188 00:16:37,291 --> 00:16:38,958 Μόνο εσύ μου έχεις μείνει. 189 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 Δεν μπορώ να σε χάσω. 190 00:16:44,291 --> 00:16:48,416 Πάρε. Αν έρθουν για σένα, πάρε αυτό και τρέχα. 191 00:16:49,000 --> 00:16:51,958 Όπου κι αν βρίσκεσαι, άναψέ το, και θα σε βρω. 192 00:16:52,041 --> 00:16:53,000 Το υπόσχομαι. 193 00:17:13,666 --> 00:17:14,791 Είναι όλα εδώ. 194 00:17:26,500 --> 00:17:29,083 Ώρα να το δυναμώσουμε. 195 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 Είσαι σίγουρος ότι ξέρεις τι κάνεις; 196 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 Δεν νομίζω να κρατήσει! Κοίτα τη συσσώρευση! 197 00:17:48,708 --> 00:17:50,791 Η συχνότητα θα το σταθεροποιήσει. 198 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 Έχε μου εμπιστοσύνη. 199 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 Το βλέπεις αυτό; 200 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Μπορώ να τους βοηθήσω. 201 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 Παίρνουμε τον Βάντερ και φεύγουμε. 202 00:19:12,958 --> 00:19:14,666 Σ' το είπα ότι θα πιάσει. 203 00:19:16,000 --> 00:19:18,250 Όλο δικό σου. 204 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 Δεν το έχει ξανακάνει αυτό. 205 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 Ωραία. Ξεκινάω. 206 00:19:38,791 --> 00:19:39,875 Αποδέσμευση! 207 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 Απίστευτο. 208 00:20:25,166 --> 00:20:26,125 Βάι. 209 00:20:27,666 --> 00:20:30,625 -Τι κάνεις εδώ πέρα; -Σε ελευθερώνουμε. 210 00:20:32,083 --> 00:20:32,916 Μάιλο. 211 00:20:33,750 --> 00:20:34,625 Το 'χω. 212 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 Πώς μπήκατε μέσα; 213 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 Έχει παντού φρουρούς. 214 00:20:44,708 --> 00:20:47,500 Ήταν εύκολο. Βρήκαμε ένα ανοιχτό παράθυρο και… 215 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 Ωχ, όχι. 216 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 Πρέπει να φύγετε. Τώρα! 217 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 Καλώς ήλθατε! 218 00:21:03,916 --> 00:21:06,250 Έχετε τα συγχαρητήριά μου. 219 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 Μα φοβάμαι ότι η επανένωση αυτή θα 'ναι πολύ σύντομη. 220 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 Έχετε ακούσει τη φήμη; 221 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 Ο δειλός Βάντερ έφυγε απ' την πόλη με τα παιδιά του. 222 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 Και δεν τους ξαναείδε ποτέ κανείς. 223 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 Κλάγκορ, ψάξε να βρεις άλλον τρόπο διαφυγής. 224 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Εντάξει. 225 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 -Δεν χρειάζεται να το κάνεις. -Ναι, χρειάζεται. 226 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 Βάι! 227 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 Μάιλο. 228 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 Πάρε μια ανάσα. Θα τα καταφέρεις. 229 00:23:07,750 --> 00:23:09,166 Θα σε βγάλουμε από εδώ. 230 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 Έτοιμος να βγεις στην επιφάνεια; 231 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 Μάιλο, βιάσου! 232 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 Βάι! 233 00:24:32,750 --> 00:24:36,583 Σίλκο! Άφησέ την! Αυτό αφορά μόνο εσένα κι εμένα! 234 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 Είχες την ευκαιρία σου! 235 00:24:51,708 --> 00:24:53,125 Βάι! 236 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 Τα πήγες καλά. 237 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 Ανοίξτε! 238 00:25:21,541 --> 00:25:23,250 -Ανοίξτε! -Κόψτε τώρα αυτήν την τρέλα! 239 00:25:23,333 --> 00:25:24,958 -Σχεδόν την άνοιξαν! -Ανοίξτε την! 240 00:25:25,041 --> 00:25:26,750 -Μην αγχώνεσαι. -Αγχωτικό ακούγεται! 241 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 Άνοιξέ την! 242 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 Συγγνώμη! Εδώ κάτω! 243 00:26:26,750 --> 00:26:29,083 Τελικά τα κατάφερες. 244 00:26:29,166 --> 00:26:32,750 Μα επειδή μπορεί να γίνει, αυτό δεν σημαίνει ότι… 245 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 Θα σταματήσεις να αιωρείσαι; 246 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 Δεν είμαι σίγουρος πώς να το κάνω, κύριε. 247 00:26:40,000 --> 00:26:44,125 Δεν μοιάζει έτσι το μέλλον του Πιλτόβερ, αγαπητά μου αγόρια. 248 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 Αυτό θα το αποφασίσει το Συμβούλιο. 249 00:26:49,833 --> 00:26:51,500 Ίσως να ήρθε η ώρα… 250 00:26:52,416 --> 00:26:54,125 για την εποχή της μαγείας. 251 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 Για τη Μαγοτεχνική. 252 00:26:55,750 --> 00:26:57,458 Την εποχή της Μαγοτεχνικής. 253 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 Πρέπει να λειτουργήσεις. Για μένα. Εντάξει; 254 00:30:13,375 --> 00:30:14,708 Σκοτώστε τους. 255 00:32:35,916 --> 00:32:38,291 Το ήξερα ότι το είχες ακόμα μέσα σου. 256 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 Βρείτε το κορίτσι. 257 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 Σίλκο! 258 00:34:33,250 --> 00:34:34,291 Βάντερ. 259 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 Βάντερ. 260 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 Να προσέχεις την Πάουντερ. 261 00:35:11,708 --> 00:35:13,166 Βάι, λειτούργησε! 262 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 -Τι; -Είδες τι έκανα; 263 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 Η μαϊμουδοβόμβα επιτέλους λειτούργησε! 264 00:35:19,208 --> 00:35:20,833 Εσύ το έκανες; 265 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 Γιατί; 266 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Γιατί το έκανες; 267 00:35:33,125 --> 00:35:34,250 Εγώ δεν… 268 00:35:35,125 --> 00:35:36,291 Πήγα να σε σώσω. 269 00:35:40,583 --> 00:35:42,416 Ήθελα μόνο να βοηθήσω. 270 00:35:43,208 --> 00:35:46,250 Ήθελα μόνο να βοηθήσω! 271 00:35:46,333 --> 00:35:48,250 Σου είπα να μείνεις μακριά. 272 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 -Σε παρακαλώ! -Σου είπα να μείνεις μακριά! 273 00:35:52,958 --> 00:35:55,625 Γιατί με άφησες; 274 00:35:55,708 --> 00:35:59,666 Επειδή είσαι γρουσούζα! Με άκουσες; Ο Μάιλο είχε δίκιο. 275 00:35:59,750 --> 00:36:04,250 Όχι! Βάιολετ, σε παρακαλώ! 276 00:36:15,791 --> 00:36:17,333 Βάιολετ, σε παρακαλώ! 277 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 Βάι γύρνα πίσω! Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω! 278 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 Βάιολετ! Σε χρειάζομαι! Σε παρακαλώ! 279 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 Βάιολετ! 280 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 Βάιολετ! Σε παρακαλώ! 281 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 Πάουντερ! 282 00:37:23,166 --> 00:37:24,583 Θα σε σκοτώσει αν σε ακούσει. 283 00:37:25,625 --> 00:37:27,250 Έλα. Πάμε. 284 00:37:48,833 --> 00:37:50,666 Γεια σου, κοριτσάκι. 285 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 Πού είναι η αδελφή σου; 286 00:38:08,041 --> 00:38:09,166 Με άφησε. 287 00:38:16,833 --> 00:38:20,791 Δεν είναι αδελφή μου πλέον! 288 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 Δεν πειράζει. 289 00:38:44,875 --> 00:38:45,916 Θα τους δείξουμε. 290 00:38:48,791 --> 00:38:50,166 Θα δουν τι θα πάθουν. 291 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Υποτιτλισμός: Αναστάσιος Χατζηδάκης