1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 ‏هل تساءلت يومًا كيف هو الغرق؟ 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,458 ‏قصة المتناقضات. 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 ‏في الماء سلام. 5 00:00:55,958 --> 00:01:01,083 ‏وكأنه يحتضنك ويهمس بنبرة منخفضة ‏لتدعه يدخل. 6 00:01:03,250 --> 00:01:06,750 ‏وستزول كل مشاكل العالم. 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 ‏لكن عندها، هناك شيء 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 ‏في ذهنك يثور غضبًا. 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 ‏ويشعل بالجنون كل أعصابك. 10 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 ‏كي تقاتل. 11 00:01:29,125 --> 00:01:30,166 ‏من أجل البقاء. 12 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 ‏وطوال هذا الوقت، يبقى هذا السؤال أمامك. 13 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 ‏"هل اكتفيت؟" 14 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 ‏يا للسخرية. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,416 ‏يمكنك أن تمضي العمر كله ‏دون أن تواجه خيارًا كهذا أبدًا. 16 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 ‏لكن هذا يغيّرك إلى الأبد. 17 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 ‏ولهذا، أشكرك 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 ‏يا صديقي القديم. 19 00:03:06,666 --> 00:03:08,333 ‏"متجر (بنزو)" 20 00:03:25,666 --> 00:03:27,541 ‏"فاندر"؟ 21 00:03:27,625 --> 00:03:29,750 ‏- ليس لدينا الكثير من الوقت. ‏- كيف وجدتني؟ 22 00:03:29,833 --> 00:03:32,750 ‏أنا فخور بك، لطالما كنت كذلك. 23 00:03:32,833 --> 00:03:34,458 ‏أنا آسفة، أنا… 24 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 ‏هذه هي الطريقة الوحيدة لحماية الآخرين. 25 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 ‏"فاندر"! 26 00:03:39,583 --> 00:03:42,416 ‏لديك قلب طيّب، لا تخسريه أبدًا. 27 00:03:42,500 --> 00:03:45,083 ‏مهما حاول العالم أن يحطّمك. 28 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 ‏احمي العائلة. 29 00:03:46,833 --> 00:03:48,375 ‏ماذا… 30 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 ‏لا. 31 00:03:54,875 --> 00:03:58,041 ‏"فاندر"، أخرجني، هذا ليس صائبًا. 32 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 ‏أظن أن هذا من أجلي. 33 00:04:08,583 --> 00:04:11,208 ‏هل ستدعنا ننفّذ الاعتقال أم لا؟ 34 00:04:11,291 --> 00:04:14,625 ‏ستسمحان للرجل الهالك بالتدخين ‏للمرة الأخيرة، 35 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 ‏صحيح؟ 36 00:04:24,125 --> 00:04:26,000 ‏لن أسجنك يا "فاندر". 37 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 ‏يصرّ المجلس على الحصول على حقه كاملًا. 38 00:04:28,458 --> 00:04:31,833 ‏دون وجودك هنا في الأسفل، سينهار كل شيء. 39 00:04:33,666 --> 00:04:35,583 ‏سيتولى "بنزو" الأمور. 40 00:04:35,666 --> 00:04:41,125 ‏ربما لا يتمتع بسحر شيطاني، ‏لكنه يدير الأمور بانضباط. 41 00:04:41,208 --> 00:04:44,083 ‏لا يا "فاندر"، لا يمكنك فعل هذا. 42 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 ‏- لن تعود قبل وقت طويل. ‏- صحيح. 43 00:04:47,541 --> 00:04:50,291 ‏لا. 44 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 ‏لماذا؟ 45 00:04:52,833 --> 00:04:54,125 ‏إنها الطريقة الوحيدة. 46 00:04:56,916 --> 00:04:59,375 ‏"بنزو"، افتح الباب اللعين. 47 00:05:04,833 --> 00:05:06,125 ‏ماذا يحدث؟ 48 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 ‏أنت، توقف عندك! 49 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 ‏ما هذا؟ 50 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 ‏لا. 51 00:05:48,000 --> 00:05:51,083 ‏"سيلكو"؟ أيها المتوحش. 52 00:05:51,166 --> 00:05:55,000 ‏عد زاحفًا إلى الحفرة التي خرجت منها. 53 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 ‏"بنزو"، تراجع. 54 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 ‏لم تعرف قط متى عليك الرحيل. 55 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 ‏مهلًا. 56 00:06:01,750 --> 00:06:04,291 ‏لا. 57 00:06:07,291 --> 00:06:09,416 ‏عنيد حتى النهاية. 58 00:06:13,416 --> 00:06:15,041 ‏ماذا فعلت؟ 59 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 ‏لم يكن هذا اتفاقنا. 60 00:06:19,291 --> 00:06:20,916 ‏تغيّر الاتفاق. 61 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 ‏لا. 62 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 ‏لا. 63 00:07:26,041 --> 00:07:29,416 ‏طوال هذا الوقت ظننت أن عليّ خفض التذبذبات. 64 00:07:29,500 --> 00:07:32,125 ‏ستستقر البلورات فقط عند التردد العالي. 65 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 ‏- عليك أن… ‏- تديرها. 66 00:07:35,166 --> 00:07:38,000 ‏نعم، يجب أن تديرها. 67 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 ‏- سينجح الأمر. ‏- نظريًا. 68 00:07:40,916 --> 00:07:43,208 ‏لاختبرناه لو كنا نستطيع الوصول ‏إلى معدّاتي. 69 00:07:43,291 --> 00:07:46,083 ‏- والتي سيتم تدميرها غدًا. ‏- مهلًا، ماذا؟ 70 00:07:46,166 --> 00:07:49,791 ‏نعم، أردت أن أخبرك. 71 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 ‏هذا البحث هو كل شيء بالنسبة إليّ، ‏إنه حياتي كلها. 72 00:07:54,458 --> 00:07:56,333 ‏ربما لو أريناهم المعادلات، سيسمحون لنا… 73 00:07:56,416 --> 00:07:58,875 ‏نحتاج إلى أكثر من الوعود، نحتاج إلى دليل. 74 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 ‏ليس من دون البلورات، ‏أخذها الشرطيون كلها، اختفت. 75 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 ‏نعم، أقفلوا عليها في مختبر "هايمردينغر". 76 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 ‏لا، سمعت ما قاله المجلس. 77 00:08:10,750 --> 00:08:12,750 ‏- إن كنا مخطئين… ‏- من الأفضل أن نكون على حق إذًا. 78 00:08:13,750 --> 00:08:15,958 ‏لماذا؟ لماذا تخاطر بهذا؟ 79 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 ‏هل تظن أن طموحي في الحياة ‏كان أن أصبح مساعدًا؟ 80 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 ‏يسعى العلماء وراء الاكتشافات، ‏وراء طرق تجعل العالم مكانًا أفضل. 81 00:08:24,666 --> 00:08:28,958 ‏حلمك في "هيكستيك" يمكنه أن يفعل هذا. 82 00:08:31,791 --> 00:08:33,375 ‏حلمنا في "هيكستيك". 83 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 ‏رأيت كل شيء. 84 00:09:02,250 --> 00:09:04,500 ‏"بنزو"، قد… 85 00:09:06,458 --> 00:09:10,125 ‏- ماذا عن "فاندر"؟ ‏- أخذوه. 86 00:09:13,666 --> 00:09:14,875 ‏إلى أين؟ 87 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 ‏الأمر فظ قليلًا، أعترف بهذا، 88 00:09:45,666 --> 00:09:48,583 ‏العنف الأساسي الضروري من أجل التغيير. 89 00:09:48,666 --> 00:09:53,041 ‏لكن كلانا يعرف أن المدينة العليا ‏لن تصغي إلى أي شيء آخر. 90 00:09:59,083 --> 00:10:03,375 ‏حتى بوجود وحوشك، ‏لن تنتصر في حرب ضد "بيلتوفر". 91 00:10:03,458 --> 00:10:07,833 ‏ليس عليّ هذا، يجب أن أخيفهم فقط. 92 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 ‏لن يجرؤوا على أن يطؤوا ‏المدينة السفلية ثانيةً. 93 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 ‏ستتسبب بمقتل الناس، من أجل ماذا؟ الكبرياء؟ 94 00:10:15,708 --> 00:10:17,791 ‏بل من أجل الاحترام. 95 00:10:18,666 --> 00:10:22,125 ‏من أجل فرصة، من أجل كل ما حرمونا منه. 96 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 ‏نلت احترامي. 97 00:10:25,333 --> 00:10:28,125 ‏واحترام الأزقة أيضًا، ‏لم يكن هذا كافيًا بالنسبة لك. 98 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 ‏كانت لدينا رؤية مشتركة يا "فاندر". 99 00:10:30,625 --> 00:10:32,666 ‏حلم بالحرية. 100 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 ‏ليس للأزقة فقط، 101 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 ‏بل لكل المدينة السفلية متحدة. 102 00:10:40,375 --> 00:10:42,125 ‏لأمة "زون". 103 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 ‏هل تتذكّر حتى؟ 104 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 ‏وثقت بك. 105 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 ‏وأنت خنتني. 106 00:10:58,166 --> 00:10:59,500 ‏ما فعلته بك… 107 00:11:01,833 --> 00:11:06,291 ‏لم أسامح نفسي قط، أنت أخي. 108 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 ‏لا، ما زلت لا تفهم. 109 00:11:11,583 --> 00:11:13,875 ‏هل يمكنك أن تتخيل الأمر؟ 110 00:11:15,125 --> 00:11:17,083 ‏عندما يمتزج دمك بالقذارة 111 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 ‏وسموم النهر تأكل أعصابك. 112 00:11:22,208 --> 00:11:25,041 ‏كرهتك بسبب ما فعلته. 113 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 ‏لكن زال كرهي مع مرور الوقت. 114 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 ‏وبقي لديّ إدراكي للحقيقة. 115 00:11:35,583 --> 00:11:40,083 ‏الطريقة الوحيدة لهزيمة عدو متفوق عليك ‏هي عدم التوقف عند أي شيء. 116 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 ‏هي أن تصبح ما يخشاه. 117 00:11:45,000 --> 00:11:48,208 ‏كرهتك، لكن بقيت أحترمك. 118 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 ‏إلى أن عقدت سلامًا معهم. 119 00:11:51,541 --> 00:11:54,291 ‏خضعت لهم بعد كل ما عانيناه. 120 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 ‏لم يكن لديّ خيار. 121 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 ‏ربما. 122 00:12:00,000 --> 00:12:02,083 ‏لكن الآن الخيار أمامك. 123 00:12:02,166 --> 00:12:05,458 ‏لدينا القوة يا "ِشيمر". 124 00:12:05,541 --> 00:12:08,458 ‏يمكننا أن نحقق حلمنا أخيرًا 125 00:12:10,875 --> 00:12:11,958 ‏يا أخي. 126 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 ‏انظر إلى ما فعلته. 127 00:12:14,916 --> 00:12:17,291 ‏"بنزو" وأولئك الأولاد. 128 00:12:17,375 --> 00:12:22,916 ‏بقتالك للمدينة العليا، ‏ستضحّي بكل ما نحن عليه. 129 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 ‏هذه ليست الطريقة المناسبة، ألا ترى هذا؟ 130 00:12:27,166 --> 00:12:33,333 ‏اقتلني إن كان عليك هذا، ‏لكن أرجوك لا تؤذ الأزقة. 131 00:12:34,541 --> 00:12:38,208 ‏أنت مستعد للموت من أجل القضية، ‏لكنك لن تقاتل من أجلها؟ 132 00:12:40,833 --> 00:12:44,291 ‏لم أعد ذلك الرجل. 133 00:12:45,416 --> 00:12:47,250 ‏سأريك من أنت حقًا. 134 00:13:06,708 --> 00:13:10,166 ‏"الأستاذ (هايمردينغر)" 135 00:13:23,958 --> 00:13:25,250 ‏كل شيء جيد حتى الآن. 136 00:13:29,166 --> 00:13:32,875 ‏أنت على استعداد للمخاطرة بالنفي ‏من أجل مسعاك، يا لها من قناعة. 137 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 ‏المستشارة! 138 00:13:33,916 --> 00:13:35,916 ‏- مهلًا، هذه ليست غرفتي. ‏- يا لها من مفاجأة أن أراك. 139 00:13:36,000 --> 00:13:37,041 ‏كيف لي أن… 140 00:13:38,166 --> 00:13:41,000 ‏أرجوك، يمكننا أن نثبت صحة الأمر. 141 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 ‏لم تستطع فعل هذا في وقت سابق من النهار، ‏ما الذي سيختلف في الليل؟ 142 00:13:45,208 --> 00:13:47,125 ‏عرفنا كيف نجعلها مستقرة. 143 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 ‏أنت مساعد الأستاذ. 144 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 ‏لا، إنه شريكي الجديد. 145 00:13:53,541 --> 00:13:57,083 ‏حتى لو تمكنت من إثبات نظريتك، ‏سيدحضها المجلس. 146 00:13:57,166 --> 00:13:59,625 ‏سيعترف "هايمردينغر" بإمكانية الأمر. 147 00:13:59,708 --> 00:14:04,041 ‏نعم، سبق وفعل، ‏وهذا يخيفه، بل يخيفهم جميعًا. 148 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 ‏ماذا عنك؟ 149 00:14:06,250 --> 00:14:09,625 ‏أدرك أن أي مغامرة جديرة بالاهتمام ‏تنطوي على المخاطرة. 150 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 ‏أيتها المستشارة، هذه التقنية حقيقية. 151 00:14:22,916 --> 00:14:25,916 ‏وأيًا كان ما سيحدث هنا، ستغيّر عالمنا. 152 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 ‏يجب أن نكون نحن من نقودها. 153 00:14:27,666 --> 00:14:31,916 ‏"بيلتوفر"، أرض التقدم والمساواة والابتكار. 154 00:14:32,000 --> 00:14:35,708 ‏أعرف أن هذا يبدو مستحيلًا، ‏لكن متى سمحنا لهذا بإيقافنا؟ 155 00:14:36,291 --> 00:14:38,875 ‏أرجوك، امنحينا فرصة. 156 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 ‏ليلة واحدة أيها السيدان. 157 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 ‏أبهراني وإلا سأقترح أن تحزما حقائبكما. 158 00:14:51,791 --> 00:14:53,291 ‏"هارولد". 159 00:14:54,583 --> 00:14:58,125 ‏المستشارة "ميداردا"، ‏كدت تقتلينني من الخوف. 160 00:14:58,833 --> 00:15:01,666 ‏تأخرت هذه الليلة أيضًا، العمل لا ينتهي. 161 00:15:01,750 --> 00:15:04,208 ‏أظن أن هذه دلالة على العمل الجيد، صحيح؟ 162 00:15:13,833 --> 00:15:16,375 ‏إن هاجمنا الشرطيون الليلة، سنكون مستعدين. 163 00:15:16,958 --> 00:15:18,083 ‏- أظن هذا. ‏- أطالب بالمضرب. 164 00:15:18,166 --> 00:15:19,375 ‏لا، أنا وجدته. 165 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 ‏- لكنني طالبت به. ‏- لكنني وجدته. 166 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 ‏- احترم المطالبة، طالبت به للتو. ‏- احترم…كفّ عن التصرف كطفل كبير. 167 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 ‏"فاي"؟ 168 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 ‏- أين… ‏- قد عدت. 169 00:15:39,416 --> 00:15:42,791 ‏مهلًا، هذه لـ"فاندر"، على رسلك، ماذا يجري؟ 170 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 ‏مات "بنزو". 171 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 ‏مات؟ 172 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 ‏وأخذوا "فاندر". 173 00:15:47,625 --> 00:15:50,500 ‏- من أخذ "فاندر"؟ ‏- لا أعرف، لكن يجب أن أساعده. 174 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 ‏سنذهب معك. 175 00:15:53,041 --> 00:15:54,875 ‏أيًا كان ما قتل "بنزو"، 176 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 ‏لم أر مثيلًا له من قبل. 177 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 ‏مزّقه إربًا. 178 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 ‏لن تفعلي هذا وحدك يا "فاي"، ‏إنه والدنا أيضًا. 179 00:16:07,208 --> 00:16:10,125 ‏- هل عرفت إلى أين أخذوه؟ ‏- تبعهم "إيكو". 180 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 ‏مصنع التعليب القديم بجوار الميناء، قال… 181 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 ‏أريدك ألّا تشاركي في هذا يا "باودر". 182 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 ‏ماذا؟ 183 00:16:23,500 --> 00:16:25,541 ‏- لن تأتي معنا. ‏- لست خائفة. 184 00:16:25,625 --> 00:16:26,500 ‏الأمر خطير جدًا. 185 00:16:26,583 --> 00:16:29,291 ‏لكن أفراد العائلة يبقون معًا، ‏أنت قلتها بنفسك. 186 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 ‏- أعرف ما قلته. ‏- أريد أن أقاتل، يمكنني المساعدة. 187 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 ‏لست مستعدة. 188 00:16:37,291 --> 00:16:38,958 ‏أنت كل ما تبقّى لي. 189 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 ‏لا يمكنني أن أخسرك. 190 00:16:44,291 --> 00:16:48,416 ‏خذي، إن أتوا يتعقبونك، خذي هذا واهربي. 191 00:16:49,000 --> 00:16:51,958 ‏أينما كنت، أشعليه وسأعثر عليك. 192 00:16:52,041 --> 00:16:53,000 ‏أعدك بذلك. 193 00:17:13,666 --> 00:17:14,791 ‏كل شيء جاهز. 194 00:17:26,500 --> 00:17:29,083 ‏حان الوقت كي نديرها. 195 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 ‏هل أنت متأكد أنك تعرف ماذا تفعل؟ 196 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 ‏لا أظن أنها ستصمد، انظر إلى التعاظم. 197 00:17:48,708 --> 00:17:50,791 ‏الرنين سيجعلها مستقرة. 198 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 ‏ثق بي. 199 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 ‏أنت، هل ترى هذا؟ 200 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 ‏يمكنني مساعدتهم. 201 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 ‏لنحضر "فاندر" ونخرج من هنا. 202 00:19:12,958 --> 00:19:14,666 ‏قلت لك إن الأمر سينجح. 203 00:19:16,000 --> 00:19:18,250 ‏إنها تحت تصرّفك. 204 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 ‏لم يحدث هذا من قبل. 205 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 ‏حسنًا، ها نحن أولاء. 206 00:19:38,791 --> 00:19:39,875 ‏حررها. 207 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 ‏غير معقول! 208 00:20:25,166 --> 00:20:26,125 ‏"فاي". 209 00:20:27,666 --> 00:20:30,625 ‏- ماذا تفعلين هنا؟ ‏- سنخرجك من هنا. 210 00:20:32,083 --> 00:20:32,916 ‏"مايلو". 211 00:20:33,750 --> 00:20:34,625 ‏عُلم. 212 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 ‏كيف دخلتم؟ 213 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 ‏الحراس منتشرون في كل مكان. 214 00:20:44,708 --> 00:20:47,500 ‏كان الأمر سهلًا، وجدنا نافذة مفتوحة و… 215 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 ‏يا إلهي. 216 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 ‏عليكم أن تخرجوا الآن. 217 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 ‏أهلًا وسهلًا. 218 00:21:03,916 --> 00:21:06,250 ‏أهنئكم على ما فعلتم. 219 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 ‏لكنني أخشى أنه سيكون لقاءً قصيرًا جدًا. 220 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 ‏هل سمعتم الشائعة؟ 221 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 ‏هرب "فاندر" الجبان من البلدة مع أولاده. 222 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 ‏ولم يرهم أحد بعدها قط. 223 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 ‏"كلاغر"، حاول أن تجد مخرجًا آخر من هنا. 224 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 ‏حسنًا. 225 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 ‏- ليس عليك فعل هذا. ‏- بل عليّ. 226 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 ‏"فاي". 227 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 ‏"مايلو". 228 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 ‏خذ نفسًا عميقًا، يمكنك فعلها. 229 00:23:07,750 --> 00:23:09,166 ‏سنخرجك من هنا. 230 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 ‏هل أنت مستعد للظهور؟ 231 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 ‏أسرع يا "مايلو". 232 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 ‏"فاي". 233 00:24:32,750 --> 00:24:36,583 ‏"سيلكو"، اتركها، هذه المسألة بيني وبينك. 234 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 ‏أخذت فرصتك. 235 00:24:51,708 --> 00:24:53,125 ‏"فاي". 236 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 ‏أبليت حسنًا. 237 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 ‏افتحا الباب. 238 00:25:21,541 --> 00:25:23,250 ‏- افتحا الباب. ‏- أوقفا هذا الجنون حالًا. 239 00:25:23,333 --> 00:25:24,958 ‏- كادوا يدخلون. ‏- افتحا الباب. 240 00:25:25,041 --> 00:25:26,750 ‏- ما من ضغط علينا. ‏- يبدو هذا ضغطًا. 241 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 ‏افتحا الباب. 242 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 ‏المعذرة، أفسحا الطريق. 243 00:26:26,750 --> 00:26:29,083 ‏فعلتماها حقًا. 244 00:26:29,166 --> 00:26:32,750 ‏لكن إمكانية تحقيق هذا لا تعني… 245 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 ‏هلّا تتوقفان عن الحوم من فضلكما؟ 246 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 ‏لا أعرف كيف أفعل هذا يا سيدي. 247 00:26:40,000 --> 00:26:44,125 ‏ليس هذا مستقبل "بيلتوفر" ‏يا ولديّ العزيزين. 248 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 ‏هذا أمر يقرره المجلس. 249 00:26:49,833 --> 00:26:51,500 ‏ربما حان الوقت 250 00:26:52,416 --> 00:26:54,125 ‏لعصر السحر. 251 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 ‏الـ"هيكستيك". 252 00:26:55,750 --> 00:26:57,458 ‏لعصر الـ"هيكستيك". 253 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 ‏عليك أن تعمل، من أجلي، اتفقنا؟ 254 00:30:13,375 --> 00:30:14,708 ‏اقتلهم. 255 00:32:35,916 --> 00:32:38,291 ‏كنت أعرف أنك ما زلت تكنّ هذا لي. 256 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 ‏اعثر على الفتاة. 257 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 ‏"سيلكو". 258 00:34:33,250 --> 00:34:34,291 ‏"فاندر". 259 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 ‏"فاندر". 260 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 ‏اعتني بـ"باودر". 261 00:35:11,708 --> 00:35:13,166 ‏"فاي"، نجح الأمر. 262 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 ‏- ماذا؟ ‏- هل رأيتني؟ 263 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 ‏نجحت قنبلة القرد أخيرًا. 264 00:35:19,208 --> 00:35:20,833 ‏أنت فعلت هذا؟ 265 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 ‏لماذا؟ 266 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 ‏لماذا فعلت هذا؟ 267 00:35:33,125 --> 00:35:34,250 ‏أنا لم… 268 00:35:35,125 --> 00:35:36,291 ‏كنت أحاول إنقاذك. 269 00:35:40,583 --> 00:35:42,416 ‏أردت المساعدة فحسب. 270 00:35:43,208 --> 00:35:46,250 ‏أردت المساعدة فحسب. 271 00:35:46,333 --> 00:35:48,250 ‏طلبت منك ألّا تتدخلي. 272 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 ‏- أرجوك. ‏- طلبت منك ألّا تتدخلي. 273 00:35:52,958 --> 00:35:55,625 ‏لا، لماذا تركتني؟ 274 00:35:55,708 --> 00:35:59,666 ‏لأنك تجلبين النحس، هل تسمعينني؟ ‏كان "مايلو" محقًا. 275 00:35:59,750 --> 00:36:04,250 ‏لا، أرجوك يا "فيوليت". 276 00:36:15,791 --> 00:36:17,333 ‏أرجوك يا "فيوليت". 277 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 ‏عودي يا "فاي"، عودي أرجوك. 278 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 ‏أرجوك يا "فيوليت"، أنا بحاجة إليك، أرجوك. 279 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 ‏"فيوليت". 280 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 ‏أرجوك يا "فيوليت". 281 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 ‏"باودر"! 282 00:37:23,166 --> 00:37:24,583 ‏سيقتلك إن سمعك. 283 00:37:25,625 --> 00:37:27,250 ‏هيا، لنذهب. 284 00:37:48,833 --> 00:37:50,666 ‏مرحبًا أيتها الفتاة الصغيرة. 285 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 ‏أين أختك؟ 286 00:38:08,041 --> 00:38:09,166 ‏قد تركتني. 287 00:38:16,833 --> 00:38:20,791 ‏ليست أختي بعد الآن. 288 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 ‏لا بأس. 289 00:38:44,875 --> 00:38:45,916 ‏سنريهم. 290 00:38:48,791 --> 00:38:50,166 ‏سنريهم جميعًا. 291 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"