1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,125 --> 00:00:22,125 Любий друже із заріччя 3 00:00:22,208 --> 00:00:27,916 Мої оголені руки холодні 4 00:00:28,000 --> 00:00:33,916 Любий друже із заріччя 5 00:00:34,000 --> 00:00:39,416 Я візьму все, що даси мені 6 00:00:46,166 --> 00:00:51,666 Я попрошу в тебе монету 7 00:00:51,750 --> 00:00:56,416 Талісманом хай буде моїм 8 00:00:57,583 --> 00:01:03,125 Незаздрісно прошу тебе 9 00:01:03,208 --> 00:01:08,666 Веж могутніх не зведемо ми 10 00:01:08,750 --> 00:01:13,875 З каменю зведені наші домівки 11 00:01:13,958 --> 00:01:19,875 Тож річку мерщій перейди 12 00:01:19,958 --> 00:01:22,583 І там знайди… 13 00:04:37,625 --> 00:04:39,041 Уже майже на місці. 14 00:04:40,375 --> 00:04:41,708 Ох, дідько. 15 00:04:51,416 --> 00:04:54,666 Гей, Павдер, поглянь-но. 16 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 Непоганий краєвид. Правда? 17 00:05:22,125 --> 00:05:24,708 Одного дня я сяду за кермо цієї штуковини. 18 00:05:24,791 --> 00:05:27,500 Одного дня я таку зіб'ю. 19 00:05:29,166 --> 00:05:30,875 Ві, ти точно впевнена? 20 00:05:30,958 --> 00:05:33,916 -Якщо нас спіймають… -Не спіймають. 21 00:05:34,000 --> 00:05:36,291 Ми туди й назад. Ніхто не помітить. 22 00:05:40,375 --> 00:05:44,208 Гаразд, усі за мною. Тільки не дивіться вниз. 23 00:06:06,458 --> 00:06:08,916 Чому просто не зайти туди? 24 00:06:09,000 --> 00:06:10,916 Краще не привертати зайву увагу. 25 00:06:17,875 --> 00:06:19,833 Казав тобі. Ві, це твоя вина. 26 00:06:20,583 --> 00:06:21,708 -Я допоможу. -Ні. 27 00:06:21,791 --> 00:06:22,958 Павдер, послухай. 28 00:06:24,291 --> 00:06:29,000 -Пам'ятаєш, що я тобі казала? -Що я готова. 29 00:06:29,083 --> 00:06:31,541 Отож-бо. Ну? 30 00:06:51,666 --> 00:06:52,791 Дякую. 31 00:07:12,500 --> 00:07:14,583 А якщо Вандер знатиме, що ми тут? 32 00:07:14,666 --> 00:07:18,166 Поглянь навколо. Думаєш, хоч хтось у Топсайді недоїдає? 33 00:07:18,250 --> 00:07:21,958 Крім того, якраз цим Вандер й займався, коли був у нашому віці. 34 00:07:24,916 --> 00:07:28,208 Я йду. Ви зі мною чи ні? 35 00:07:30,500 --> 00:07:33,541 -Вандер нас уб'є. -Ага. Якщо налажаємо. 36 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 Отже, постараймося. 37 00:07:50,333 --> 00:07:51,333 Тут чисто. 38 00:07:55,791 --> 00:07:57,416 Хто взагалі зачиняє балкон? 39 00:08:06,958 --> 00:08:10,916 -Там достобіса силовиків. -Отже, ми в правильному місці. 40 00:08:11,000 --> 00:08:14,083 -Чого порпаєшся? Відчиняй вже. -Я в процесі. 41 00:08:14,166 --> 00:08:17,041 Зважаючи на те, що я єдиний, хто вміє зламувати замки, пропоную… 42 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 Нелюди. 43 00:08:42,291 --> 00:08:44,458 Власне, Клаггоре, ти маєш рацію. 44 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 Нам тут точно не місце. 45 00:09:06,458 --> 00:09:08,000 Схоже, це дім винахідника. 46 00:09:11,416 --> 00:09:13,833 Думаю, це справжній «Валдіані». 47 00:09:17,083 --> 00:09:19,666 Невже? А як тобі це? 48 00:09:21,750 --> 00:09:24,041 Це тример для волосся в носі. 49 00:09:24,125 --> 00:09:27,125 Павдер, придивися, що тут справді цінне. 50 00:09:27,208 --> 00:09:29,541 Поки Майло не напхав мотлоху в рюкзак. 51 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 Гей, чуваки. 52 00:09:39,583 --> 00:09:42,916 Стривай, Ві, звідки ти дізналася про це місце? 53 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 Малий підказав. 54 00:09:44,916 --> 00:09:47,916 -Малий? -Облиш! Ну ж бо. 55 00:09:48,666 --> 00:09:53,208 -Навіщо комусь так багато речей? -Усе просто. Народився багатим. 56 00:11:05,916 --> 00:11:06,916 Майло! 57 00:11:09,666 --> 00:11:13,083 -Павдер, ходімо! -Агов? Хто там? 58 00:11:20,916 --> 00:11:22,083 Ну ж бо! 59 00:11:26,666 --> 00:11:28,666 Усе гаразд. Гайда на дах! 60 00:11:49,625 --> 00:11:50,833 Тримайтеся! 61 00:11:53,750 --> 00:11:54,916 Бережись! 62 00:11:56,291 --> 00:11:57,541 Обережно! 63 00:12:06,916 --> 00:12:08,000 Трясця! 64 00:12:19,708 --> 00:12:21,000 Ані руш! 65 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 Уперед! 66 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Швидше! 67 00:12:33,416 --> 00:12:35,833 -Гей, дітвора! -Обережно! 68 00:12:39,708 --> 00:12:42,541 -Ану, зупиніться! -Ви не втечете! 69 00:12:56,875 --> 00:12:58,458 -Гей! -Ну ж бо! 70 00:13:05,833 --> 00:13:08,375 -Сюди! -Біжи! 71 00:13:19,625 --> 00:13:20,458 Швидше! 72 00:13:32,750 --> 00:13:34,625 Тільки не це! Нова ж сорочка! 73 00:13:52,500 --> 00:13:55,541 Я думав, минулий раз був останній. 74 00:13:55,625 --> 00:13:57,375 Оце точно останній раз. 75 00:13:57,458 --> 00:14:00,208 Що, в біса, там взагалі відбулося? 76 00:14:02,250 --> 00:14:04,000 Не знаю. Я нічого не робила. 77 00:14:04,083 --> 00:14:06,791 Список того, що ти не робила, стає нескінченим. 78 00:14:06,875 --> 00:14:11,541 Гей, ми щойно пограбували пентхаус прямо під носом у силовиків. 79 00:14:11,625 --> 00:14:16,333 Годі себе картати. Краще ходімо додому. 80 00:14:41,250 --> 00:14:43,875 -Непоганий улов? -Можна й так сказати. 81 00:14:43,958 --> 00:14:46,583 Кажуть, на тому березі дещо сталося. 82 00:14:46,666 --> 00:14:49,541 Хтось обчистив гніздечко. Так? 83 00:14:49,625 --> 00:14:50,916 Справді так кажуть? 84 00:14:55,041 --> 00:14:59,166 А тепер ви наражаєте на небезпеку мої вулиці. 85 00:14:59,250 --> 00:15:02,750 -Твої вулиці? Чого ти думаєш… -Нам не потрібні проблеми. 86 00:15:02,833 --> 00:15:05,250 Чув, Декарде? Їм не потрібні проблеми. 87 00:15:05,333 --> 00:15:09,500 Скажу тобі з власного досвіду. Проблемам потрібен ти. 88 00:15:09,583 --> 00:15:11,666 Проте можемо обійтися без збитків. 89 00:15:12,375 --> 00:15:15,625 Якщо поділитеся невеличкою частиною свого скарбу. 90 00:15:15,708 --> 00:15:16,750 Щоб по-чесному. 91 00:15:16,833 --> 00:15:18,708 Ні. Ми занадто ризикували… 92 00:15:24,333 --> 00:15:26,916 -Невеличку частину? -Ага… 93 00:17:16,000 --> 00:17:18,541 Не такий вже й поганий деньок сьогодні. 94 00:17:19,333 --> 00:17:20,833 Заждіть! 95 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 Раджу не ризикувати. 96 00:17:46,083 --> 00:17:47,625 Де Павдер? 97 00:17:53,666 --> 00:17:54,708 Ти мала… 98 00:18:16,625 --> 00:18:19,166 Ну ж бо, Маузере. Допоможи! 99 00:18:29,500 --> 00:18:30,750 Ні! 100 00:18:43,041 --> 00:18:44,083 Ні! 101 00:18:58,416 --> 00:19:00,916 -Що ти зробила? -Вибач! 102 00:19:01,000 --> 00:19:04,416 Я хотіла відбитися за допомогою Маузера, але не спрацювало. 103 00:19:04,500 --> 00:19:07,250 -Яка несподіванка! -Не треба було туди лізти. 104 00:19:07,333 --> 00:19:10,083 Байдуже. Усе втрачено. 105 00:19:10,166 --> 00:19:14,541 Усе гаразд, Павдер. Дякувати богу, ти в нормі. 106 00:19:14,625 --> 00:19:16,833 У нормі? А як щодо нас? 107 00:19:16,916 --> 00:19:19,291 Мені пику натовкли, а їй це зійде з рук? 108 00:19:19,375 --> 00:19:20,500 Ага. 109 00:19:29,125 --> 00:19:33,000 Коли вона з нами, щоразу все летить шкереберть. 110 00:19:33,833 --> 00:19:35,083 Ходяча шкода! 111 00:19:35,166 --> 00:19:37,125 Годі тобі, Майло! 112 00:20:30,708 --> 00:20:31,625 Ані руш! 113 00:20:42,208 --> 00:20:43,541 Привітулі. 114 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 Гей, ану, провалюй звідси! 115 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 -І не забудь заплатити! -Як тобі таке? 116 00:20:53,500 --> 00:20:56,208 «ОСТАННЯ КРАПЛЯ» 117 00:21:07,958 --> 00:21:10,250 -Вибачте, пані. -Гей! Дивись під ноги. 118 00:21:16,000 --> 00:21:19,750 Ну, гадаю, справу вирішено. 119 00:21:22,000 --> 00:21:23,291 Згоден. 120 00:21:24,833 --> 00:21:25,958 Зачекайте. 121 00:21:26,666 --> 00:21:27,583 Хвилинку. 122 00:21:27,666 --> 00:21:31,958 Це… Ми так не домовлялися… 123 00:21:32,041 --> 00:21:35,541 Після нашої угоди попит на твої товари впав. 124 00:21:35,625 --> 00:21:36,875 Це переглянута вартість. 125 00:21:36,958 --> 00:21:39,916 Чекайте-но. Ми потисли руки. 126 00:21:40,750 --> 00:21:43,291 -Десять тисяч. -Такі-от ризики бізнесу. 127 00:21:43,375 --> 00:21:45,958 -Десять. -Це справедлива ціна. 128 00:21:46,958 --> 00:21:50,291 -Гадаю, тобі краще погодитися. -Ні. 129 00:21:50,375 --> 00:21:53,375 Я не можу. Я так не можу! 130 00:22:00,000 --> 00:22:01,250 Вирішуй. 131 00:22:07,041 --> 00:22:10,250 -Хлопці, чогось бажаєте? -Іди звідси. 132 00:22:10,333 --> 00:22:12,416 Впевнені? Схоже, ніби ви… 133 00:22:12,500 --> 00:22:13,458 Відвали! 134 00:22:20,583 --> 00:22:23,041 Здається, я знаю, що вам потрібно. 135 00:22:23,125 --> 00:22:25,041 Ти оглух, бармене? 136 00:22:25,125 --> 00:22:26,791 Невеличка вам порада. 137 00:22:26,875 --> 00:22:29,250 Не погрожуйте тому, хто наливає напої. 138 00:22:33,958 --> 00:22:36,000 Отже, ти Вандер. 139 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 «Підземельний пес». 140 00:22:39,833 --> 00:22:42,958 Я думала, що ти молодший. 141 00:22:45,250 --> 00:22:48,125 А ми думали, що торгівці дотримують своє слово. 142 00:22:48,208 --> 00:22:50,291 Схоже, ми всі трохи розчаровані. 143 00:22:50,375 --> 00:22:54,875 Ти нас неправильно зрозумів, друже. Ми просто… домовлялися. 144 00:22:54,958 --> 00:22:57,125 Отепер ви файно заговорили. 145 00:22:57,208 --> 00:23:00,416 Пропоную вам негайно віддати Гаку обіцяне. 146 00:23:00,500 --> 00:23:03,291 Натомість покинете бар цілими й неушкодженими. 147 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 Домовилися? 148 00:23:20,166 --> 00:23:21,166 Це підло. 149 00:23:21,833 --> 00:23:23,250 Згодом призвичаїшся. 150 00:23:30,041 --> 00:23:32,041 Ласкаво просимо до Провулків. 151 00:23:36,833 --> 00:23:39,750 -Вандер нічого не повинен знати. -Не хвилюйся. 152 00:23:39,833 --> 00:23:43,125 -Павдер позбулася всіх доказів. -Я ненавмисно. Ясно? 153 00:23:43,208 --> 00:23:45,583 Ти не розумієш. Ти старший і більший. 154 00:23:45,666 --> 00:23:49,375 -Це не одне й те ж… -Тому слухайся нас і не перестарайся. 155 00:23:53,708 --> 00:23:56,958 -Усе гаразд? -Краще не буває. 156 00:23:57,041 --> 00:23:58,666 Чудово. 157 00:23:58,750 --> 00:24:02,833 Гадаю, ви можете пояснити, чому всі тільки й говорять про вибух 158 00:24:02,916 --> 00:24:04,708 і погоню в Топсайді. 159 00:24:04,791 --> 00:24:07,875 «Четверо дітей помічені на місці злочину». 160 00:24:10,458 --> 00:24:11,958 Що ви, в біса, думали? 161 00:24:12,041 --> 00:24:14,791 -Що ця робота нам по зубах. -Робота? 162 00:24:14,875 --> 00:24:17,208 Нам підказали місце. Ми все спланували. 163 00:24:17,291 --> 00:24:19,333 -Ви підірвали будівлю! -Це не… 164 00:24:19,416 --> 00:24:22,250 Ти уявляєш, що з тобою могло статися? 165 00:24:22,333 --> 00:24:24,041 А з ними? 166 00:24:31,291 --> 00:24:32,916 Хто вам здав те місце? 167 00:24:34,416 --> 00:24:37,708 -Почули в магазині Бензо. -Від кого? 168 00:24:39,000 --> 00:24:39,875 Від Малого. 169 00:24:41,041 --> 00:24:44,416 Я їх туди привела. Не сердься на них. Це моя вина. 170 00:24:44,500 --> 00:24:47,458 Ти казав, що ми маємо заслужити своє місце у світі. 171 00:24:47,541 --> 00:24:51,500 А ще я безліч разів казав, що в Нортсайд вхід заборонений! 172 00:24:51,583 --> 00:24:53,916 -Ми не ліземо в справи Пілтовера! -Чому? 173 00:24:54,000 --> 00:24:57,583 У них усього вдосталь. А нам хоч вовком вий! 174 00:24:57,666 --> 00:25:00,833 Відколи це ти полюбив жити в тіні? 175 00:25:03,916 --> 00:25:05,125 Вийдіть. 176 00:25:13,958 --> 00:25:15,458 -Сідай. -Не хочу. 177 00:25:15,541 --> 00:25:17,708 Сідай. 178 00:25:26,083 --> 00:25:27,375 Ти даєш їм приклад. 179 00:25:28,666 --> 00:25:31,791 -Так, я знаю. -Авжеж знаєш. Але не розумієш. 180 00:25:31,875 --> 00:25:34,166 Не будь егоїсткою в такому разі. 181 00:25:34,250 --> 00:25:36,375 -Я не… -Ти кажеш бігти — вони біжать. 182 00:25:36,458 --> 00:25:37,875 Пливти — пірнають у воду. 183 00:25:37,958 --> 00:25:40,375 Кажеш запалити вогонь — тягнуть каністру. 184 00:25:40,916 --> 00:25:44,208 Хай там що сталося, ти будеш відповідальною. 185 00:25:46,541 --> 00:25:49,500 Я теж відповідальний за нас усіх тут. 186 00:25:49,583 --> 00:25:54,250 Якщо загрожуватимемо Пілтоверу, до нас прийдуть силовики. 187 00:25:54,333 --> 00:25:56,500 І що? Підкорятимемося їм? 188 00:25:56,583 --> 00:25:59,041 Це наші вулиці. Пора їм про це нагадати. 189 00:25:59,125 --> 00:26:01,541 Ти мене не слухаєш. Таким чином… 190 00:26:02,458 --> 00:26:05,625 Ось це не вирішить твоїх проблем. 191 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 Лише примножить їх. 192 00:26:09,166 --> 00:26:10,500 Ясно тобі? 193 00:26:15,666 --> 00:26:17,000 Звідки ці рани? 194 00:26:18,416 --> 00:26:21,083 Якийсь виродок слідував за нами. 195 00:26:21,166 --> 00:26:23,625 На нашій стороні? Хто? 196 00:26:23,708 --> 00:26:28,083 -Не знаю. Це відбулося після погоні. -Де він тепер? 197 00:26:30,500 --> 00:26:31,625 Ми здихалися їх. 198 00:26:32,500 --> 00:26:33,541 Усіх? 199 00:26:34,708 --> 00:26:35,750 Чудово. 200 00:26:37,250 --> 00:26:40,125 Ніхто не доведе, що ви причетні до цих подій. 201 00:26:40,208 --> 00:26:42,958 Але вам доведеться залягти на дно. Ясно? 202 00:26:43,916 --> 00:26:44,875 Так. 203 00:26:46,375 --> 00:26:48,458 Усе буде гаразд. 204 00:26:48,541 --> 00:26:50,041 Я про все подбаю. 205 00:26:57,291 --> 00:27:01,375 Той виродок все-таки дістав по заслузі. Правда ж? 206 00:27:13,375 --> 00:27:15,541 Підіймайся, Клаггоре. Потрібно йти. 207 00:27:15,625 --> 00:27:16,750 Уже зараз? 208 00:27:19,125 --> 00:27:22,208 -Гей, це моє! -Хочеш бути дорослим? 209 00:27:22,916 --> 00:27:26,958 Тоді навчися повертатися з роботи не з порожніми руками. 210 00:27:27,666 --> 00:27:30,125 Я трохи побалакаю з вашим інформатором. 211 00:27:31,833 --> 00:27:35,833 Гаразд. Розкажи-но мені детально, що там трапилося. 212 00:27:54,208 --> 00:27:56,916 -Від неї сама біда. -Майло, я справді не… 213 00:27:57,000 --> 00:27:58,958 Пам’ятаєш, що було в тій торбі? 214 00:27:59,041 --> 00:28:02,000 Може, найбільша здобич у житті. А вона її втратила! 215 00:28:02,083 --> 00:28:05,250 -Помилково. -Згадай хоч раз, коли вона не помилялася. 216 00:28:05,333 --> 00:28:07,833 -Вона ще зовсім юна. -Не верзи дурниць. 217 00:28:07,916 --> 00:28:10,000 Ти в її віці була вдвічі кмітливішою. 218 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 Знаєш що, Майло? Ти маєш рацію. 219 00:28:13,208 --> 00:28:15,750 Є безліч речей, які Павдер не здатна робити. 220 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 Сам знаю. 221 00:28:19,250 --> 00:28:22,250 -Наприклад, постійно нити. -Що? 222 00:28:22,333 --> 00:28:25,166 -І безперервно вихвалятися. -Гаразд. Я зрозумів. 223 00:28:25,250 --> 00:28:27,791 Сваритися зі своїми, коли час об'єднатися. 224 00:28:27,875 --> 00:28:28,708 Ві, я… 225 00:28:28,791 --> 00:28:31,708 Або ж розповідати незнайомцям про нашу здобич. 226 00:28:31,791 --> 00:28:33,916 -Я не хотів… -Павдер — моя задача. 227 00:28:34,000 --> 00:28:36,083 А твоя — вчасно стулити пельку. 228 00:28:36,166 --> 00:28:37,750 І я допоможу тобі з цим. 229 00:28:37,833 --> 00:28:39,958 Готовий? Бачиш цей вираз обличчя? 230 00:28:40,041 --> 00:28:42,625 Він означає: «Стули пельку». 231 00:28:42,708 --> 00:28:44,458 Але… я… 232 00:28:46,083 --> 00:28:48,791 «У БЕНЗО» 233 00:28:53,833 --> 00:28:55,416 Зачекайте тут. 234 00:28:57,291 --> 00:28:58,750 Зачинено. 235 00:28:58,833 --> 00:29:02,000 -Тоді відчиніть. -Назавжди. 236 00:29:02,083 --> 00:29:04,458 Неси свій мотлох деінде. 237 00:29:05,083 --> 00:29:08,625 Як завжди. Власник — найгірший бізнесмен у місті. 238 00:29:12,958 --> 00:29:15,125 Екко! Як справи з тією штуковиною? 239 00:29:15,208 --> 00:29:17,916 Зажди хвилинку. Тут шестерня гармати зламана… 240 00:29:18,000 --> 00:29:20,416 Це зачекає. Я маю поговорити з Вандером. 241 00:29:20,500 --> 00:29:22,125 -Але… -Ні. Гайда звідси. 242 00:29:27,958 --> 00:29:30,208 -Клаггоре! -Гей, Малий! 243 00:29:30,291 --> 00:29:31,916 Ти рано. 244 00:29:32,000 --> 00:29:34,875 Мої хлопці ще підраховують збори за цей місяць. 245 00:29:34,958 --> 00:29:37,166 Точної суми не знатиму до… 246 00:29:39,875 --> 00:29:42,083 Чому ти з цим морочишся? 247 00:29:42,166 --> 00:29:46,041 -Гадаю, ти вже чув. -Так. Я та половина підземного міста. 248 00:29:47,625 --> 00:29:49,833 Чому вони такі нерозважливі? 249 00:29:49,916 --> 00:29:52,250 Для молоді це звична справа. 250 00:29:52,333 --> 00:29:54,291 Так. Ві одна з них. 251 00:29:54,375 --> 00:29:57,333 Як тільки забачить переполох, вона тут як тут. 252 00:29:57,416 --> 00:30:02,000 Вони дорослішають, Вандере. Час їм самим приймати рішення. 253 00:30:02,083 --> 00:30:03,708 Не вийде оберігати їх завжди. 254 00:30:05,208 --> 00:30:08,166 -Хтось слідував за ними. -І не один, як кажуть. 255 00:30:08,250 --> 00:30:12,041 Не силовики. Хтось із тутешніх. 256 00:30:12,125 --> 00:30:13,166 Хто? 257 00:30:14,625 --> 00:30:17,375 Силовики — не найнебезпечніші в місті. 258 00:30:18,708 --> 00:30:19,958 Ми обоє це знаємо. 259 00:30:21,208 --> 00:30:23,416 Так. Я сподівався, що ти сьогодні тут. 260 00:30:23,500 --> 00:30:25,208 -Ви ходили туди? -Авжеж. 261 00:30:25,291 --> 00:30:27,833 Послухай, а як ти дізнався про те місце? 262 00:30:27,916 --> 00:30:30,541 -Я просто… -Ого! Ви побилися з силовиками? 263 00:30:30,625 --> 00:30:32,583 Що? Ні. З якимись безхатьками. 264 00:30:32,666 --> 00:30:36,666 -Ві вибила з них дух, правда? -Ага. Інакше я б тут не стояв. 265 00:30:36,750 --> 00:30:39,375 Вона показала мені кілька прийомів. 266 00:30:42,416 --> 00:30:44,333 Ти молодець. 267 00:30:44,416 --> 00:30:48,708 -То звідки ти дізнався про те місце? -Від дивака, який заходив у магазин. 268 00:30:48,791 --> 00:30:51,666 Він купив усе те, що Бензо й не очікував продати. 269 00:30:51,750 --> 00:30:56,250 Знижку не просив. Заплатив золотом. Та ще й подвійну ціну. 270 00:30:56,333 --> 00:30:59,375 -Невдаха. -Як ти дізнався, де він живе? 271 00:30:59,458 --> 00:31:02,833 -Пішов за ним. Як же іще? -Ясно. 272 00:31:03,750 --> 00:31:04,916 Дідько. 273 00:31:09,125 --> 00:31:11,250 З ними все буде гаразд. Утікай! 274 00:31:14,875 --> 00:31:16,125 Вітаннячко. 275 00:31:28,041 --> 00:31:29,375 Добрий вечір, друзі. 276 00:31:30,375 --> 00:31:31,833 Чорт. 277 00:31:36,250 --> 00:31:37,791 Чим можу вам допомогти? 278 00:31:37,875 --> 00:31:41,583 Якісь виродки підірвали будівлю в Науковому районі. 279 00:31:41,666 --> 00:31:43,083 Ви, мабуть, вже знаєте. 280 00:31:43,166 --> 00:31:46,083 -Ми шукаємо винних. -Маєте когось на увазі? 281 00:31:46,166 --> 00:31:50,291 Ага. Саме тих, про кого ти подумав своєю здоровенною головою. 282 00:31:51,208 --> 00:31:54,583 -Гадаєш, у мене велика голова? -Трохи більша середньої. 283 00:31:54,666 --> 00:31:55,750 Слухай сюди, пес… 284 00:31:55,833 --> 00:31:58,708 Маркус, йди-но прогуляйся. 285 00:31:58,791 --> 00:32:00,375 Охолонь. 286 00:32:01,375 --> 00:32:02,375 Іди. 287 00:32:31,208 --> 00:32:33,000 Приємний хлопчина. 288 00:32:38,416 --> 00:32:41,541 Не звертай на нього уваги. Він не вміє зупинятися. 289 00:32:41,625 --> 00:32:44,708 Бачив таких. Як на горі, так і в підземеллі. 290 00:32:49,083 --> 00:32:52,416 -Власне, події нагорі навели переполох. -Є постраждалі? 291 00:32:52,500 --> 00:32:55,708 Будинок зруйнований вщент. Як вважаєш? 292 00:32:57,375 --> 00:33:00,416 Ті, хто це зробили, будуть покарані. 293 00:33:00,500 --> 00:33:03,291 Та майстерня належить сімейству Кірамман. 294 00:33:04,000 --> 00:33:06,583 Ти хоч уявляєш, що там знаходилося? 295 00:33:06,666 --> 00:33:09,958 У порівнянні з ним, це місце — дитячі забавки. 296 00:33:10,041 --> 00:33:12,750 Рада зобов'язана знайти винуватців. 297 00:33:12,833 --> 00:33:16,416 -А жителі — почуватися в безпеці. -Ага. Жителі Топсайду. 298 00:33:16,500 --> 00:33:18,166 Ми ж домовлялися, Вандере. 299 00:33:18,250 --> 00:33:22,250 Твої не з'являються на моїх вулицях. А я не лізтиму у ваші справи. 300 00:33:23,916 --> 00:33:28,916 Назви їх імена. Обіцяю, ми тебе не видамо. 301 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 Я не можу. 302 00:33:30,916 --> 00:33:33,791 Схоже, ти не розумієш серйозності ситуації. 303 00:33:33,875 --> 00:33:36,208 Якщо сьогодні я не кину когось за ґрати, 304 00:33:36,291 --> 00:33:40,375 наступного разу зі мною прийде армія силовиків. 305 00:33:40,458 --> 00:33:42,458 Усі ми знаємо, чим це скінчиться. 306 00:33:42,541 --> 00:33:46,708 Вибач, Ґрейсон. Я не видам своїх людей. 307 00:33:52,250 --> 00:33:55,208 Якщо передумаєш, повідом мене через оце. 308 00:33:56,708 --> 00:33:58,041 Це отримаю лише я. 309 00:34:24,166 --> 00:34:25,875 А це що таке? 310 00:34:27,958 --> 00:34:28,916 «Віяло». 311 00:34:32,083 --> 00:34:35,375 -Поговоримо про те, що сталося? -Навіщо? 312 00:34:35,458 --> 00:34:37,958 Як завжди, я все зіпсувала. 313 00:34:38,041 --> 00:34:40,166 -Неправда. -Ні. 314 00:34:40,250 --> 00:34:43,375 Просто в моєму віці ти була «вдвічі кмітливішою». 315 00:34:44,375 --> 00:34:47,958 Ти їх чула. Я не борчиня. 316 00:34:48,041 --> 00:34:49,583 І не маєш нею бути. 317 00:34:51,000 --> 00:34:55,208 У мене одні таланти, а в тебе інші. 318 00:34:55,291 --> 00:34:58,333 -Вони нікуди не годяться. -Усе попереду. 319 00:34:59,708 --> 00:35:01,458 -Ходімо зі мною. -Що? 320 00:35:02,041 --> 00:35:03,041 Ну ж бо. 321 00:35:18,416 --> 00:35:19,625 Що ми тут робимо? 322 00:35:20,833 --> 00:35:22,958 Бачиш той жолоб уздовж каналу? 323 00:35:30,958 --> 00:35:34,375 Там застряг Клаггор, утікаючи від силовиків. 324 00:35:35,791 --> 00:35:38,541 Їх це так насмішило, що вони його там і лишили. 325 00:35:39,208 --> 00:35:41,416 Ми його знайшли аж на наступний день. 326 00:35:43,458 --> 00:35:44,875 А отой малюнок? 327 00:35:47,500 --> 00:35:49,250 -Бачиш? -Ага. 328 00:35:49,750 --> 00:35:51,666 Майло перечепив відро з фарбою 329 00:35:51,750 --> 00:35:54,458 і ледь не впав, малюючи середній палець. 330 00:35:55,500 --> 00:35:57,375 Та велика пляма від його дупи. 331 00:36:00,250 --> 00:36:01,291 А ось там. 332 00:36:03,833 --> 00:36:07,875 У дитинстві якийсь хлопець викинув туди мою улюблену іграшку. 333 00:36:09,041 --> 00:36:11,583 Я приходила сюди щоночі й спостерігала. 334 00:36:12,666 --> 00:36:17,583 Надіялася, що вітер чи, може, птаха зіштовхне її. 335 00:36:19,875 --> 00:36:21,708 З усіма трапляються невдачі. 336 00:36:23,708 --> 00:36:27,291 Але ми вчимося. І разом стаємо сильніші. 337 00:36:30,541 --> 00:36:32,291 О, я забула. 338 00:36:33,333 --> 00:36:36,541 Знайшла в кишені. Це з тієї квартири. 339 00:36:37,083 --> 00:36:38,375 Що це? 340 00:36:39,833 --> 00:36:43,208 Не знаю. Може, покажемо Вандеру? 341 00:36:43,291 --> 00:36:44,583 Ні. 342 00:36:48,333 --> 00:36:50,958 Хай це буде наш невеличкий секрет. 343 00:36:52,083 --> 00:36:56,041 Майло помиляється. Ти сильніша, ніж сама гадаєш. 344 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 І одного дня… 345 00:36:59,375 --> 00:37:01,250 це місто підкориться нам. 346 00:37:35,583 --> 00:37:38,708 Я просив вас прослідкувати за ними, а не вмішуватися. 347 00:37:40,708 --> 00:37:44,125 Вибачте. Вони застали нас зненацька. 348 00:37:44,208 --> 00:37:48,708 Тепер їх поплічник розпитує про вас. 349 00:37:49,583 --> 00:37:52,208 Я не готовий на такий ризик. 350 00:37:54,791 --> 00:38:00,166 Діти. Це вони винні. Вибух у центрі міста. 351 00:38:00,250 --> 00:38:02,500 -Це були вони? -Так. 352 00:38:02,583 --> 00:38:05,291 Топсайдери розшукують їх. 353 00:38:06,208 --> 00:38:08,500 Схоже, Вандер у біді. 354 00:38:14,041 --> 00:38:17,291 Хоч цього разу ти пригодився, хлопче. 355 00:38:17,375 --> 00:38:18,625 Погодуй його. 356 00:38:20,375 --> 00:38:22,250 Але тримай подалі від вулиць. 357 00:38:26,083 --> 00:38:30,041 -Плани трохи змінюються. -Майже готово. 358 00:38:32,458 --> 00:38:33,541 Покажи. 359 00:38:41,708 --> 00:38:43,375 Час вечеряти. 360 00:38:48,708 --> 00:38:50,125 А побічні ефекти? 361 00:38:51,541 --> 00:38:53,291 Набагато краще. 362 00:39:32,291 --> 00:39:34,583 Маєш когось на думці? 363 00:39:37,291 --> 00:39:38,958 Схоже, в нас є доброволець. 364 00:41:36,458 --> 00:41:38,958 Переклад субтитрів: Наталія Боброва