1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,125 --> 00:00:22,125 ‎เพื่อนเอย เธออยู่อีกฟากฝั่ง 3 00:00:22,208 --> 00:00:27,916 ‎และฉัน หนาวเหน็บเหลือเกิน 4 00:00:28,000 --> 00:00:33,916 ‎เพื่อนเอย เธออยู่อีกฟากฝั่ง 5 00:00:34,000 --> 00:00:39,416 ‎ช่วยปัน ที่เธอนั้นมี 6 00:00:46,166 --> 00:00:51,666 ‎เศษเงินจากเธอไม่เท่าไร 7 00:00:51,750 --> 00:00:56,416 ‎ให้ฉันสู่ชีวิตใหม่ 8 00:00:57,583 --> 00:01:03,125 ‎ไม่อาจริษยาใครๆ 9 00:01:03,208 --> 00:01:08,666 ‎ปลูกเรือนแค่เพียงด้วยก้อนอิฐ 10 00:01:08,750 --> 00:01:13,875 ‎ต่างจากปราสาทหลังโต 11 00:01:13,958 --> 00:01:19,875 ‎แค่เธอ ได้ลองก้าวข้ามฝั่ง 12 00:01:19,958 --> 00:01:22,583 ‎อาจพบ… 13 00:04:37,625 --> 00:04:39,041 ‎เราเกือบถึงแล้ว 14 00:04:40,375 --> 00:04:41,708 ‎ให้ตาย 15 00:04:51,333 --> 00:04:52,583 ‎เฮ่ พาวเดอร์ 16 00:04:53,625 --> 00:04:54,666 ‎ลองมาดูสิ 17 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 ‎ข้างบนนี้มันเจ๋งดีนะ 18 00:05:22,125 --> 00:05:24,708 ‎วันหนึ่ง ฉันจะนั่งเรือบินพวกนั้นบ้าง 19 00:05:24,791 --> 00:05:27,500 ‎และวันหนึ่ง ฉันจะยิงให้ร่วงสักลำ 20 00:05:29,166 --> 00:05:30,875 ‎วาย เธอมั่นใจแล้วเหรอ 21 00:05:30,958 --> 00:05:33,166 ‎- ถ้าเราโดนจับได้ เรา… ‎- เราไม่โดนจับหรอกน่า 22 00:05:34,000 --> 00:05:36,291 ‎เราจะเข้าและออกก่อนมีใครรู้ตัว 23 00:05:40,375 --> 00:05:44,208 ‎เอาล่ะทุกคนตามฉันมา แค่อย่ามองข้างล่าง 24 00:06:06,458 --> 00:06:08,916 ‎เราแค่เดินไปเฉยๆ ไม่ได้เหรอ 25 00:06:09,000 --> 00:06:10,916 ‎งานนี้เราต้องหลบให้พ้นสายตา 26 00:06:17,875 --> 00:06:19,833 ‎กะแล้ว ความผิดเธอนะ วาย 27 00:06:20,583 --> 00:06:21,708 ‎- เดี๋ยวฉันไปรับเอง ‎- ไม่ 28 00:06:21,791 --> 00:06:22,958 ‎พาวเดอร์ มองหน้าฉัน 29 00:06:24,291 --> 00:06:29,000 ‎- ฉันบอกเธอว่าไง ‎- เธอว่า ฉันพร้อมแล้ว 30 00:06:29,083 --> 00:06:31,541 ‎ถูกต้อง งั้น… 31 00:06:51,666 --> 00:06:52,791 ‎ขอบคุณ 32 00:07:12,500 --> 00:07:14,583 ‎แล้วถ้าแวนเดอร์รู้ว่าพวกเราขึ้นมาบนนี้ล่ะ 33 00:07:14,666 --> 00:07:18,166 ‎มองไปรอบๆ สิ คิดว่าคนชั้นบนนี่อดอยากกันเหรอ 34 00:07:18,250 --> 00:07:21,958 ‎อีกอย่าง แวนเดอร์ก็คงทำแบบเดียวกัน ‎ตอนที่เขาอายุเท่าเรา 35 00:07:24,916 --> 00:07:28,208 ‎ฉันจะไป นายจะไปกับฉันหรือเปล่า 36 00:07:30,500 --> 00:07:33,541 ‎- แวนเดอร์โกรธพวกเราตายแน่ ‎- ใช่ ถ้าเราทำพลาด 37 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 ‎งั้นก็อย่าพลาด 38 00:07:50,333 --> 00:07:51,333 ‎ทางสะดวก 39 00:07:55,791 --> 00:07:57,416 ‎ใครเขาล็อกระเบียงกัน 40 00:08:07,083 --> 00:08:10,916 ‎- ข้างล่างมีผู้คุมกฎเป็นร้อยเลย ‎- แปลว่าเรามาถูกที่ 41 00:08:11,000 --> 00:08:14,083 ‎- อีกนานไหมกว่าจะเปิดประตูได้ ‎- พยายามอยู่ 42 00:08:14,166 --> 00:08:17,041 ‎มีฉันคนเดียวที่สะเดาะกลอนเป็น ‎ฉันแนะนำว่า… 43 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 ‎ป่าเถื่อนจริง 44 00:08:42,291 --> 00:08:44,458 ‎รู้ไหม แคล็กเกอร์ ครั้งนี้นายพูดถูก 45 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 ‎เราไม่ควรมาที่นี่กันจริงๆ ด้วย 46 00:09:06,458 --> 00:09:08,000 ‎เขาคงเป็นนักประดิษฐ์ 47 00:09:10,458 --> 00:09:11,333 ‎โอ้โฮ 48 00:09:11,416 --> 00:09:13,833 ‎ฉันว่าเจ้านี่คือวัลดิอานี่ของจริงล่ะ 49 00:09:17,166 --> 00:09:19,750 ‎อ้อ เหรอ งั้นอันนี้ล่ะ 50 00:09:21,750 --> 00:09:23,541 ‎นั่นมันที่ตัดขนจมูก 51 00:09:24,125 --> 00:09:27,125 ‎มองหาของที่ดูมีราคาไว้นะ พาวเดอร์ 52 00:09:27,208 --> 00:09:29,541 ‎ก่อนที่มายโลจะเก็บขยะมาเต็มถุง 53 00:09:35,291 --> 00:09:37,291 ‎เอ่อ ทุกคน 54 00:09:39,583 --> 00:09:42,916 ‎เดี๋ยวนะ วาย เรามาเจอที่นี่ได้ยังไงเนี่ย 55 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 ‎แหล่งข่าวจากพ่อหนุ่มน้อย 56 00:09:44,916 --> 00:09:47,916 ‎- พ่อหนุ่มน้อยเหรอ ‎- อย่ายุ่งกับมัน มาเถอะ 57 00:09:48,666 --> 00:09:53,208 ‎- เขามีของเยอะขนาดนี้ได้ยังไง ‎- ง่ายนิดเดียว แค่เกิดมาโชคดี 58 00:11:05,916 --> 00:11:06,916 ‎มายโล 59 00:11:09,666 --> 00:11:13,083 ‎- พาวเดอร์ เราต้องไปแล้ว ‎- ฮัลโหล มีใครอยู่ในนั้นไหม 60 00:11:20,916 --> 00:11:22,083 ‎เร็วเข้า 61 00:11:26,666 --> 00:11:28,666 ‎ไม่เป็นไร แค่กลับไปบนหลังคา 62 00:11:49,625 --> 00:11:50,833 ‎เกาะไว้ 63 00:11:53,750 --> 00:11:54,916 ‎ระวัง 64 00:11:56,291 --> 00:11:57,541 ‎ถอยออกไป 65 00:12:06,916 --> 00:12:08,000 ‎เวร 66 00:12:20,208 --> 00:12:21,208 ‎หยุดอยู่ตรงนั้นนะ 67 00:12:25,416 --> 00:12:26,250 ‎นี่ 68 00:12:26,333 --> 00:12:27,541 ‎เร็วเข้า 69 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 ‎เร็วอีก 70 00:12:33,416 --> 00:12:35,833 ‎- เฮ้ย ไอ้เด็กพวกนี้ ‎- ระวัง 71 00:12:39,708 --> 00:12:42,541 ‎- หยุดมันไว้ ข้างล่างนั่น ‎- แกหนีไม่พ้นหรอก 72 00:12:56,875 --> 00:12:58,458 ‎- เฮ่ ‎- เร็วเข้า 73 00:13:05,833 --> 00:13:08,375 ‎- ทางนี้ ‎- จะไปไหน 74 00:13:19,625 --> 00:13:20,458 ‎ไปๆ ไปเร็ว 75 00:13:32,750 --> 00:13:34,625 ‎ไม่เอาแล้วนะ ฉันเพิ่งซื้อเสื้อมาใหม่ 76 00:13:52,500 --> 00:13:55,541 ‎ฉันนึกว่าครั้งก่อนน่ะเป็นครั้งสุดท้ายแล้วซะอีก 77 00:13:55,625 --> 00:13:57,375 ‎นี่แหละสุดท้ายของจริง 78 00:13:57,458 --> 00:14:00,208 ‎นั่นมันอะไร เมื่อกี้เกิดบ้าอะไรขึ้น 79 00:14:02,250 --> 00:14:04,000 ‎ฉันไม่รู้ ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 80 00:14:04,083 --> 00:14:06,791 ‎เรื่องที่เธอไม่ได้ทำมันเยอะแยะบานตะไทเลย 81 00:14:06,875 --> 00:14:11,541 ‎พรรคพวก เราเพิ่งยกเค้า ‎บ้านพิลต์โทเวอร์ต่อหน้าของผู้คุมกฎ 82 00:14:11,625 --> 00:14:16,333 ‎เพราะงั้น ถ้าโทษตัวเองกันเสร็จแล้ว ‎ก็กลับบ้านกันเถอะ 83 00:14:41,250 --> 00:14:43,875 ‎- ของเยอะเหรอ ‎- พูดงั้นก็ได้ 84 00:14:43,958 --> 00:14:46,583 ‎ได้ยินว่าฝั่งตรงข้ามแม่น้ำเกิดเรื่องนี่ 85 00:14:46,666 --> 00:14:49,291 ‎มีคน เอ่อ มีคนเข้าไปแหย่รังแตนใช่ไหม 86 00:14:49,375 --> 00:14:50,916 ‎อย่างนั้นเหรอ 87 00:14:55,041 --> 00:14:59,166 ‎แต่ตอนนี้เธอ เธอลากปัญหามาผ่านถนนของฉัน 88 00:14:59,250 --> 00:15:02,750 ‎- ถนนนายเหรอ ทำไมนายถึงคิดว่า… ‎- เราไม่ได้อยากมีปัญหา โอเคไหม 89 00:15:02,833 --> 00:15:05,250 ‎ได้ยินไหม เด็คการ์ด พวกเขาไม่อยากมีปัญหา 90 00:15:05,333 --> 00:15:09,500 ‎จากประสบการณ์ของฉันนะ ‎ปัญหามันจะมาหานายเอง 91 00:15:09,583 --> 00:15:11,666 ‎ไม่เห็นต้องทำให้เลวร้ายเลย 92 00:15:12,375 --> 00:15:15,625 ‎เอาเป็นว่าพวกนายแบ่งสมบัติมาให้เรานิดหน่อย 93 00:15:15,708 --> 00:15:16,750 ‎แล้วเราหายกัน 94 00:15:16,833 --> 00:15:18,708 ‎ไม่ๆ เราออกแรงแทบตาย 95 00:15:24,333 --> 00:15:25,750 ‎แค่นิดเดียวเหรอ 96 00:15:25,833 --> 00:15:26,916 ‎แค่นิด… 97 00:17:16,000 --> 00:17:18,541 ‎ท้ายสุดแล้ววันนี้ก็ไปได้สวย 98 00:17:19,333 --> 00:17:20,833 ‎เดี๋ยวก่อน 99 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 ‎อยากเห็นไหมล่ะว่าจะจบยังไง 100 00:17:46,083 --> 00:17:47,625 ‎พาวเดอร์อยู่ไหน 101 00:17:53,666 --> 00:17:54,708 ‎ไอ้ตัวแสบ 102 00:18:16,625 --> 00:18:19,166 ‎เร็วเข้า เมาส์เซอร์ ฉันต้องการแก 103 00:18:29,500 --> 00:18:30,750 ‎ไม่นะ 104 00:18:43,041 --> 00:18:44,083 ‎ไม่ 105 00:18:58,416 --> 00:19:00,916 ‎- เธอว่าไงนะ ‎- ฉันขอโทษ 106 00:19:01,000 --> 00:19:04,416 ‎ฉันกะจะสู้กับเขาด้วยเมาส์เซอร์ แต่มันไม่ทำงาน 107 00:19:04,500 --> 00:19:07,250 ‎- มีใครเดาถูกบ้าง ‎- เราไม่ควรไปที่นั่นกันเลย 108 00:19:07,333 --> 00:19:10,083 ‎ไม่สำคัญแล้ว ของหายไปแล้ว 109 00:19:10,166 --> 00:19:14,541 ‎ไม่เป็นไร พาวเดอร์ เธอโอเคก็พอ 110 00:19:14,625 --> 00:19:16,833 ‎โอเคเหรอ แล้วเราล่ะ 111 00:19:16,916 --> 00:19:19,291 ‎ฉันโดนอัดหน้าเละ ส่วนเธอรอดตัวไปเหรอ 112 00:19:19,375 --> 00:19:20,500 ‎ใช่ 113 00:19:29,125 --> 00:19:33,000 ‎ทุกครั้งเลย เธอมาด้วยทีไร ‎ต้องมีบางอย่างผิดพลาด 114 00:19:33,833 --> 00:19:35,083 ‎เธอเป็นตัวซวยทุกงาน 115 00:19:35,166 --> 00:19:37,125 ‎พอได้แล้ว มายโล 116 00:20:30,708 --> 00:20:31,625 ‎อยู่นิ่งๆ 117 00:20:32,541 --> 00:20:34,666 ‎ของดีนะ ใบมีดคมมากเลย 118 00:20:39,583 --> 00:20:40,625 ‎แบบนั้นก็ได้ 119 00:20:42,458 --> 00:20:43,541 ‎ไงจ๊ะ 120 00:20:46,000 --> 00:20:47,500 ‎บ้าจริง ไสหัวออกไปเลย 121 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 ‎- จ่ายตังค์ด้วยสิ ‎- คิดว่าไงล่ะ 122 00:20:53,500 --> 00:20:56,208 ‎(เดอะลาสต์ดร็อป) 123 00:21:07,958 --> 00:21:10,250 ‎- อุ๊ย สาวๆ ‎- เฮ่ ระวังหน่อย 124 00:21:16,000 --> 00:21:19,750 ‎งั้นก็ เดาว่าธุรกิจของเราคงเสร็จเรียบร้อย 125 00:21:22,000 --> 00:21:23,291 ‎ก็ทำนองนั้น 126 00:21:24,833 --> 00:21:25,958 ‎เดี๋ยวนะ 127 00:21:26,041 --> 00:21:27,458 ‎เอ่อ เดี๋ยวก่อน 128 00:21:27,541 --> 00:21:31,958 ‎คือเรา ไม่ได้ตกลงกันแบบนี้ 129 00:21:32,041 --> 00:21:35,541 ‎ยอดสั่งสินค้าของนายลดลง ‎ตั้งแต่เราทำข้อตกลงกัน 130 00:21:35,625 --> 00:21:36,875 ‎นี่เป็นราคาใหม่ 131 00:21:36,958 --> 00:21:39,916 ‎เดี๋ยวๆ คือเรา เราตกลงกันแล้ว 132 00:21:40,750 --> 00:21:43,291 ‎- หนึ่งหมื่นถ้วน ‎- การลงทุนมันมีความเสี่ยง 133 00:21:43,375 --> 00:21:45,958 ‎- หนึ่งหมื่น ‎- ราคานี้ยุติธรรมแล้ว 134 00:21:46,958 --> 00:21:50,291 ‎- ฉันว่านายควรรับไป ‎- ไม่ๆ 135 00:21:50,375 --> 00:21:53,375 ‎ฉันรับไม่ได้ๆ 136 00:22:00,000 --> 00:22:01,250 ‎เลือกเอานะ 137 00:22:07,041 --> 00:22:10,250 ‎- อยากได้อะไรไหมพวก ‎- อย่ามายุ่ง 138 00:22:10,333 --> 00:22:12,416 ‎นายแน่ใจเหรอ ดูท่าทางแล้ว… 139 00:22:12,500 --> 00:22:13,458 ‎ไสหัวไป 140 00:22:20,583 --> 00:22:23,041 ‎ฉันรู้แล้วว่านายต้องการอะไร 141 00:22:23,125 --> 00:22:25,041 ‎ไม่ฟังกันเลยนะ คนขายเหล้า 142 00:22:25,125 --> 00:22:26,791 ‎ขอแนะนำหน่อยนะ 143 00:22:26,875 --> 00:22:29,250 ‎อย่าข่มขู่คนที่รินเหล้าให้ 144 00:22:33,958 --> 00:22:36,000 ‎งั้นนายก็คือแวนเดอร์ 145 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 ‎"หมาล่าเนื้อแห่งเมืองใต้ดิน" 146 00:22:39,833 --> 00:22:42,958 ‎ฉันนึกว่าจะเป็นคนที่ หนุ่มกว่านี้ 147 00:22:45,250 --> 00:22:48,125 ‎ส่วนเราก็นึกว่าเจอพ่อค้าที่รักษาคำพูดตัวเอง 148 00:22:48,208 --> 00:22:50,291 ‎งั้นเราคงผิดหวังกันทั้งคู่ 149 00:22:50,375 --> 00:22:54,875 ‎นายเข้าใจเราผิดแล้ว สหาย ‎เราแค่กำลังต่อรองกัน 150 00:22:54,958 --> 00:22:57,125 ‎ค่อยคุยกันรู้เรื่องหน่อย 151 00:22:57,208 --> 00:23:00,583 ‎เอาเป็นว่านายจ่ายเงิน ‎ที่ควรจะจ่ายฮัคมาให้หมด 152 00:23:00,666 --> 00:23:03,291 ‎แล้วฉันจะปล่อยให้นายเดินออกไปดีๆ 153 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 ‎ตกลงตามนี้ไหม 154 00:23:20,166 --> 00:23:21,166 ‎ห่วยเป็นบ้า 155 00:23:21,833 --> 00:23:23,250 ‎เดี๋ยวเธอก็ชอบเอง 156 00:23:30,041 --> 00:23:32,041 ‎ขอต้อนรับสู่เดอะเลนส์ 157 00:23:36,833 --> 00:23:39,750 ‎- ห้ามให้แวนเดอร์รู้เรื่องนี้ ‎- ไม่ต้องเป็นห่วง 158 00:23:39,833 --> 00:23:43,125 ‎- พาวเดอร์ทำลายหลักฐานแล้ว ‎- ฉันพยายามแล้ว โอเคนะ 159 00:23:43,208 --> 00:23:45,583 ‎นายไม่เข้าใจ นายแก่กว่า ตัวโตกว่า 160 00:23:45,666 --> 00:23:49,375 ‎- มันไม่ยุติธรรมเลย ‎- งั้นก็อยู่กับเราสิ ลองโดนหมัดดูหน่อย 161 00:23:53,708 --> 00:23:56,958 ‎- สบายดีกันไหม ‎- ดีที่สุดแล้ว 162 00:23:57,041 --> 00:23:58,666 ‎ดี 163 00:23:58,750 --> 00:24:02,833 ‎งั้นเธอคงอธิบายไม่ได้ ‎ว่าทำไมฉันถึงได้ยินข่าวเรื่องระเบิด 164 00:24:02,916 --> 00:24:05,083 ‎และการไล่ล่าที่ชั้นบน 165 00:24:05,166 --> 00:24:07,833 ‎"เด็กสี่คนหนีจากที่เกิดเหตุ" 166 00:24:10,458 --> 00:24:11,958 ‎พวกเธอคิดบ้าอะไรกันอยู่ 167 00:24:12,041 --> 00:24:14,791 ‎- คิดว่าพวกเราทำงานของจริงกันได้ ‎- งานของจริงเหรอ 168 00:24:14,875 --> 00:24:17,208 ‎เราได้ข่าวมา วางแผนเส้นทางที่ไม่มีใครเห็น 169 00:24:17,291 --> 00:24:19,333 ‎- เธอระเบิดตึกทั้งหลัง ‎- มันไม่ใช่… 170 00:24:19,416 --> 00:24:22,250 ‎เคยคิดบ้างไหมว่าอาจเกิดอะไรกับเธอ 171 00:24:22,333 --> 00:24:24,041 ‎หือ กับพวกเขา 172 00:24:31,291 --> 00:24:32,916 ‎ไปเอาข่าวมาจากไหน 173 00:24:34,541 --> 00:24:37,708 ‎- เราได้ยินที่ร้านของเบนโซ ‎- จาก… 174 00:24:39,000 --> 00:24:39,875 ‎พ่อหนุ่มน้อย 175 00:24:41,291 --> 00:24:44,416 ‎ฉันพาพวกเขาไป ถ้าคุณอยากจะโกรธก็โกรธฉันนี่ 176 00:24:44,500 --> 00:24:47,458 ‎แต่คุณเป็นคนพูดบ่อยๆ ‎ว่าเราต้องประสบความสำเร็จเอง 177 00:24:47,541 --> 00:24:51,500 ‎ฉันยังย้ำแล้วย้ำอีกด้วยว่า ‎ทางเหนือมันเกินขอบเขตเรา 178 00:24:51,583 --> 00:24:53,916 ‎- เราไม่ไปยุ่งเรื่องของพิลต์โทเวอร์ ‎- ทำไม 179 00:24:54,000 --> 00:24:57,583 ‎พวกเขามีเหลือเฟือ ‎ส่วนคนข้างล่างต้องดิ้นรนหาเศษเหรียญ 180 00:24:57,666 --> 00:25:00,833 ‎คุณชินกับการอยู่ใต้เงาของคนอื่นตั้งแต่เมื่อไหร่ 181 00:25:03,916 --> 00:25:05,125 ‎คนอื่นออกไป 182 00:25:13,958 --> 00:25:15,458 ‎- นั่งลง ‎- ไม่เป็นไร 183 00:25:15,541 --> 00:25:17,708 ‎นั่งลง 184 00:25:26,083 --> 00:25:27,375 ‎เด็กๆ เคารพเธอนะ 185 00:25:28,666 --> 00:25:31,791 ‎- ใช่ ฉันรู้ ‎- เธอรู้แต่ไม่เข้าใจ 186 00:25:31,875 --> 00:25:34,166 ‎เมื่อคนเคารพเธอ เธอต้องห้ามเห็นแก่ตัว 187 00:25:34,250 --> 00:25:36,375 ‎- ฉันเปล่า… ‎- เธอบอกว่าวิ่ง พวกเขาวิ่ง 188 00:25:36,458 --> 00:25:37,875 ‎เธอว่าว่ายน้ำ พวกเขาโดดน้ำ 189 00:25:37,958 --> 00:25:40,375 ‎เธอว่าจุดไฟ พวกเขาเตรียมน้ำมันให้ 190 00:25:40,916 --> 00:25:44,208 ‎แต่ถ้าเกิดอะไรขึ้น เธอเป็นคนผิด 191 00:25:46,791 --> 00:25:49,500 ‎เหมือนเป็นความผิดฉันถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเราที่นี่ 192 00:25:49,583 --> 00:25:54,250 ‎เราทำตัวเป็นปัญหากับพิลต์โทเวอร์ ‎พวกเขาจะส่งผู้คุมกฎมา 193 00:25:54,333 --> 00:25:56,500 ‎แล้วไง ทำไมต้องยอมด้วย 194 00:25:56,583 --> 00:25:59,041 ‎นี่ถนนของพวกเรา ‎ต้องมีคนเตือนพวกเขาเรื่องนั้น 195 00:25:59,125 --> 00:26:01,541 ‎เธอไม่ได้ฟังฉันเลย เส้นทางนั้น… 196 00:26:02,458 --> 00:26:05,625 ‎นี่เหรอ มันไม่ช่วยแก้ปัญหาของเธอ 197 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 ‎สร้างปัญหาเพิ่มอีกต่างหาก 198 00:26:09,166 --> 00:26:10,500 ‎ชัดเจนไหม 199 00:26:15,666 --> 00:26:17,000 ‎โดนมาได้ไง 200 00:26:19,041 --> 00:26:21,083 ‎มีไอ้งั่งตามหลังเราไป 201 00:26:21,166 --> 00:26:23,625 ‎คนฝั่งเราเหรอ ใคร 202 00:26:23,708 --> 00:26:28,083 ‎- ฉันไม่รู้ พวกเขาอยากได้ของ ‎- ตอนนี้ของอยู่ไหน 203 00:26:30,500 --> 00:26:31,625 ‎เราทำหาย 204 00:26:32,500 --> 00:26:33,541 ‎ทั้งหมดเลยเหรอ 205 00:26:34,708 --> 00:26:35,750 ‎ดี 206 00:26:37,250 --> 00:26:40,125 ‎ไม่มีหลักฐานมัดเธอกับเรื่องที่เกิดข้างบน 207 00:26:40,208 --> 00:26:42,958 ‎เธอต้องเก็บตัวสักพัก เข้าใจไหม 208 00:26:43,916 --> 00:26:44,875 ‎โอเค 209 00:26:46,500 --> 00:26:48,458 ‎เราจะไม่เป็นไรใช่ไหม 210 00:26:48,541 --> 00:26:50,041 ‎ฉันจะจัดการให้เอง 211 00:26:57,291 --> 00:27:01,375 ‎อ้อ เธออัดไอ้งั่งนั่นก้นจ้ำเบ้าเลยใช่ไหม 212 00:27:13,375 --> 00:27:15,541 ‎ลุกขึ้นแคล็กเกอร์ เราจะไปกันแล้ว 213 00:27:15,625 --> 00:27:16,750 ‎ตอนนี้เหรอ 214 00:27:19,125 --> 00:27:22,208 ‎- เฮ่ๆ นั่นของผมนะ ‎- อยากให้ปฏิบัติกับนายเหมือนผู้ใหญ่ใช่ไหม 215 00:27:22,916 --> 00:27:26,958 ‎งั้นเวลาออกไปทำงานก็ไม่ควรกลับมามือเปล่า 216 00:27:27,666 --> 00:27:30,125 ‎ฉันจะไปคุยกับแหล่งข่าวนายหน่อย 217 00:27:31,833 --> 00:27:35,833 ‎เอาล่ะ เล่าเรื่องที่เกิดขึ้นข้างบนนั้น ‎ให้ฉันฟังแบบละเอียดเลย 218 00:27:54,208 --> 00:27:56,916 ‎- เขาเป็นตัวปัญหา ‎- มายโล ฉันไม่อยากจะ… 219 00:27:57,000 --> 00:27:58,958 ‎จำได้ไหมว่ามีอะไรในถุงบ้าง 220 00:27:59,041 --> 00:28:02,000 ‎เงินก้อนโตที่สุดที่เราเคยเห็น แต่เขาก็ทำหาย 221 00:28:02,083 --> 00:28:05,250 ‎- เขาแค่ทำพลาดน่ะ ‎- บอกครั้งที่ไม่พลาดมาหน่อยสิ 222 00:28:05,333 --> 00:28:07,833 ‎- เขายังเด็กนะ ‎- อย่าเหลวไหลน่า 223 00:28:07,916 --> 00:28:10,000 ‎เธอเก่งกว่านั้นตั้งสองเท่าตอนอายุครึ่งเดียว 224 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 ‎รู้อะไรไหม มายโล นายพูดถูก 225 00:28:13,208 --> 00:28:15,750 ‎มีอยู่หลายเรื่องที่พาวเดอร์ทำไม่ได้ 226 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 ‎เธอไม่ต้องบอกซ้ำก็รู้ 227 00:28:19,250 --> 00:28:22,250 ‎- อย่างเช่นขี้บ่นมันทุกเรื่อง ‎- หา 228 00:28:22,333 --> 00:28:25,166 ‎- และโม้ไม่เคยหยุดหย่อน ‎- โอเคๆ ฉันรู้แล้วว่ามันจะเป็นยังไง 229 00:28:25,250 --> 00:28:27,791 ‎ทะเลาะกับกลุ่มตอนที่เราต้องมีสมาธิ 230 00:28:27,875 --> 00:28:28,708 ‎วาย ฉัน… 231 00:28:28,791 --> 00:28:31,708 ‎และบอกคนแปลกหน้าบนถนน ‎ว่าเราได้ของมาเยอะ 232 00:28:31,791 --> 00:28:33,916 ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจ ‎- พาวเดอร์คือปัญหาของฉัน 233 00:28:34,000 --> 00:28:36,083 ‎โอเคไหม ปัญหานาย ‎คือไม่เคยรู้ว่าควรหุบปากตอนไหน 234 00:28:36,166 --> 00:28:37,750 ‎แต่ฉันจะช่วยนายเรื่องนั้นเอง 235 00:28:37,833 --> 00:28:39,958 ‎พร้อมไหม เวลาเห็นฉันทำหน้าแบบนี้ 236 00:28:40,041 --> 00:28:42,625 ‎มันแปลว่าได้เวลาหุบปากแล้ว 237 00:28:42,708 --> 00:28:44,458 ‎แต่ ฉัน… 238 00:28:46,083 --> 00:28:48,791 ‎(ร้านของเบนโซ) 239 00:28:53,833 --> 00:28:55,416 ‎ห้ามให้ใครเข้ามา 240 00:28:57,291 --> 00:28:58,750 ‎ร้านปิดแล้ว 241 00:28:58,833 --> 00:29:02,000 ‎- ก็เปิดใหม่สิ ‎- ปิดถาวร 242 00:29:02,083 --> 00:29:04,458 ‎เอาขยะไร้ค่าของนายไปที่อื่นเถอะ 243 00:29:05,083 --> 00:29:08,625 ‎ก็ดี เจ้าของร้านนี้ทำธุรกิจได้ห่วยที่สุดแล้ว 244 00:29:12,958 --> 00:29:15,125 ‎เอ็คโก้ ไอ้นั่นมีปัญหาอะไร 245 00:29:15,208 --> 00:29:17,916 ‎ขอเวลาอีกเดี๋ยวครับ ‎ฟันเฟืองแคนนอนยังค้างอยู่เลย 246 00:29:18,000 --> 00:29:20,416 ‎เดี๋ยวค่อยมาทำ แวนเดอร์กับฉันต้องคุยกัน 247 00:29:20,500 --> 00:29:22,125 ‎- แต่… ‎- ไม่ ออกไปก่อน 248 00:29:27,958 --> 00:29:30,208 ‎- แคล็กเกอร์ ‎- ไง พ่อหนุ่มน้อย 249 00:29:30,291 --> 00:29:31,916 ‎นายมาเร็วไปหน่อยนะ 250 00:29:32,000 --> 00:29:34,875 ‎คนของเรายังรวบรวมเงินของเดือนนี้อยู่เลย 251 00:29:34,958 --> 00:29:37,166 ‎ยังไม่รู้ยอดจนกระทั่ง เอ่อ… 252 00:29:39,875 --> 00:29:42,083 ‎นายเสียเวลากับของพวกนี้ทำไม 253 00:29:42,166 --> 00:29:46,041 ‎- นายคงได้ข่าวแล้ว ‎- ใช่ ฉันกับคนเมืองชั้นล่างอีกครึ่งหนึ่ง 254 00:29:47,625 --> 00:29:49,833 ‎ทำไมพวกเขาถึงโง่ขนาดนี้ 255 00:29:49,916 --> 00:29:52,250 ‎พวกวัยรุ่นคิดว่ามันเป็นเรื่องที่ถูกต้อง 256 00:29:52,333 --> 00:29:54,291 ‎ใช่ และวายเป็นหนึ่งในนั้น 257 00:29:54,375 --> 00:29:57,333 ‎หาเรื่องใส่ตัวทุกครั้งที่มีโอกาส 258 00:29:57,416 --> 00:30:02,000 ‎พวกเขาโตแล้ว แวนเดอร์ ‎อยากใช้ชีวิตของตัวเอง 259 00:30:02,083 --> 00:30:03,708 ‎นายปกป้องไปตลอดไม่ได้ 260 00:30:05,208 --> 00:30:08,166 ‎- มีบางคนตามหลังพวกเขาไป ‎- มีหลายคนเลยจากที่ฉันได้ยิน 261 00:30:08,250 --> 00:30:12,041 ‎ไม่ใช่ผู้คุมกฎ บางคนจากฝั่งเรา 262 00:30:12,125 --> 00:30:13,166 ‎ใคร 263 00:30:14,625 --> 00:30:17,375 ‎ข้างนอกนั่นมีอะไรที่เลวร้ายยิ่งกว่าผู้คุมกฎ 264 00:30:18,708 --> 00:30:19,958 ‎เราต่างก็รู้ดี 265 00:30:21,208 --> 00:30:23,416 ‎ใช่ หวังอยู่เลยว่านายจะมาทำงานวันนี้ไหม 266 00:30:23,500 --> 00:30:25,208 ‎- พวกนายไปมาไหม ‎- แหงสิ 267 00:30:25,291 --> 00:30:27,833 ‎เฮ่ ฟังนะ นายหาที่นั่นเจอได้ไง 268 00:30:27,916 --> 00:30:30,541 ‎- ฉันแค่… ‎- ว้าว นายสู้กับผู้คุมกฎมาเหรอ 269 00:30:30,625 --> 00:30:32,583 ‎หา อ้อ เปล่า แค่พวกกุ๊ยน่ะ 270 00:30:32,666 --> 00:30:36,666 ‎- โอ้ วายได้เตะก้นพวกมันไหม ‎- ใช่ ไม่งั้นฉันคงไม่ได้มาที่นี่ 271 00:30:36,750 --> 00:30:39,375 ‎เธอสอนท่าให้ฉันมาลองซ้อมด้วย ดูนะ 272 00:30:42,416 --> 00:30:44,333 ‎ใช่ พลิ้วดีนี่ 273 00:30:44,416 --> 00:30:48,708 ‎- เฮ่ แล้วนายไปเจอที่นั่นได้ไง ‎- เอ่อ เจ้าคนพิลึกนั่นมาที่ร้าน 274 00:30:48,791 --> 00:30:51,666 ‎เขาซื้อของที่เบนโซเก็บไว้ตั้งโชว์ ‎ไปหลายอย่าง 275 00:30:51,750 --> 00:30:56,250 ‎เขาจ่ายด้วยทองและไม่ต่อราคาสักคำ ‎ฉันคิดราคาสองเท่าด้วยนะ 276 00:30:56,333 --> 00:30:59,375 ‎- โง่จัง ‎- แล้วนายรู้ได้ไงว่าบ้านเขาอยู่ไหน 277 00:30:59,458 --> 00:31:02,833 ‎- ตามไปสิ ไม่น่าถาม ‎- จริงสิ 278 00:31:03,750 --> 00:31:04,916 ‎โอ้ ซวยแล้ว 279 00:31:09,125 --> 00:31:11,250 ‎ไม่ต้องห่วงพวกเขา ไป 280 00:31:14,875 --> 00:31:16,125 ‎สวัสดีครับ 281 00:31:28,041 --> 00:31:29,375 ‎สวัสดีเพื่อน 282 00:31:30,375 --> 00:31:31,833 ‎เวร 283 00:31:36,250 --> 00:31:37,791 ‎มีอะไรให้ฉันช่วยไหม 284 00:31:37,875 --> 00:31:41,583 ‎มีพวกหัวขโมย ‎ไปโจมตีตึกหลังหนึ่งในย่านวิชาการ 285 00:31:41,666 --> 00:31:43,083 ‎แต่นายรู้อยู่แล้ว 286 00:31:43,166 --> 00:31:46,083 ‎- เรามาตามหาคนร้าย ‎- รูปพรรณสัณฐานล่ะ 287 00:31:46,166 --> 00:31:50,291 ‎เออ ก็ตรงกับภาพที่นายนึกไว้ ‎ในกะโหลกหนาทึบของนายไง 288 00:31:51,208 --> 00:31:54,583 ‎- นายว่ากะโหลกฉันหนาไหม ‎- เอ่อ เกินมาตรฐานนิดหน่อย 289 00:31:54,666 --> 00:31:55,750 ‎ฟังนะ ไอ้พวกชั้นต่ำ 290 00:31:55,833 --> 00:31:58,708 ‎นายออกไปเดินเล่นสักเดี๋ยวก่อนไป มาร์คัส 291 00:31:58,791 --> 00:32:00,375 ‎ให้ใจเย็นลงหน่อย 292 00:32:01,375 --> 00:32:02,375 ‎ไปสิ 293 00:32:31,208 --> 00:32:33,000 ‎ลูกน้องน่ารักดีนะ 294 00:32:38,416 --> 00:32:41,541 ‎อย่าสนเด็กคนนั้นเลย ‎เขาไม่รู้ว่าควรหุบปากตอนไหน 295 00:32:41,625 --> 00:32:44,708 ‎เป็นเรื่องที่เจอทั้งด้านบนกับด้านล่างล่ะนะ 296 00:32:49,083 --> 00:32:52,416 ‎- คุณรู้ว่ามันล้ำเส้นคนชั้นบน ‎- มีใครบาดเจ็บไหม 297 00:32:52,500 --> 00:32:55,708 ‎ตึกระเบิดเป็นเสี่ยงๆ คุณคิดว่าไงล่ะ 298 00:32:57,375 --> 00:33:00,416 ‎คนที่ทำเรื่องนี้ต้องรับผิดชอบ 299 00:33:00,500 --> 00:33:03,291 ‎ห้องทำงานนั่นเป็นของพวกคิแรมแมน 300 00:33:04,000 --> 00:33:06,583 ‎รู้ไหมว่าพวกเขาเก็บของแบบไหนไว้ 301 00:33:06,666 --> 00:33:09,958 ‎ของที่ทำให้ร้านนี้เหมือนร้านขายของเล่นเลย 302 00:33:10,041 --> 00:33:12,750 ‎สภาต้องการใครสักคนเพื่อเชือดไก่ให้ลิงดู 303 00:33:12,833 --> 00:33:16,416 ‎- พลเมืองต้องรู้สึกปลอดภัย ‎- ใช่ พลเมืองชั้นบน 304 00:33:16,500 --> 00:33:18,166 ‎เราตกลงกันแล้ว แวนเดอร์ 305 00:33:18,250 --> 00:33:22,250 ‎คุณกันคนของคุณออกจากถนนฉัน ‎และฉันไม่ยุ่งเรื่องของคุณ 306 00:33:23,916 --> 00:33:28,916 ‎บอกมาชื่อหนึ่ง เราจะทำอย่างลับๆ ‎ไม่มีใครรู้ว่าคุณมีเอี่ยวด้วย 307 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 ‎ผมทำไม่ได้ 308 00:33:30,916 --> 00:33:33,791 ‎คุณยังไม่เข้าใจว่ามันร้ายแรงแค่ไหน 309 00:33:33,875 --> 00:33:36,208 ‎ถ้าคืนนี้ฉันจับคนไปขังไม่ได้ 310 00:33:36,291 --> 00:33:40,375 ‎คราวหน้าที่ฉันลงมาที่นี่ ‎ฉันจะเอากองทัพผู้คุมกฎมาด้วย 311 00:33:40,458 --> 00:33:42,458 ‎เรารู้ว่ามันจะเป็นยังไง 312 00:33:42,541 --> 00:33:46,708 ‎ผมขอโทษ เกรย์สัน ‎แต่ผมส่งคนของตัวเองไปไม่ได้ 313 00:33:52,250 --> 00:33:55,208 ‎ถ้าเกิดคุณเปลี่ยนใจ ใช้นี่ติดต่อฉันได้ 314 00:33:56,708 --> 00:33:58,041 ‎ฉันคนเดียว 315 00:34:24,166 --> 00:34:25,875 ‎เธอตั้งชื่อมันว่าไง 316 00:34:27,958 --> 00:34:28,916 ‎วิสเกอร์ 317 00:34:32,083 --> 00:34:35,375 ‎- อยากคุยเรื่องวันนี้หรือเปล่า ‎- เพื่ออะไรล่ะ 318 00:34:35,458 --> 00:34:37,958 ‎ฉันทำทุกอย่างพัง ฉันทำงั้นเสมอ 319 00:34:38,041 --> 00:34:40,166 ‎- ไม่มีใครพูดแบบนั้น ‎- ไม่ 320 00:34:40,250 --> 00:34:43,375 ‎แค่เธอ "เก่งกว่าฉันสองเท่า" ‎ตอนที่อายุครึ่งหนึ่งของฉัน 321 00:34:44,375 --> 00:34:47,958 ‎เธอได้ยินแล้ว ฉันไม่ใช่นักสู้ 322 00:34:48,041 --> 00:34:49,583 ‎เธอไม่ต้องเป็นก็ได้ 323 00:34:51,000 --> 00:34:55,208 ‎ฟังนะ ฉันมีสิ่งนี้ เธอมีของพวกนั้น 324 00:34:55,291 --> 00:34:58,333 ‎- ไม่เคยใช้ได้เลย ‎- ใช้ได้แน่ 325 00:34:59,708 --> 00:35:01,458 ‎- มากับฉัน ‎- หา 326 00:35:02,041 --> 00:35:03,041 ‎มาเถอะ 327 00:35:18,416 --> 00:35:19,625 ‎เรามาทำอะไรตรงนี้ 328 00:35:20,833 --> 00:35:22,958 ‎เห็นร่องน้ำที่เลียบไปตามคลองไหม 329 00:35:30,958 --> 00:35:34,375 ‎เท้าแคล็กเกอร์ไปติดตรงนั้นตอนวิ่งหนีผู้คุมกฎ 330 00:35:35,791 --> 00:35:38,541 ‎พวกเขาเห็นว่ามันตลกเลยทิ้งเขาไว้ 331 00:35:39,208 --> 00:35:41,416 ‎เขาอยู่ตรงนั้นทั้งคืนก่อนเราไปเจอ 332 00:35:43,458 --> 00:35:44,875 ‎ป้ายตรงนั้น 333 00:35:47,500 --> 00:35:49,250 ‎- เธอเห็นไหม ‎- เห็น 334 00:35:49,750 --> 00:35:51,666 ‎มายโลสะดุดถังสีของตัวเอง 335 00:35:51,750 --> 00:35:54,458 ‎และเกือบร่วงลงมา ‎ตอนที่ปีนไปวาดรูปนิ้วกลางอันใหญ่ 336 00:35:55,500 --> 00:35:57,375 ‎รอยเปื้อนนั่นน่ะก้นเขา 337 00:36:00,250 --> 00:36:01,291 ‎และตรงโน้น 338 00:36:03,833 --> 00:36:07,875 ‎ตอนยังเด็กมีคนแย่งของเล่นโปรดฉันไป ‎และขว้างขึ้นไปบนนั้น 339 00:36:09,041 --> 00:36:11,583 ‎ฉันมาที่นี่ตอนกลางคืนและจ้องมองมัน 340 00:36:12,666 --> 00:36:14,833 ‎หวังว่าอาจจะมีลม 341 00:36:14,916 --> 00:36:17,583 ‎หรือนกสักตัวอาจดันมันลงมา 342 00:36:19,875 --> 00:36:21,708 ‎เราเจอวันซวยกันหมด 343 00:36:23,708 --> 00:36:27,291 ‎แต่เราเรียนรู้ และสามัคคีกันไว้ 344 00:36:30,541 --> 00:36:32,291 ‎อ้อ ฉันลืมไป 345 00:36:33,333 --> 00:36:36,541 ‎มันอยู่ในกระเป๋าฉัน ของจากที่อพาร์ตเมนต์นั่น 346 00:36:37,083 --> 00:36:38,375 ‎มันคืออะไร 347 00:36:39,833 --> 00:36:43,208 ‎ฉันไม่รู้ เอาให้แวนเดอร์ดูดีไหม 348 00:36:43,291 --> 00:36:44,583 ‎ไม่ 349 00:36:48,333 --> 00:36:50,958 ‎เก็บเป็นความลับระหว่างเรา 350 00:36:52,083 --> 00:36:56,041 ‎มายโลคิดผิด พาวเดอร์ ‎เธอแข็งแกร่งกว่าที่ตัวเองคิด 351 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 ‎และสักวันหนึ่ง… 352 00:36:59,375 --> 00:37:01,250 ‎เมืองนี้จะให้ความเคารพเรา 353 00:37:35,583 --> 00:37:38,708 ‎นายควรตามพวกเขาไป ไม่ใช่เข้าไปยุ่มย่าม 354 00:37:40,708 --> 00:37:44,125 ‎ฉันขอโทษ พวกเขาเจอเราโดยบังเอิญ 355 00:37:44,208 --> 00:37:48,708 ‎มีผู้สมรู้ร่วมคิดของเขามาถาม เรื่องของนาย 356 00:37:49,583 --> 00:37:52,208 ‎ฉันไม่อยากรับความเสี่ยงนั้นไว้ 357 00:37:54,791 --> 00:38:00,166 ‎เด็กพวกนั้น พวกมันเป็นคนผิด ‎การระเบิดที่เมืองชั้นบน 358 00:38:00,250 --> 00:38:02,500 ‎- พวกมันเองเหรอ ‎- ใช่ 359 00:38:02,583 --> 00:38:05,291 ‎คนชั้นบนกำลังตามหาพวกมันอยู่ 360 00:38:06,208 --> 00:38:08,500 ‎แวนเดอร์เจอปัญหาแล้ว 361 00:38:14,041 --> 00:38:17,291 ‎เรื่องนี้น่าฟังที่สุดตั้งแต่แกพูดมา ไอ้หนู 362 00:38:17,375 --> 00:38:18,625 ‎เอาอาหารให้เขา 363 00:38:20,375 --> 00:38:22,250 ‎แต่อย่าให้ออกไปเพ่นพ่าน 364 00:38:26,083 --> 00:38:30,041 ‎- กำหนดการของเราเลื่อนเข้ามา ‎- มันเกือบจะพร้อมแล้ว 365 00:38:32,458 --> 00:38:33,541 ‎ขอดูหน่อย 366 00:38:41,708 --> 00:38:43,375 ‎ถึงเวลาอาหาร 367 00:38:48,708 --> 00:38:50,125 ‎ผลข้างเคียงล่ะ 368 00:38:51,541 --> 00:38:53,291 ‎กำลังทำให้เสถียร 369 00:39:32,291 --> 00:39:34,583 ‎มีตัวทดลองในใจไหม 370 00:39:37,291 --> 00:39:38,958 ‎เพิ่งมีอาสาสมัครมา 371 00:41:33,958 --> 00:41:38,958 ‎คำบรรยายโดย: มีคม วรรณรัตน์