1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,125 --> 00:00:22,125 Querido amigo al otro lado del río, 3 00:00:22,208 --> 00:00:27,916 tengo las manos frías y desnudas. 4 00:00:28,000 --> 00:00:33,916 Querido amigo al otro lado del río, 5 00:00:34,000 --> 00:00:38,541 tomaré lo que puedas darme. 6 00:00:46,166 --> 00:00:51,666 Te pido un penique. 7 00:00:51,750 --> 00:00:56,416 Mi fortuna será. 8 00:00:57,583 --> 00:01:03,125 Te lo pido sin envidia. 9 00:01:03,208 --> 00:01:08,666 No levantamos torres poderosas. 10 00:01:08,750 --> 00:01:13,541 Nuestras casas están hechas de piedra. 11 00:01:13,625 --> 00:01:19,208 Así que cruza el río 12 00:01:19,958 --> 00:01:22,583 y encuentra… 13 00:04:37,625 --> 00:04:39,041 Ya casi estamos. 14 00:04:40,375 --> 00:04:41,708 Oh, tío… 15 00:04:51,416 --> 00:04:54,666 Powder, ven a ver esto. 16 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 Está bien subir hasta aquí, ¿eh? 17 00:05:22,125 --> 00:05:24,708 Algún día, montaré en uno de esos. 18 00:05:24,791 --> 00:05:27,500 Y, algún día, yo derribaré uno. 19 00:05:29,166 --> 00:05:30,875 Vi, ¿estás segura de esto? 20 00:05:30,958 --> 00:05:33,916 - Si nos pillan… - Eso no va a pasar. 21 00:05:34,000 --> 00:05:36,291 Entraremos y saldremos sin que se den cuenta. 22 00:05:40,375 --> 00:05:44,208 Bien, seguidme todos. No miréis abajo. 23 00:06:06,458 --> 00:06:08,916 ¿Y no podríamos ir andando? 24 00:06:09,000 --> 00:06:10,916 Hay que hacerlo sin que nos vean. 25 00:06:17,875 --> 00:06:19,833 Te lo dije. Esto es culpa tuya, Vi. 26 00:06:20,583 --> 00:06:21,708 - Iré a por ella. - ¡No! 27 00:06:21,791 --> 00:06:22,958 Powder, mírame. 28 00:06:24,291 --> 00:06:29,000 - ¿Qué te dije? - Que estoy lista. 29 00:06:29,083 --> 00:06:31,541 ¡Eso es! ¿Entonces? 30 00:06:51,666 --> 00:06:52,791 Gracias. 31 00:07:12,500 --> 00:07:14,583 ¿Y si Vander se entera de que estamos aquí? 32 00:07:14,666 --> 00:07:18,166 Mira a tu alrededor. ¿Crees que alguien aquí arriba tiene hambre? 33 00:07:18,250 --> 00:07:21,958 Además, este es el tipo de trabajo que Vander habría hecho a nuestra edad. 34 00:07:24,916 --> 00:07:28,208 Yo voy a entrar. ¿Estáis conmigo o no? 35 00:07:30,500 --> 00:07:33,541 - Vander nos va a matar. - Solo si la cagamos. 36 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 No la caguéis. 37 00:07:50,333 --> 00:07:51,333 Despejado. 38 00:07:55,791 --> 00:07:57,416 ¿Quién cierra un balcón? 39 00:08:06,958 --> 00:08:10,916 - Abajo está plagado de Vigilantes. - Porque estamos en el lugar adecuado. 40 00:08:11,000 --> 00:08:14,083 - ¿Vas a tardar mucho en abrir la puerta? - Estoy en ello. 41 00:08:14,166 --> 00:08:17,041 Dado que soy el que sabe forzar cerraduras, sugiero… 42 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 Bestias. 43 00:08:42,291 --> 00:08:44,458 Por una vez, Claggor, tienes razón. 44 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 No deberíamos estar aquí ni por asomo. 45 00:09:06,458 --> 00:09:08,000 Esto será de un inventor. 46 00:09:11,416 --> 00:09:13,833 Creo que es un Valdiani de verdad. 47 00:09:17,083 --> 00:09:19,666 ¿Sí? ¿Y esto? 48 00:09:21,750 --> 00:09:24,041 Eso es para cortar los pelos de la nariz. 49 00:09:24,125 --> 00:09:27,125 Busca cualquier cosa que parezca valiosa, Powder. 50 00:09:27,208 --> 00:09:29,541 Antes de que Mylo llene la bolsa con mierdas. 51 00:09:35,291 --> 00:09:37,291 ¿Chicos? 52 00:09:39,583 --> 00:09:42,916 Espera, Vi, ¿cómo supimos de este lugar? 53 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 Por Little Man. 54 00:09:44,916 --> 00:09:47,916 - ¿Little Man? - ¡Deja eso! Vamos. 55 00:09:48,666 --> 00:09:53,208 - ¿Cómo se pueden tener tantas cosas? - Fácil. Si naces con suerte. 56 00:11:05,916 --> 00:11:06,916 ¡Mylo! 57 00:11:09,666 --> 00:11:13,083 - Powder, ¡hay que largarse! - ¿Hola? ¿Hay alguien? 58 00:11:20,916 --> 00:11:22,083 ¡Venga! 59 00:11:26,666 --> 00:11:28,666 Tranquilos, volved al tejado. 60 00:11:49,625 --> 00:11:50,833 ¡Quietos! 61 00:11:53,750 --> 00:11:54,916 ¡Cuidado! 62 00:11:56,291 --> 00:11:57,541 ¡Cuidado! 63 00:12:06,916 --> 00:12:08,000 ¡Mierda! 64 00:12:19,708 --> 00:12:21,000 ¡Alto ahí! 65 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 ¡Vamos! 66 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 ¡Apurad! 67 00:12:33,416 --> 00:12:35,833 - ¡Eh, chavales! - ¡Cuidado! 68 00:12:39,708 --> 00:12:42,541 - ¡Detentes! - ¡No podéis escapar! 69 00:12:56,875 --> 00:12:58,458 - ¡Ey! - ¡Venga! 70 00:13:05,833 --> 00:13:08,375 - ¡Por aquí! - ¡Vamos! 71 00:13:19,625 --> 00:13:20,458 ¡Venga! 72 00:13:32,750 --> 00:13:34,625 Otra vez no. ¡Esta camisa es nueva! 73 00:13:52,500 --> 00:13:55,541 Creía que la última vez había sido la última vez que hacíamos esto. 74 00:13:55,625 --> 00:13:57,375 Esta ha sido la última vez. 75 00:13:57,458 --> 00:14:00,208 Chicos, ¿qué ha sido eso? ¿Qué mierda ha pasado? 76 00:14:02,250 --> 00:14:04,000 No lo sé. Yo no hice nada. 77 00:14:04,083 --> 00:14:06,791 Podrías llenar una biblioteca con las cosas que no hiciste. 78 00:14:06,875 --> 00:14:11,541 Hemos vaciado un ático de Piltover delante de las narices de los Vigilantes. 79 00:14:11,625 --> 00:14:16,333 Si ya habéis acabado de pelearos, llevemos esto a casa. 80 00:14:41,250 --> 00:14:43,875 - ¿Un buen botín? - Podría decirse que sí. 81 00:14:43,958 --> 00:14:46,583 He oído que hubo acción al otro lado del río. 82 00:14:46,666 --> 00:14:49,291 Alguien agitó el avispero. 83 00:14:49,375 --> 00:14:50,916 ¿Ah, sí? 84 00:14:55,041 --> 00:14:59,166 Pero ahora vuestro desastre salpica mis calles. 85 00:14:59,250 --> 00:15:02,750 - ¿Tus calles? ¿Qué te hace pensar…? - No queremos problemas, ¿vale? 86 00:15:02,833 --> 00:15:05,250 ¿Has oído, Deckard? No quieren problemas. 87 00:15:05,333 --> 00:15:09,500 Por mi experiencia, son los problemas los que te encuentran a ti. 88 00:15:09,583 --> 00:15:11,666 Esto no tiene por qué acabar mal. 89 00:15:12,375 --> 00:15:15,625 ¿Y si nos dais un pellizco de vuestro tesoro 90 00:15:15,708 --> 00:15:16,750 y estamos en paz? 91 00:15:16,833 --> 00:15:18,708 No. Nos lo hemos currado… 92 00:15:24,333 --> 00:15:26,916 - ¿Un pellizco? - Un pe… 93 00:17:16,000 --> 00:17:18,541 El día no está yendo tan mal. 94 00:17:19,333 --> 00:17:20,833 ¡Esperad! 95 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 ¿Quieres saber cómo acaba eso? 96 00:17:46,083 --> 00:17:47,625 ¿Dónde está Powder? 97 00:17:53,666 --> 00:17:54,708 Pequeña… 98 00:18:16,625 --> 00:18:19,166 ¡Vamos, Mouser, te necesito! 99 00:18:29,500 --> 00:18:30,750 ¡No! 100 00:18:43,041 --> 00:18:44,083 ¡No! 101 00:18:58,416 --> 00:19:00,916 - ¿Que hiciste qué? - ¡Lo siento! 102 00:19:01,000 --> 00:19:04,416 Intenté detenerlo con Mouser, pero no funcionó. 103 00:19:04,500 --> 00:19:07,250 - ¿Quién podía saberlo? - No deberíamos haber ido. 104 00:19:07,333 --> 00:19:10,083 Da igual. Hemos perdido la bolsa. 105 00:19:10,166 --> 00:19:14,541 No pasa nada, Powder. Tú estás bien. 106 00:19:14,625 --> 00:19:16,833 "¿Bien?". ¿Y nosotros qué? 107 00:19:16,916 --> 00:19:19,291 ¿A mí me inflan la cara y a ella no le dices nada? 108 00:19:19,375 --> 00:19:20,500 Sí. 109 00:19:29,125 --> 00:19:33,000 Siempre que viene, algo sale mal. 110 00:19:33,833 --> 00:19:35,083 ¡Es una gafe! 111 00:19:35,166 --> 00:19:37,125 ¡Ya basta, Mylo! 112 00:20:30,708 --> 00:20:31,625 ¡Ahí tranquilito! 113 00:20:42,208 --> 00:20:43,541 Hola. 114 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 ¡Sal de aquí! 115 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 - ¡Aquí se paga! - ¿Qué opinas sobre eso? 116 00:20:53,500 --> 00:20:56,208 LA ÚLTIMA GOTA 117 00:21:07,958 --> 00:21:10,250 - ¡Ups! Señoritas. - ¡Oye! Cuidado. 118 00:21:16,000 --> 00:21:19,750 Bueno, supongo que esto concluye la transacción. 119 00:21:22,000 --> 00:21:23,291 Supongo. 120 00:21:24,833 --> 00:21:25,958 Espera. 121 00:21:26,041 --> 00:21:27,458 Un momento. 122 00:21:27,541 --> 00:21:31,958 Esto no es lo que acordamos, así que… 123 00:21:32,041 --> 00:21:35,541 La demanda de tu mercancía ha bajado desde nuestro acuerdo. 124 00:21:35,625 --> 00:21:36,875 Ese es su nuevo valor. 125 00:21:36,958 --> 00:21:39,916 Espera. Lo habíamos cerrado. 126 00:21:40,750 --> 00:21:43,291 - Diez mil. - El negocio tiene sus riesgos. 127 00:21:43,375 --> 00:21:45,958 - Diez. - Es un precio justo. 128 00:21:46,958 --> 00:21:50,291 - Deberías aceptarlo. - ¡No! 129 00:21:50,375 --> 00:21:53,375 ¡No puedo! 130 00:22:00,000 --> 00:22:01,250 Tú decides. 131 00:22:07,041 --> 00:22:10,250 - ¿Necesitáis algo? - Déjanos. 132 00:22:10,333 --> 00:22:12,416 ¿Estás seguro? A mí me pareció… 133 00:22:12,500 --> 00:22:13,458 ¡Lárgate! 134 00:22:20,583 --> 00:22:23,041 Creo que sé lo que necesitas. 135 00:22:23,125 --> 00:22:25,041 No sabes escuchar, tabernero… 136 00:22:25,125 --> 00:22:26,791 Un consejito. 137 00:22:26,875 --> 00:22:29,250 No amenaces al tío que te sirve lo que bebes. 138 00:22:33,958 --> 00:22:36,000 Así que tú eres Vander. 139 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 El sabueso del mundo subterráneo. 140 00:22:39,833 --> 00:22:42,958 Me esperaba a alguien más joven. 141 00:22:45,250 --> 00:22:48,125 Y nosotros a comerciantes que tuvieran palabra, 142 00:22:48,208 --> 00:22:50,291 así que todos estamos decepcionados. 143 00:22:50,375 --> 00:22:54,875 No nos has entendido, amigo mío. Solo estábamos negociando. 144 00:22:54,958 --> 00:22:57,125 Ahora hablas mi idioma. 145 00:22:57,208 --> 00:23:00,416 ¿Y si le dais a Huck lo que le debes 146 00:23:00,500 --> 00:23:03,291 y yo os dejo salir de aquí enteros? 147 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 ¿Os parece un buen acuerdo? 148 00:23:20,166 --> 00:23:21,166 Esto es terrible. 149 00:23:21,833 --> 00:23:23,250 Aprenderás a apreciarlo. 150 00:23:30,041 --> 00:23:32,041 Bienvenidos a las Líneas. 151 00:23:36,833 --> 00:23:39,750 - Que Vander no se entere. - Tranquila. 152 00:23:39,833 --> 00:23:43,125 - Powder se deshizo de las pruebas. - Lo intenté, ¿vale? 153 00:23:43,208 --> 00:23:45,583 Tú no lo entiendes. Eres más mayor, más grande… 154 00:23:45,666 --> 00:23:49,375 - No es justo. - ¡Pues no escapes! ¡Recibe algún golpe! 155 00:23:53,708 --> 00:23:56,958 - ¿Estáis bien? - Mejor que nunca. 156 00:23:57,041 --> 00:23:58,666 Bien. 157 00:23:58,750 --> 00:24:02,833 Supongo que no podéis explicarme por qué he oído algo de una explosión 158 00:24:02,916 --> 00:24:04,708 y una persecución en la superficie. 159 00:24:04,791 --> 00:24:07,875 "Cuatro críos huyeron de la escena". 160 00:24:10,458 --> 00:24:11,958 ¿En qué coño estabais pensando? 161 00:24:12,041 --> 00:24:14,791 - En hacer un trabajo de verdad. - ¿Un trabajo de verdad? 162 00:24:14,875 --> 00:24:17,208 Nos dieron un chivatazo y nadie nos vio. 163 00:24:17,291 --> 00:24:19,333 - ¡Volasteis un edificio! - Eso no fue… 164 00:24:19,416 --> 00:24:22,250 ¿Te has parado a pensar lo que podía haberte pasado? 165 00:24:22,333 --> 00:24:24,041 ¿O a ellos? 166 00:24:31,291 --> 00:24:32,916 ¿De dónde sacasteis la información? 167 00:24:34,416 --> 00:24:37,708 - De la tienda de Benzo. - ¿Quién os la dio? 168 00:24:39,000 --> 00:24:39,875 Little Man. 169 00:24:41,291 --> 00:24:44,416 Yo los llevé. Enfádate conmigo si quieres. 170 00:24:44,500 --> 00:24:47,458 Pero siempre dices que debemos ganarnos un lugar en el mundo. 171 00:24:47,541 --> 00:24:51,500 ¡También os dije mil veces que no vayáis al norte! 172 00:24:51,583 --> 00:24:53,916 - ¡No queremos nada con Piltover! - ¿Por qué? 173 00:24:54,000 --> 00:24:57,583 Ellos tienen de todo y nosotros nos matamos por reunir unas monedas. 174 00:24:57,666 --> 00:25:00,833 ¿Cuándo te acomodaste tanto viviendo a la sombra de otro? 175 00:25:03,916 --> 00:25:05,125 Todos fuera. 176 00:25:13,958 --> 00:25:15,458 - Siéntate. - Estoy bien. 177 00:25:15,541 --> 00:25:17,708 Siéntate. 178 00:25:26,083 --> 00:25:27,375 Esos chavales te admiran. 179 00:25:28,666 --> 00:25:31,791 - Lo sé. - No lo sabes. 180 00:25:31,875 --> 00:25:34,166 Si alguien te admira, no puedes ser egoísta. 181 00:25:34,250 --> 00:25:36,375 - Yo no… - Si dices que corran, ellos corren. 182 00:25:36,458 --> 00:25:37,875 Si les dices que naden, nadan. 183 00:25:37,958 --> 00:25:40,375 Si les dices que hagan un fuego, aparecen con aceite. 184 00:25:40,916 --> 00:25:44,208 Pero tú eres responsable de lo que pasa. 185 00:25:46,541 --> 00:25:49,500 Como yo lo soy de todo lo que nos pasa aquí abajo. 186 00:25:49,583 --> 00:25:54,250 Si Piltover nos ve como un problema, enviarán a los Vigilantes. 187 00:25:54,333 --> 00:25:56,500 ¿Y? ¿Por qué responder ante ellos? 188 00:25:56,583 --> 00:25:59,041 Son nuestras calles. Alguien debería recordárselo. 189 00:25:59,125 --> 00:26:01,541 No me haces caso. Ese camino… 190 00:26:02,458 --> 00:26:05,625 Esto no resolverá tus problemas. 191 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 Solo te traerá más. 192 00:26:09,166 --> 00:26:10,500 ¿Nos entendemos? 193 00:26:15,666 --> 00:26:17,000 ¿Cómo te has hecho eso? 194 00:26:18,416 --> 00:26:21,083 Un imbécil nos siguió. 195 00:26:21,166 --> 00:26:23,625 ¿De aquí abajo? ¿Quién? 196 00:26:23,708 --> 00:26:28,083 - No lo sé. Quería nuestras cosas. - ¿Dónde las tienes? 197 00:26:30,500 --> 00:26:31,625 Las perdimos. 198 00:26:32,500 --> 00:26:33,541 ¿Todo? 199 00:26:34,708 --> 00:26:35,750 Bien. 200 00:26:37,250 --> 00:26:40,125 Así nada os vincula a lo ocurrido. 201 00:26:40,208 --> 00:26:42,958 Vais a tener que estar tranquilos una temporada. ¿Entendido? 202 00:26:43,916 --> 00:26:44,875 Está bien. 203 00:26:46,375 --> 00:26:48,458 No nos pasará nada, ¿verdad? 204 00:26:48,541 --> 00:26:50,041 Yo me encargaré de ello. 205 00:26:57,291 --> 00:27:01,375 Pero le diste lo suyo a ese imbécil, ¿no? 206 00:27:13,375 --> 00:27:15,541 Levántate, Claggor. Vamos a salir. 207 00:27:15,625 --> 00:27:16,750 ¿Ahora? 208 00:27:19,125 --> 00:27:22,208 - ¡Oye, eso es mío! - ¿Queréis que os traten como a adultos? 209 00:27:22,916 --> 00:27:26,958 Pues sabed que no se vuelve de un trabajo con las manos vacías. 210 00:27:27,666 --> 00:27:30,125 Intercambiaré unas palabras con vuestro soplón. 211 00:27:31,833 --> 00:27:35,833 Vale, cuéntame al detalle lo que pasó ahí arriba. 212 00:27:54,208 --> 00:27:56,916 - Es un peligro. - Mylo, de verdad… 213 00:27:57,000 --> 00:27:58,958 ¿Recuerdas lo que había en esa bolsa? 214 00:27:59,041 --> 00:28:02,000 Más pasta de la que jamás hemos visto, ¡y va y la pierde! 215 00:28:02,083 --> 00:28:05,250 - Cometió un error. -¿Y cuándo no lo comete? 216 00:28:05,333 --> 00:28:07,833 - Es muy pequeña. - No me vengas con esas. 217 00:28:07,916 --> 00:28:10,083 Eras el doble de madura con la mitad de su edad. 218 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 ¿Sabes qué, Mylo? Tienes razón. 219 00:28:13,208 --> 00:28:15,750 Hay muchas cosas que Powder no puede hacer. 220 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 No me lo digas dos veces. 221 00:28:19,250 --> 00:28:22,250 - Como quejarse por todo. - ¿Qué? 222 00:28:22,333 --> 00:28:25,166 - Y alardear sin parar. - Ya veo dónde va esto. 223 00:28:25,250 --> 00:28:27,791 Pelear con el grupo cuando necesitamos concentrarnos. 224 00:28:27,875 --> 00:28:28,708 Vi, yo… 225 00:28:28,791 --> 00:28:31,708 Y decirles a extraños en la calle que tenemos un buen botín. 226 00:28:31,791 --> 00:28:33,916 - Yo no… - Powder es mi problema. 227 00:28:34,000 --> 00:28:36,083 El tuyo es no saber callarte. 228 00:28:36,166 --> 00:28:37,750 Pero yo te voy a ayudar con eso. 229 00:28:37,833 --> 00:28:39,958 ¿Listo? ¿Ves esta carita? 230 00:28:40,041 --> 00:28:42,625 Significa que hay que cerrar el pico. 231 00:28:42,708 --> 00:28:44,458 Pero yo… 232 00:28:53,833 --> 00:28:55,416 Que no entre nadie. 233 00:28:57,291 --> 00:28:58,750 Está cerrado. 234 00:28:58,833 --> 00:29:02,000 - Pues abre. - Para siempre. 235 00:29:02,083 --> 00:29:04,458 Puedes llevarte tu mierda a otro lado. 236 00:29:05,083 --> 00:29:08,625 Da igual. El dueño es el peor empresario que conozco. 237 00:29:12,958 --> 00:29:15,125 ¡Ekko! ¿Qué le pasa a esa cosa? 238 00:29:15,208 --> 00:29:17,916 Dame un momento. El piñón del cañón no va… 239 00:29:18,000 --> 00:29:20,416 Termina luego. Vander y yo tenemos que hablar. 240 00:29:20,500 --> 00:29:22,125 - Pero… - No. Largo. 241 00:29:27,958 --> 00:29:30,208 - ¡Claggor! - ¡Hola, Little Man! 242 00:29:30,291 --> 00:29:31,916 Llegas pronto. 243 00:29:32,000 --> 00:29:34,875 Los chicos aún están reuniendo las colectas de este mes. 244 00:29:34,958 --> 00:29:37,166 No sabré cifras hasta… 245 00:29:39,875 --> 00:29:42,083 ¿Por qué pierdes el tiempo con esto? 246 00:29:42,166 --> 00:29:46,041 - Supongo que te has enterado. - Sí, junto con la mitad de la ciudad. 247 00:29:47,625 --> 00:29:49,833 ¿Cómo pudieron ser tan estúpidos? 248 00:29:49,916 --> 00:29:52,250 Los jóvenes creen que esas cosas están bien. 249 00:29:52,333 --> 00:29:54,291 Sí, y Vi es una de ellos. 250 00:29:54,375 --> 00:29:57,333 Se mete en problemas allí donde va. 251 00:29:57,416 --> 00:30:02,000 Están creciendo, Vander. Quieren escribir sus propias historias. 252 00:30:02,083 --> 00:30:03,708 No puedes protegerlos siempre. 253 00:30:05,208 --> 00:30:08,166 - Alguien los siguió. - Dicen que mucha gente lo hizo. 254 00:30:08,250 --> 00:30:12,041 No digo Vigilantes. Alguien de aquí. 255 00:30:12,125 --> 00:30:13,166 ¿Quién? 256 00:30:14,625 --> 00:30:17,375 Ahí fuera hay cosas peores que los Vigilantes. 257 00:30:18,708 --> 00:30:19,958 Ambos lo sabemos. 258 00:30:21,208 --> 00:30:23,416 Sí, esperaba que estuvieras trabajando. 259 00:30:23,500 --> 00:30:25,208 - ¿Fuisteis allí? - Claro. 260 00:30:25,291 --> 00:30:27,833 Escucha, ¿cómo descubriste ese lugar? 261 00:30:27,916 --> 00:30:30,541 - Porque… - ¿Luchasteis contra los Vigilantes? 262 00:30:30,625 --> 00:30:32,583 ¿Qué? No, contra unos vagabundos. 263 00:30:32,666 --> 00:30:36,666 - ¿Vi les dio una paliza? - Si no, no estaría aquí. 264 00:30:36,750 --> 00:30:39,375 Me enseñó un par de movimientos para entrenar. ¡Mira! 265 00:30:42,416 --> 00:30:44,333 Ya veo, se te da bien. 266 00:30:44,416 --> 00:30:48,708 - Oye, ¿cómo encontraste ese lugar? - Un tío muy raro entró en la tienda. 267 00:30:48,791 --> 00:30:51,666 Compró muchas cosas que Benzo tiene expuestas. 268 00:30:51,750 --> 00:30:56,250 Pagó con oro, ni regateó. Le cobré el doble. 269 00:30:56,333 --> 00:30:59,375 - Un pringado. - Pero ¿cómo sabías dónde vivía? 270 00:30:59,458 --> 00:31:02,833 - Lo seguí. ¿Cómo si no? - Ya. 271 00:31:03,750 --> 00:31:04,916 Oh, mierda. 272 00:31:09,125 --> 00:31:11,250 No les pasará nada. ¡Vete! 273 00:31:14,875 --> 00:31:16,125 Hola. 274 00:31:28,041 --> 00:31:29,375 ¡Buenas noches, amigos! 275 00:31:30,375 --> 00:31:31,833 Mierda. 276 00:31:36,250 --> 00:31:37,791 ¿Puedo ayudarles? 277 00:31:37,875 --> 00:31:41,583 Unos tirados han atacado un distrito de la Academia, 278 00:31:41,666 --> 00:31:43,083 pero eso ya lo sabían. 279 00:31:43,166 --> 00:31:46,083 - Buscamos a los culpables. - ¿Tiene una descripción? 280 00:31:46,166 --> 00:31:50,291 Sí, exactamente la que te estás imaginando en ese cabezón. 281 00:31:51,208 --> 00:31:54,583 - ¿Tengo la cabeza grande? - Un poco más de lo normal. 282 00:31:54,666 --> 00:31:55,750 Escucha, hijo de… 283 00:31:55,833 --> 00:31:58,708 ¿Qué tal si te das un paseo, Marcus? 284 00:31:58,791 --> 00:32:00,375 Relájate un poco. 285 00:32:01,375 --> 00:32:02,375 Venga. 286 00:32:31,208 --> 00:32:33,000 Un chaval encantador. 287 00:32:38,416 --> 00:32:41,541 No le hagáis caso. No sabe callarse. 288 00:32:41,625 --> 00:32:44,708 Algunas cosas son igual arriba que abajo. 289 00:32:49,083 --> 00:32:52,416 - Sabes que se ha cruzado una línea. - ¿Hubo algún herido? 290 00:32:52,500 --> 00:32:55,708 Un edificio saltó por los aires. ¿Tú qué crees? 291 00:32:57,375 --> 00:33:00,416 Nos ocuparemos de los que lo hicieron. 292 00:33:00,500 --> 00:33:03,291 Ese taller era de los Kiramman. 293 00:33:04,000 --> 00:33:06,583 ¿Sabes qué tipo de cosas había ahí? 294 00:33:06,666 --> 00:33:09,958 Hace que este lugar parezca una tienda de golosinas. 295 00:33:10,041 --> 00:33:12,750 El Consejo necesita a alguien para dar ejemplo. 296 00:33:12,833 --> 00:33:16,416 - La gente debe sentirse segura. - Sí, la de arriba. 297 00:33:16,500 --> 00:33:18,166 Teníamos un trato, Vander. 298 00:33:18,250 --> 00:33:22,250 Mantén a los tuyos fuera de mis calles y yo no me meteré en tus asuntos. 299 00:33:23,916 --> 00:33:28,916 Dame un nombre. Seremos discretos. Nadie sabrá que tú tuviste algo que ver. 300 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 Eso no puedo hacerlo. 301 00:33:30,916 --> 00:33:33,791 Parece que no entiendes la gravedad de la situación. 302 00:33:33,875 --> 00:33:36,208 Si no meto a alguien entre rejas esta noche, 303 00:33:36,291 --> 00:33:40,375 la próxima vez que venga traeré a un ejército de Vigilantes. 304 00:33:40,458 --> 00:33:42,458 Y ambos sabemos qué pasará. 305 00:33:42,541 --> 00:33:46,708 Lo siento, Grayson, pero no puedo entregarte a los míos. 306 00:33:52,250 --> 00:33:55,208 Si cambias de opinión, envíame esto. 307 00:33:56,708 --> 00:33:58,041 Solo a mí. 308 00:34:24,166 --> 00:34:25,875 ¿Este cómo se llama? 309 00:34:27,958 --> 00:34:28,916 Whisker. 310 00:34:32,083 --> 00:34:35,375 - ¿Quieres hablar de lo de hoy? - ¿Para qué? 311 00:34:35,458 --> 00:34:37,958 Lo estropeé todo. Como siempre. 312 00:34:38,041 --> 00:34:40,166 - Nadie ha dicho eso. - ¡No! 313 00:34:40,250 --> 00:34:43,375 Pero tú eras "el doble de madura con la mitad de mi edad". 314 00:34:44,375 --> 00:34:47,958 Ya los oíste. No soy una luchadora. 315 00:34:48,041 --> 00:34:49,583 No tienes por qué serlo. 316 00:34:51,000 --> 00:34:55,208 Mira, yo tengo esto y tú tienes eso. 317 00:34:55,291 --> 00:34:58,333 - Nunca funcionan. - Lo harán. 318 00:34:59,708 --> 00:35:01,458 - Ven. - ¿Qué? 319 00:35:02,041 --> 00:35:03,041 Vamos. 320 00:35:18,416 --> 00:35:19,625 ¿Qué hacemos aquí? 321 00:35:20,833 --> 00:35:22,958 ¿Ves esa alcantarilla que va por el canal? 322 00:35:30,958 --> 00:35:34,375 Ahí Claggor se quedó atrapado por un pie huyendo de los Vigilantes. 323 00:35:35,791 --> 00:35:38,541 Les pareció gracioso y lo dejaron ahí. 324 00:35:39,208 --> 00:35:41,416 Se pasó toda esa noche fuera. 325 00:35:43,458 --> 00:35:44,875 ¿Y esa señal? 326 00:35:47,500 --> 00:35:49,250 - ¿La ves? - Ajá. 327 00:35:49,750 --> 00:35:51,666 Mylo tropezó con su propio cubo de pintura 328 00:35:51,750 --> 00:35:54,458 y casi se cae dibujando un corte de mangas gigante. 329 00:35:55,500 --> 00:35:57,375 Su culo hizo esa mancha. 330 00:36:00,250 --> 00:36:01,291 ¿Y eso? 331 00:36:03,833 --> 00:36:07,875 Cuando era una niña, un tío cogió mi juguete favorito y lo lanzó ahí. 332 00:36:09,041 --> 00:36:11,583 Venía aquí de noche y lo miraba, 333 00:36:12,666 --> 00:36:17,583 esperando que el viento o un pájaro lo tiraran. 334 00:36:19,875 --> 00:36:21,708 Todos tenemos días malos. 335 00:36:23,708 --> 00:36:27,291 Pero aprendemos. Y permanecemos unidos. 336 00:36:30,541 --> 00:36:32,291 Me había olvidado. 337 00:36:33,333 --> 00:36:36,541 Las tenía en el bolsillo. Estaban en el apartamento. 338 00:36:37,083 --> 00:36:38,375 ¿Qué son? 339 00:36:39,833 --> 00:36:43,208 No lo sé. ¿Se las enseñamos a Vander? 340 00:36:43,291 --> 00:36:44,583 No. 341 00:36:48,333 --> 00:36:50,958 Serán nuestro secreto. 342 00:36:52,083 --> 00:36:56,041 Mylo se equivoca, Powder. Eres más fuerte de lo que crees. 343 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 Y un día, 344 00:36:59,375 --> 00:37:01,250 esta ciudad nos respetará. 345 00:37:35,583 --> 00:37:38,708 Tenías que seguirlos sin interferir. 346 00:37:40,708 --> 00:37:44,125 Lo siento. Nos cogieron por sorpresa. 347 00:37:44,208 --> 00:37:48,708 Ahora su cómplice pregunta por ti. 348 00:37:49,583 --> 00:37:52,208 Y no voy a correr ese riesgo. 349 00:37:54,791 --> 00:38:00,166 Los críos. Fue culpa suya. La explosión en la superficie. 350 00:38:00,250 --> 00:38:02,500 - ¿Fueron ellos? - Sí. 351 00:38:02,583 --> 00:38:05,291 Los de arriba están buscándolos cabreadísimos. 352 00:38:06,208 --> 00:38:08,500 Problemas para Vander. 353 00:38:14,041 --> 00:38:16,708 Es lo más inteligente que has dicho en tu vida, muchacho. 354 00:38:17,375 --> 00:38:18,625 Que coma algo. 355 00:38:20,375 --> 00:38:22,250 Pero que no vuelva a las calles. 356 00:38:26,083 --> 00:38:30,041 - Tenemos que adelantar los planes. - Está casi listo. 357 00:38:32,458 --> 00:38:33,541 Muéstramelo. 358 00:38:41,708 --> 00:38:43,375 Hora de comer. 359 00:38:48,708 --> 00:38:50,125 ¿Los efectos secundarios? 360 00:38:51,541 --> 00:38:53,291 Estabilizándose. 361 00:39:32,291 --> 00:39:34,583 ¿Tienes un sujeto en mente? 362 00:39:37,291 --> 00:39:38,958 Acaba de presentarse un voluntario. 363 00:41:36,458 --> 00:41:38,958 Subtítulos: JJ Porto