1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,125 --> 00:00:22,125 Αγαπητέ φίλε πέρα από το ποτάμι 3 00:00:22,208 --> 00:00:27,916 Τα χέρια μου είναι κρύα και γυμνά 4 00:00:28,000 --> 00:00:33,916 Αγαπητέ φίλε πέρα από το ποτάμι 5 00:00:34,000 --> 00:00:39,416 Θα πάρω ό,τι σου περισσεύει 6 00:00:46,166 --> 00:00:51,666 Σου ζητώ μια δεκάρα 7 00:00:51,750 --> 00:00:56,416 Η περιουσία μου θα είναι 8 00:00:57,583 --> 00:01:03,125 Σου ζητώ δίχως φθόνο 9 00:01:03,208 --> 00:01:08,666 Δεν ανυψώνουμε δυνατούς πύργους 10 00:01:08,750 --> 00:01:13,875 Τα σπίτια μας είναι φτιαγμένα από πέτρα 11 00:01:13,958 --> 00:01:19,875 Οπότε πέρνα το ποτάμι 12 00:01:19,958 --> 00:01:22,583 Και βρες… 13 00:04:37,625 --> 00:04:39,041 Σχεδόν φτάσαμε. 14 00:04:40,375 --> 00:04:41,708 Ω, ρε φίλε. 15 00:04:51,416 --> 00:04:54,666 Πάουντερ, έλα δες. 16 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 Είναι ωραία από εδώ ψηλά, ε; 17 00:05:22,125 --> 00:05:24,708 Μια μέρα, θα ανέβω σε ένα απ' αυτά. 18 00:05:24,791 --> 00:05:27,500 Και μια μέρα, θα καταρρίψω ένα. 19 00:05:29,166 --> 00:05:30,875 Βάι, είσαι σίγουρη γι' αυτό; 20 00:05:30,958 --> 00:05:33,916 -Αν μας πιάσουν… -Δεν θα μας πιάσουν. 21 00:05:34,000 --> 00:05:36,291 Θα μπούμε και θα βγούμε προτού μας καταλάβουν. 22 00:05:40,375 --> 00:05:44,208 Εντάξει, ακολουθήστε με. Απλώς μην κοιτάτε κάτω. 23 00:06:06,458 --> 00:06:08,916 Δεν θα μπορούσαμε τουλάχιστον να περπατήσουμε ως εκεί; 24 00:06:09,000 --> 00:06:10,916 Πρέπει να κινηθούμε στα κρυφά. 25 00:06:17,875 --> 00:06:19,833 Το είπα. Εσύ φταις γι' αυτό, Βάι. 26 00:06:20,583 --> 00:06:21,708 -Θα την φέρω. -Όχι. 27 00:06:21,791 --> 00:06:22,958 Πάουντερ, κοίταξέ με. 28 00:06:24,291 --> 00:06:29,000 -Τι σου είπα; -Ότι… είμαι έτοιμη. 29 00:06:29,083 --> 00:06:31,541 Ακριβώς! Οπότε; 30 00:06:51,666 --> 00:06:52,791 Ευχαριστώ. 31 00:07:12,500 --> 00:07:14,583 Αν μάθει ο Βάντερ ότι είμαστε εδώ πάνω; 32 00:07:14,666 --> 00:07:18,166 Κοίταξε γύρω σου. Πιστεύεις ότι κάποιος από τους Επάνω θα πεινάσει; 33 00:07:18,250 --> 00:07:21,958 Εξάλλου, μια τέτοια ακριβώς δουλειά θα έκανε και ο Βάντερ στην ηλικία μας. 34 00:07:24,916 --> 00:07:28,208 Θα προχωρήσω. Είστε μαζί μου ή όχι; 35 00:07:30,500 --> 00:07:33,541 -Ο Βάντερ θα μας σκοτώσει. -Ναι, μόνο αν τα θαλασσώσουμε. 36 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 Οπότε μην τα θαλασσώσετε. 37 00:07:50,333 --> 00:07:51,333 Ελεύθερο το πεδίο. 38 00:07:55,791 --> 00:07:57,416 Ποιος κλειδώνει το μπαλκόνι του; 39 00:08:06,958 --> 00:08:10,916 -Έχει του κόσμου τους Τιμωρούς εκεί κάτω. -Σημαίνει ότι είμαστε στο σωστό μέρος. 40 00:08:11,000 --> 00:08:14,083 -Θα ανοίξεις την πόρτα σύντομα; -Προσπαθώ. 41 00:08:14,166 --> 00:08:17,041 Από τη στιγμή που είμαι ο μόνος που ξέρει από διαρρήξεις… 42 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 Ζώα. 43 00:08:42,291 --> 00:08:44,458 Ξέρεις, Κλάγκορ, αυτήν τη φορά είχες δίκιο. 44 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 Σίγουρα δεν θα έπρεπε να είμαστε εδώ. 45 00:09:06,458 --> 00:09:08,000 Πρέπει να είναι εφευρέτης. 46 00:09:11,416 --> 00:09:13,833 Νομίζω ότι αυτό είναι αυθεντικό Βαλντιάνι. 47 00:09:17,083 --> 00:09:19,666 Α, ναι; Κι αυτό; 48 00:09:21,750 --> 00:09:24,041 Είναι ξυριστική μηχανή για τη μύτη. 49 00:09:24,125 --> 00:09:27,125 Έχε το νου σου για ό,τι μοιάζει πολύτιμο, Πάουντερ. 50 00:09:27,208 --> 00:09:29,541 Πριν ο Μάιλο γεμίσει τον σάκο με σκουπίδια. 51 00:09:35,291 --> 00:09:37,291 Ε… παιδιά; 52 00:09:39,583 --> 00:09:42,916 Βάι, πώς διάολο βρήκαμε αυτό το μέρος; 53 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 Μου το είπε ο Μικρούλης. 54 00:09:44,916 --> 00:09:47,916 -Ο Μικρούλης; -Απλώς ξεχάστε το! Συνεχίζουμε. 55 00:09:48,666 --> 00:09:53,208 -Πώς μπορεί κάποιος να έχει τόσα πράγματα; -Απλό. Να γεννηθείς τυχερός. 56 00:11:05,916 --> 00:11:06,916 Μάιλο! 57 00:11:09,666 --> 00:11:13,083 -Πάουντερ, πρέπει να φύγουμε! -Ναι; Είναι κάποιος μέσα; 58 00:11:20,916 --> 00:11:22,083 Πάμε! 59 00:11:26,666 --> 00:11:28,666 Θα είμαστε εντάξει, επιστρέψτε στην οροφή. 60 00:11:49,625 --> 00:11:50,833 Κρατηθείτε! 61 00:11:53,750 --> 00:11:54,916 Προσέξτε! 62 00:11:56,291 --> 00:11:57,541 Προσοχή! 63 00:12:06,916 --> 00:12:08,000 Σκατά! 64 00:12:19,708 --> 00:12:21,000 Σταματήστε! 65 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 Πάμε! 66 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Πιο γρήγορα! 67 00:12:33,416 --> 00:12:35,833 -Παιδιά! -Προσέξτε! 68 00:12:39,708 --> 00:12:42,541 -Σταματήστε! Εκεί κάτω! -Δεν μπορείτε να ξεφύγετε! 69 00:12:56,875 --> 00:12:58,458 -Έι! -Πάμε! 70 00:13:05,833 --> 00:13:08,375 -Από εδώ! -Εμπρός! 71 00:13:19,625 --> 00:13:20,458 Προχώρα! 72 00:13:32,750 --> 00:13:34,625 Όχι πάλι. Μόλις την πήρα την μπλούζα. 73 00:13:52,500 --> 00:13:55,541 Νόμιζα ότι η προηγούμενη φορά ήταν η τελευταία που το κάναμε αυτό. 74 00:13:55,625 --> 00:13:57,375 Αυτή η φορά θα είναι η τελευταία. 75 00:13:57,458 --> 00:14:00,208 Παιδιά, τι ήταν αυτό; Τι διάολο έγινε εκεί πίσω; 76 00:14:02,250 --> 00:14:04,000 Δεν ξέρω. Δεν έκανα τίποτα. 77 00:14:04,083 --> 00:14:06,791 Μπορείς να γεμίσεις βιβλιοθήκη με αυτά που δεν έκανες. 78 00:14:06,875 --> 00:14:11,541 Παιδιά, μόλις αδειάσαμε ένα ρετιρέ στο Πιλτόβερ κάτω από τη μύτη των Τιμωρών. 79 00:14:11,625 --> 00:14:16,333 Οπότε, αν τελειώσατε με τις απορίες, ας πάμε σπίτια μας 80 00:14:41,250 --> 00:14:43,875 -Καλή ψαριά; -Θα μπορούσες να το πεις κι έτσι. 81 00:14:43,958 --> 00:14:46,583 Άκουσα ότι υπήρξαν φασαρίες πέρα από το ποτάμι. 82 00:14:46,666 --> 00:14:49,291 Κάποιος μπήκε σε μπελάδες, ε; 83 00:14:49,375 --> 00:14:50,916 Έτσι νομίζεις; 84 00:14:55,041 --> 00:14:59,166 Αλλά τώρα φέρνετε τους μπελάδες στους δικούς μου δρόμους. 85 00:14:59,250 --> 00:15:02,750 -Δικοί σου; Τι σε κάνει να πιστεύεις… -Δεν θέλουμε μπελάδες, εντάξει; 86 00:15:02,833 --> 00:15:05,250 Ακούς, Ντέκαρντ; Δεν θέλουνε μπελάδες. 87 00:15:05,333 --> 00:15:09,500 Ξέρετε, μιλώντας εκ πείρας, οι μπελάδες σας βρίσκουν. 88 00:15:09,583 --> 00:15:11,666 Δεν υπάρχει λόγος να αγριέψουν τα πράγματα. 89 00:15:12,375 --> 00:15:15,625 Τι λέτε να μοιραστείτε ένα κομμάτι από τον θησαυρό σας 90 00:15:15,708 --> 00:15:16,750 και να πατσίσουμε; 91 00:15:16,833 --> 00:15:18,708 Όχι, δουλέψαμε πολύ σκληρά για… 92 00:15:24,333 --> 00:15:26,916 -Μόνο ένα κομμάτι; -Μόνο ένα… 93 00:17:16,000 --> 00:17:18,541 Η μέρα πάει καλά τελικά. 94 00:17:19,333 --> 00:17:20,833 Περιμένετε! 95 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 Θες να δεις πώς θα καταλήξει αυτό; 96 00:17:46,083 --> 00:17:47,625 Πού είναι η Πάουντερ; 97 00:17:53,666 --> 00:17:54,708 Παλιο… 98 00:18:16,625 --> 00:18:19,166 Έλα, Μάουζερ, σε χρειάζομαι! 99 00:18:29,500 --> 00:18:30,750 Όχι! 100 00:18:43,041 --> 00:18:44,083 Όχι! 101 00:18:58,416 --> 00:19:00,916 -Τι έκανες; -Συγγνώμη! 102 00:19:01,000 --> 00:19:04,416 Προσπάθησα να τον πολεμήσω με τη Μάουζερ αλλά… δεν δούλεψε. 103 00:19:04,500 --> 00:19:07,250 -Ποιος θα το περίμενε; -Δεν έπρεπε να πάμε εκεί. 104 00:19:07,333 --> 00:19:10,083 Δεν έχει σημασία. Χαθήκανε τα πράγματα. 105 00:19:10,166 --> 00:19:14,541 Δεν πειράζει, Πάουντερ. Τουλάχιστον είσαι καλά. 106 00:19:14,625 --> 00:19:16,833 Καλά; Κι εμείς; 107 00:19:16,916 --> 00:19:19,291 Εγώ σπάω τα μούτρα μου κι αυτή απλώς τη γλιτώνει; 108 00:19:19,375 --> 00:19:20,500 Ναι. 109 00:19:29,125 --> 00:19:33,000 Κάθε φορά. Όποτε έρχεται μαζί, κάτι πάει στραβά. 110 00:19:33,833 --> 00:19:35,083 Γρουσουζεύει κάθε δουλειά! 111 00:19:35,166 --> 00:19:37,125 Κόφ' το, Μάιλο! 112 00:20:30,708 --> 00:20:31,625 Κάτω! 113 00:20:42,208 --> 00:20:43,541 Γεια. 114 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 Εμπρός, φύγε από εδώ! 115 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 -Πρέπει να πληρώσεις! -Μην τα βάζεις μαζί μου! 116 00:20:53,500 --> 00:20:56,208 ΑΣΠΡΟ ΠΑΤΟ 117 00:21:07,958 --> 00:21:10,250 -Ουπς. Κυρίες μου. -Έι! Πρόσεχε! 118 00:21:16,000 --> 00:21:19,750 Λοιπόν, νομίζω ότι φτάσαμε στο τέλος της συνεργασίας μας, τότε. 119 00:21:22,000 --> 00:21:23,291 Κι εγώ το ίδιο νομίζω. 120 00:21:24,833 --> 00:21:25,958 Περίμενε. 121 00:21:26,041 --> 00:21:27,458 Περίμενε ένα λεπτό. 122 00:21:27,541 --> 00:21:31,958 Αυτό… αυτό δεν είναι ό,τι συμφωνήσαμε, οπότε… 123 00:21:32,041 --> 00:21:35,541 Η ζήτηση των αγαθών σου έπεσε από όταν κλείσαμε τη συμφωνία. 124 00:21:35,625 --> 00:21:36,875 Αυτή είναι η νέα αξία. 125 00:21:36,958 --> 00:21:39,916 Περίμενε. Δώσαμε… δώσαμε τα χέρια. 126 00:21:40,750 --> 00:21:43,291 -Δέκα χιλιάδες. -Αυτά είναι τα ρίσκα της δουλειάς. 127 00:21:43,375 --> 00:21:45,958 -Δέκα. -Είναι δίκαιη τιμή. 128 00:21:46,958 --> 00:21:50,291 -Νομίζω ότι πρέπει να τη δεχθείς. -Όχι. 129 00:21:50,375 --> 00:21:53,375 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Δεν μπορώ… να το κάνω αυτό! 130 00:22:00,000 --> 00:22:01,250 Κάνε την επιλογή σου. 131 00:22:07,041 --> 00:22:10,250 -Χρειάζεστε κάτι άλλο; -Άφησέ μας. 132 00:22:10,333 --> 00:22:12,416 Είσαι σίγουρος; Εμένα μου ακούστηκε σαν… 133 00:22:12,500 --> 00:22:13,458 Πάρε δρόμο! 134 00:22:20,583 --> 00:22:23,041 Νομίζω ότι ξέρω τι χρειάζεσαι. 135 00:22:23,125 --> 00:22:25,041 Μου φαίνεται ότι δεν ακούς, μπάρμαν… 136 00:22:25,125 --> 00:22:26,791 Μια συμβουλή. 137 00:22:26,875 --> 00:22:29,250 Μην απειλείτε τον τύπο που βάζει τα ποτά. 138 00:22:33,958 --> 00:22:36,000 Ώστε εσύ είσαι ο Βάντερ. 139 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 "Το Σκυλί της Υπόγειας Πόλης". 140 00:22:39,833 --> 00:22:42,958 Περίμενα κάτι σε πιο… νέο. 141 00:22:45,250 --> 00:22:48,125 Εμείς περιμέναμε εμπόρους που θα κρατούσαν το λόγο τους, 142 00:22:48,208 --> 00:22:50,291 οπότε είμαστε όλοι δυσαρεστημένοι. 143 00:22:50,375 --> 00:22:54,875 Μας παρεξήγησες, φίλε μου. Εμείς απλώς… διαπραγματευόμασταν. 144 00:22:54,958 --> 00:22:57,125 Τώρα μιλάς τη γλώσσα μου. 145 00:22:57,208 --> 00:23:00,416 Τι λέτε να δώσετε στον Χάκ τα υπόλοιπα που του χρωστάτε 146 00:23:00,500 --> 00:23:03,291 και θα σας αφήσω να φύγετε από εδώ χωρίς γρατζουνιά; 147 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 Είμαστε σύμφωνοι; 148 00:23:20,166 --> 00:23:21,166 Είναι αηδιαστικό. 149 00:23:21,833 --> 00:23:23,250 Θα μάθεις να το λατρεύεις. 150 00:23:30,041 --> 00:23:32,041 Καλώς ήρθατε στα Σοκάκια. 151 00:23:36,833 --> 00:23:39,750 -Ο Βάντερ δεν πρέπει να μάθει τίποτα. -Μην ανησυχείς γι' αυτό. 152 00:23:39,833 --> 00:23:43,125 -Η Πάουντερ εξαφάνισε τις αποδείξεις. -Προσπάθησα, εντάξει; 153 00:23:43,208 --> 00:23:45,583 Δεν το καταλαβαίνεις. Είσαι μεγαλύτερος, πιο εύσωμος. 154 00:23:45,666 --> 00:23:49,375 -Δεν… δεν είναι δίκαιο. -Μείνε μαζί μας! Φάε κανά δυο μπουνιές. 155 00:23:53,708 --> 00:23:56,958 -Όλοι καλά; -Ποτέ δεν ήμασταν καλύτερα. 156 00:23:57,041 --> 00:23:58,666 Ωραία. 157 00:23:58,750 --> 00:24:02,833 Τότε υποθέτω ότι μπορείτε να εξηγήσετε γιατί ακούω για μια έκρηξη 158 00:24:02,916 --> 00:24:04,708 και για μια καταδίωξη από τους Επάνω; 159 00:24:04,791 --> 00:24:07,875 "Τέσσερα παιδιά το έσκασαν από τον τόπο του εγκλήματος ". 160 00:24:10,458 --> 00:24:11,958 Τι στο διάολο σκεφτόσασταν; 161 00:24:12,041 --> 00:24:14,791 -Ότι θα κάναμε μια σοβαρή δουλειά. -Σοβαρή δουλειά; 162 00:24:14,875 --> 00:24:17,208 Μας πληροφόρησαν, το σχεδιάσαμε, όλα στα κρυφά. 163 00:24:17,291 --> 00:24:19,333 -Ανατινάξατε ένα κτήριο! -Δεν ήταν… 164 00:24:19,416 --> 00:24:22,250 Κάθισες να σκεφτείς τι μπορούσε να σου είχε συμβεί; 165 00:24:22,333 --> 00:24:24,041 Ε; Σε αυτούς; 166 00:24:31,291 --> 00:24:32,916 Από πού την πήρατε την πληροφορία; 167 00:24:34,416 --> 00:24:37,708 -Το ακούσαμε στο μαγαζί του Μπένζο. -Από ποιον; 168 00:24:39,000 --> 00:24:39,875 Τον Μικρούλη. 169 00:24:41,291 --> 00:24:44,416 Εγώ μας πήγα εκεί. Αν θες να θυμώσεις, θύμωσε με εμένα. 170 00:24:44,500 --> 00:24:47,458 Μα εσύ όλο λες ότι πρέπει να κερδίσουμε τη θέση μας στον κόσμο. 171 00:24:47,541 --> 00:24:51,500 Επίσης σας είπα ξανά και ξανά, δεν αγγίζουμε τη Βόρεια Πλευρά. 172 00:24:51,583 --> 00:24:53,916 -Δεν μπλέκουμε με το Πιλτόβερ! -Γιατί; 173 00:24:54,000 --> 00:24:57,583 Έχουν πολλά, ενώ εμείς είμαστε εδώ κάτω και παλεύουμε για νομίσματα. 174 00:24:57,666 --> 00:25:00,833 Από πότε δέχεσαι να ζεις στη σκιά κάποιου άλλου; 175 00:25:03,916 --> 00:25:05,125 Όλοι έξω. 176 00:25:13,958 --> 00:25:15,458 -Κάτσε κάτω. -Είμαι εντάξει. 177 00:25:15,541 --> 00:25:17,708 Κάτσε κάτω. 178 00:25:26,083 --> 00:25:27,375 Αυτά τα παιδιά σε θαυμάζουν. 179 00:25:28,666 --> 00:25:31,791 -Ναι, ξέρω. -Ξέρεις άλλα δεν γνωρίζεις. 180 00:25:31,875 --> 00:25:34,166 Όταν σε θαυμάζουν, δεν μπορείς να είσαι εγωίστρια. 181 00:25:34,250 --> 00:25:36,375 -Δεν είμαι… -Λες "τρέξτε" και τρέχουν. 182 00:25:36,458 --> 00:25:37,875 Λες "κολυμπήστε" και βουτάνε. 183 00:25:37,958 --> 00:25:40,375 Λες "ανάψτε φωτιά" και έρχονται με το λάδι. 184 00:25:40,916 --> 00:25:44,208 Αλλά ό,τι συμβεί, βαραίνει εσένα. 185 00:25:46,541 --> 00:25:49,500 Όπως βαραίνει εμένα ό,τι μας συμβαίνει εδώ κάτω. 186 00:25:49,583 --> 00:25:54,250 Αν δημιουργήσουμε προβλήματα στο Πιλτόβερ, θα στείλουνε τους Τιμωρούς. 187 00:25:54,333 --> 00:25:56,500 Και λοιπόν; Γιατί λογοδοτούμε σ' αυτούς; 188 00:25:56,583 --> 00:25:59,041 Αυτοί είναι οι δρόμοι μας. Κάποιος να τους το θυμίσει. 189 00:25:59,125 --> 00:26:01,541 Δεν μ' ακούς. Αυτή η οδός… 190 00:26:02,458 --> 00:26:05,625 Αυτό. Δεν θα σου λύσει τα προβλήματα. 191 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 Θα σου δημιουργήσει κι άλλα. 192 00:26:09,166 --> 00:26:10,500 Κατάλαβες; 193 00:26:15,666 --> 00:26:17,000 Πώς το έπαθες αυτό; 194 00:26:18,416 --> 00:26:21,083 Κάποιος βλάκας μας ακολουθούσε. 195 00:26:21,166 --> 00:26:23,625 Από μας; Ποιος; 196 00:26:23,708 --> 00:26:28,083 -Δεν ξέρω. Ήθελε τη μπάζα. -Πού είναι τώρα; 197 00:26:30,500 --> 00:26:31,625 Τη χάσαμε. 198 00:26:32,500 --> 00:26:33,541 Τα πάντα; 199 00:26:34,708 --> 00:26:35,750 Ωραία. 200 00:26:37,250 --> 00:26:40,125 Τίποτα δεν σας συνδέει με ό,τι συνέβη εκεί πάνω. 201 00:26:40,208 --> 00:26:42,958 Θα πρέπει να κρατήσεις χαμηλό προφίλ για λίγο, εντάξει; 202 00:26:43,916 --> 00:26:44,875 Εντάξει. 203 00:26:46,375 --> 00:26:48,458 Δεν θα έχουμε μπελάδες, σωστά; 204 00:26:48,541 --> 00:26:50,041 Θα το φροντίσω. 205 00:26:57,291 --> 00:27:01,375 Έβαλες εκείνον τον βλάκα στη θέση του, σωστά; 206 00:27:13,375 --> 00:27:15,541 Σήκω, Κλάγκορ. Θα βγούμε. 207 00:27:15,625 --> 00:27:16,750 Εννοείς τώρα; 208 00:27:19,125 --> 00:27:22,208 -Έι, είναι δικό μου! -Θες να σας συμπεριφέρονται σαν ενήλικες; 209 00:27:22,916 --> 00:27:26,958 Τότε θα έπρεπε να ξέρετε ότι δεν πρέπει να έρχεστε από μια δουλειά με άδεια χέρια. 210 00:27:27,666 --> 00:27:30,125 Θα πω δυο λογάκια στον πληροφοριοδότη σας. 211 00:27:31,833 --> 00:27:35,833 Εντάξει, δώσε μου τις λεπτομέρειες για το τι ακριβώς συνέβη εκεί πάνω. 212 00:27:54,208 --> 00:27:56,916 -Είναι πρόβλημα. -Μάιλο, δεν είμαι σε… 213 00:27:57,000 --> 00:27:58,958 Θυμάσαι τι είχε ο σάκος; 214 00:27:59,041 --> 00:28:02,000 Η μεγαλύτερη ανταμοιβή που είδαμε ποτέ και την έχασε! 215 00:28:02,083 --> 00:28:05,250 -Έκανε ένα λάθος. -Πες μου μια φορά που δεν έκανε. 216 00:28:05,333 --> 00:28:07,833 -Είναι μικρή. -Μη μου λες μαλακίες. 217 00:28:07,916 --> 00:28:10,000 Ήσουν δυο φορές καλύτερη με τα μισά της χρόνια. 218 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 Ξέρεις κάτι, Μάιλο; Έχεις δίκιο. 219 00:28:13,208 --> 00:28:15,750 Υπάρχουν πολλά που δεν μπορεί να κάνει η Πάουντερ. 220 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 Δεν χρειάζεται να μου το ξαναπείς. 221 00:28:19,250 --> 00:28:22,250 -Γκρινιάζει για τα πάντα. -Τι; 222 00:28:22,333 --> 00:28:25,166 -Και κοκορεύεται συνέχεια. -Εντάξει, κατάλαβα πού το πας. 223 00:28:25,250 --> 00:28:27,791 Ξεκινάει καυγάδες ενώ πρέπει να είμαστε συγκεντρωμένοι. 224 00:28:27,875 --> 00:28:28,708 Βάι, εγώ… 225 00:28:28,791 --> 00:28:31,708 Και λέει σε αγνώστους στο δρόμο ότι κάναμε καλή ψαριά; 226 00:28:31,791 --> 00:28:33,916 -Εννοούσα… -Η Πάουντερ είναι δικό μου πρόβλημα. 227 00:28:34,000 --> 00:28:36,083 Το δικό σου είναι ότι δεν το βουλώνεις. 228 00:28:36,166 --> 00:28:37,750 Αλλά θα σε βοηθήσω μ' αυτό. 229 00:28:37,833 --> 00:28:39,958 Έτοιμος; Βλέπεις το βλέμμα μου; 230 00:28:40,041 --> 00:28:42,625 Αυτό πάντα σημαίνει ότι είναι ώρα να το βουλώσεις. 231 00:28:42,708 --> 00:28:44,458 Αλλά… εγώ… 232 00:28:46,083 --> 00:28:48,791 ΤΟΥ ΜΠΕΝΖΟ 233 00:28:53,833 --> 00:28:55,416 Να μην μπει κανείς. 234 00:28:57,291 --> 00:28:58,750 Κλείσαμε. 235 00:28:58,833 --> 00:29:02,000 -Ανοίξτε, τότε. -Για πάντα. 236 00:29:02,083 --> 00:29:04,458 Πήγαινε τα σκουπίδια σου αλλού. 237 00:29:05,083 --> 00:29:08,625 Ίσως θα έπρεπε. Ο ιδιοκτήτης είναι ο χειρότερος επιχειρηματίας που γνωρίζω. 238 00:29:12,958 --> 00:29:15,125 Έκο! Τι τρέχει μ' αυτό το πράγμα; 239 00:29:15,208 --> 00:29:17,916 Δώσε μου μια στιγμή. Το γρανάζι του κανονιού είναι στραβό… 240 00:29:18,000 --> 00:29:20,416 Το τελειώνεις μετά. Πρέπει να μιλήσω με τον Βάντερ. 241 00:29:20,500 --> 00:29:22,125 -Μα… -Όχι. Έφυγες. 242 00:29:27,958 --> 00:29:30,208 -Κλάγκορ! -Γεια σου, Μικρούλη! 243 00:29:30,291 --> 00:29:31,916 Ήρθες νωρίς. 244 00:29:32,000 --> 00:29:34,875 Οι άντρες μου ακόμα μαζεύουν την πραμάτεια του μήνα. 245 00:29:34,958 --> 00:29:37,166 Θα έχω τα νούμερα την επόμενη… 246 00:29:39,875 --> 00:29:42,083 Γιατί χάνεις το χρόνο σου μ' αυτά; 247 00:29:42,166 --> 00:29:46,041 -Υποθέτω ότι άκουσες. -Ναι, εγώ και η μισή Υπόγεια Πόλη. 248 00:29:47,625 --> 00:29:49,833 Είναι δυνατόν να είναι τόσο χαζοί; 249 00:29:49,916 --> 00:29:52,250 Οι νέοι νομίζουν ότι κάνουν το σωστό. 250 00:29:52,333 --> 00:29:54,291 Ναι, και η Βάι είναι μία από αυτούς. 251 00:29:54,375 --> 00:29:57,333 Βουτάει στους μπελάδες όποτε τους βρίσκει. 252 00:29:57,416 --> 00:30:02,000 Μεγαλώνουν, Βάντερ. Θέλουν να αφήσουν το δικό τους στίγμα. 253 00:30:02,083 --> 00:30:03,708 Δεν θα τα προστατεύεις για πάντα. 254 00:30:05,208 --> 00:30:08,166 -Κάποιος τους ακολουθούσε. -Πολλοί απ' ότι άκουσα. 255 00:30:08,250 --> 00:30:12,041 Όχι Τιμωροί. Κάποιος από εμάς. 256 00:30:12,125 --> 00:30:13,166 Ποιος; 257 00:30:14,625 --> 00:30:17,375 Υπάρχουν χειρότερα πράγματα από τους Τιμωρούς εκεί έξω. 258 00:30:18,708 --> 00:30:19,958 Το ξέρουμε και οι δυο μας. 259 00:30:21,208 --> 00:30:23,416 Ναι, ήλπιζα ότι θα δούλευες σήμερα. 260 00:30:23,500 --> 00:30:25,208 -Πήγατε; -Εννοείται. 261 00:30:25,291 --> 00:30:27,833 Άκου, πώς το βρήκες το μέρος; 262 00:30:27,916 --> 00:30:30,541 -Απλώς… -Ουάου, πάλεψες με τους Τιμωρούς; 263 00:30:30,625 --> 00:30:32,583 Τι; Όχι, μόνο με μερικούς αλήτες. 264 00:30:32,666 --> 00:30:36,666 -Τους έσπασε στο ξύλο η Βάι; -Ναι, αλλιώς δεν θα ήμουν εδώ. 265 00:30:36,750 --> 00:30:39,375 Μου έδειξε μερικές κινήσεις για να προπονηθώ. Δες! 266 00:30:42,416 --> 00:30:44,333 Ναι, καλά τα πας. 267 00:30:44,416 --> 00:30:48,708 -Πώς το βρήκες τελικά το μέρος; -Ήρθε ένας περίεργος στο μαγαζί. 268 00:30:48,791 --> 00:30:51,666 Αγόρασε πολλά πράγματα που έχει ο Μπένζο μόνο για βιτρίνα. 269 00:30:51,750 --> 00:30:56,250 Πλήρωσε σε χρυσό και δεν έκανε καν παζάρια. Τον χρέωσα τα διπλά. 270 00:30:56,333 --> 00:30:59,375 -Κορόιδο. -Αλλά πώς ξέρεις πού έμενε; 271 00:30:59,458 --> 00:31:02,833 -Τον ακολούθησα. Πώς αλλιώς; -Σωστά. 272 00:31:03,750 --> 00:31:04,916 Ωχ, σκατά. 273 00:31:09,125 --> 00:31:11,250 Θα είναι εντάξει. Πήγαινε! 274 00:31:14,875 --> 00:31:16,125 Χαίρετε. 275 00:31:28,041 --> 00:31:29,375 Καλησπέρα, φίλοι! 276 00:31:30,375 --> 00:31:31,833 Σκατά. 277 00:31:36,250 --> 00:31:37,791 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; 278 00:31:37,875 --> 00:31:41,583 Κάποιοι άθλιοι επιτέθηκαν σε ένα από τα κτήρια στην περιοχή της Ακαδημίας, 279 00:31:41,666 --> 00:31:43,083 αλλά το γνωρίζετε ήδη αυτό. 280 00:31:43,166 --> 00:31:46,083 -Ψάχνουμε τους ενόχους. -Έχετε κάποια περιγραφή; 281 00:31:46,166 --> 00:31:50,291 Ναι, είναι ακριβώς αυτός που σκέφτεσαι στο χοντροκέφαλό σου. 282 00:31:51,208 --> 00:31:54,583 -Βρίσκεις το κεφάλι μου χοντρό; -Λίγο πάνω από το κανονικό. 283 00:31:54,666 --> 00:31:55,750 Άκουσέ με, παλιο… 284 00:31:55,833 --> 00:31:58,708 Γιατί δεν πας μια βόλτα, Μάρκους; 285 00:31:58,791 --> 00:32:00,375 Να ηρεμήσεις. 286 00:32:01,375 --> 00:32:02,375 Πήγαινε. 287 00:32:31,208 --> 00:32:33,000 Ωραίο παλικάρι έφερες. 288 00:32:38,416 --> 00:32:41,541 Μην δίνεις σημασία στον μικρό. Δεν ξέρει πότε να ρίχνει τους τόνους. 289 00:32:41,625 --> 00:32:44,708 Μερικά πράγματα είναι ίδια και επάνω και εδώ στον πάτο. 290 00:32:49,083 --> 00:32:52,416 -Το ξέρεις ότι αυτό ξεπέρασε τα όρια. -Χτύπησε κανείς; 291 00:32:52,500 --> 00:32:55,708 Ένα κτήριο έγινε κομμάτια. Εσύ τι λες; 292 00:32:57,375 --> 00:33:00,416 Αυτοί που το έκαναν… θα κανονιστούν. 293 00:33:00,500 --> 00:33:03,291 Το εργαστήριο ανήκε στους Κίραμαν. 294 00:33:04,000 --> 00:33:06,583 Ξέρεις τι είχαν εκεί μέσα; 295 00:33:06,666 --> 00:33:09,958 Αυτό το μέρος μοιάζει με ζαχαροπλαστείο μπροστά του. 296 00:33:10,041 --> 00:33:12,750 Το Συμβούλιο θέλει να τιμωρήσει κάποιον για παραδειγματισμό. 297 00:33:12,833 --> 00:33:16,416 -Οι άνθρωποι πρέπει να νιώθουν ασφαλείς. -Ναι, οι Επάνω. 298 00:33:16,500 --> 00:33:18,166 Κάναμε μια συμφωνία, Βάντερ. 299 00:33:18,250 --> 00:33:22,250 Κρατάς τους δικούς σου μακριά μας κι εγώ δεν μπλέκομαι στις δουλειές σου. 300 00:33:23,916 --> 00:33:28,916 Δώσε μου ένα όνομα. Θα κινηθούμε ήσυχα. Κανείς δεν θα ξέρει ότι αναμείχθηκες. 301 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 302 00:33:30,916 --> 00:33:33,791 Μάλλον δεν έχεις καταλάβει πόσο σοβαρό είναι. 303 00:33:33,875 --> 00:33:36,208 Αν δεν βάλω κάποιον στη φυλακή απόψε, 304 00:33:36,291 --> 00:33:40,375 την επόμενη φορά που θα έρθω θα έχω έναν στρατό από Τιμωρούς μαζί μου. 305 00:33:40,458 --> 00:33:42,458 Ξέρουμε τι κατάληξη θα έχει αυτό. 306 00:33:42,541 --> 00:33:46,708 Λυπάμαι, Γκρέισον, αλλά δεν μπορώ να δώσω κάποιον από τους δικούς μου. 307 00:33:52,250 --> 00:33:55,208 Αν αλλάξεις γνώμη, θα με βρεις μ' αυτό. 308 00:33:56,708 --> 00:33:58,041 Και μόνο εμένα. 309 00:34:24,166 --> 00:34:25,875 Πώς θα το ονομάσεις αυτό; 310 00:34:27,958 --> 00:34:28,916 Γουίσκερ. 311 00:34:32,083 --> 00:34:35,375 -Θες να μιλήσουμε για ό,τι έγινε σήμερα; -Τι νόημα έχει; 312 00:34:35,458 --> 00:34:37,958 Τα χάλασα όλα. Πάντα το κάνω. 313 00:34:38,041 --> 00:34:40,166 -Κανείς δεν είπε κάτι τέτοιο. -Όχι. 314 00:34:40,250 --> 00:34:43,375 Μόνο ότι ήσουν "δυο φορές καλύτερή μου με τα μισά μου χρόνια". 315 00:34:44,375 --> 00:34:47,958 Άκουσες τι είπαν. Δεν είμαι πολεμίστρια. 316 00:34:48,041 --> 00:34:49,583 Δεν χρειάζεται να είσαι. 317 00:34:51,000 --> 00:34:55,208 Κοίτα, εγώ έχω αυτά κι εσύ αυτά. 318 00:34:55,291 --> 00:34:58,333 -Δεν δουλεύουν ποτέ. -Θα δουλέψουν. 319 00:34:59,708 --> 00:35:01,458 -Έλα μαζί μου. -Τι; 320 00:35:02,041 --> 00:35:03,041 Πάμε. 321 00:35:18,416 --> 00:35:19,625 Τι κάνουμε εδώ; 322 00:35:20,833 --> 00:35:22,958 Βλέπεις το αυλάκι δίπλα στο κανάλι; 323 00:35:30,958 --> 00:35:34,375 Εκεί σφήνωσε το πόδι του Κλάγκορ όταν έτρεχε να ξεφύγει από τους Τιμωρούς. 324 00:35:35,791 --> 00:35:38,541 Το βρήκαν αστείο και τον άφησαν εκεί. 325 00:35:39,208 --> 00:35:41,416 Ήταν εκεί όλη νύχτα πριν τον βρούμε. 326 00:35:43,458 --> 00:35:44,875 Αυτήν την πινακίδα; 327 00:35:47,500 --> 00:35:49,250 -Τη βλέπεις; -Ναι. 328 00:35:49,750 --> 00:35:51,666 Ο Μάιλο σκόνταψε στον κουβά του 329 00:35:51,750 --> 00:35:54,458 και σχεδόν έπεσε ενώ σχεδίαζε ένα μεσαίο δάχτυλο. 330 00:35:55,500 --> 00:35:57,375 Αυτήν την πιτσιλιά την έκανε ο κώλος του. 331 00:36:00,250 --> 00:36:01,291 Κι αυτό; 332 00:36:03,833 --> 00:36:07,875 Όταν ήμουν παιδί, ένας τύπος πήρε το παιχνίδι μου και το έριξε εκεί πάνω. 333 00:36:09,041 --> 00:36:11,583 Ερχόμουν τις νύχτες και το κοιτούσα, 334 00:36:12,666 --> 00:36:17,583 ελπίζοντας ότι ο άνεμος ή ένα πουλί θα το έριχνε. 335 00:36:19,875 --> 00:36:21,708 Όλοι μας είχαμε κάποιες κακές μέρες. 336 00:36:23,708 --> 00:36:27,291 Αλλά μαθαίνουμε. Και μένουμε ενωμένοι. 337 00:36:30,541 --> 00:36:32,291 Α, ξέχασα. 338 00:36:33,333 --> 00:36:36,541 Αυτά ήταν στην τσέπη μου. Είναι από το διαμέρισμα. 339 00:36:37,083 --> 00:36:38,375 Τι είναι; 340 00:36:39,833 --> 00:36:43,208 Δεν ξέρω. Να τα δείξουμε στον Βάντερ; 341 00:36:43,291 --> 00:36:44,583 Όχι. 342 00:36:48,333 --> 00:36:50,958 Ας το κρατήσουμε μυστικό. 343 00:36:52,083 --> 00:36:56,041 Ο Μάιλο δεν έχει δίκιο, Πάουντερ. Είσαι πιο δυνατή από ότι νομίζεις. 344 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 Και μια μέρα… 345 00:36:59,375 --> 00:37:01,250 αυτή η πόλη θα μας σέβεται. 346 00:37:35,583 --> 00:37:38,708 Έπρεπε να τους ακολουθήσεις χωρίς να έχεις καμία ανάμειξη. 347 00:37:40,708 --> 00:37:44,125 Συγγνώμη. Μας αιφνιδίασαν. 348 00:37:44,208 --> 00:37:48,708 Τώρα ο συνεργός του ρωτάει για εσένα. 349 00:37:49,583 --> 00:37:52,208 Είναι ένα ρίσκο που δεν είμαι πρόθυμος να πάρω. 350 00:37:54,791 --> 00:38:00,166 Τα παιδιά. Αυτά φταίνε. Για την έκρηξη στην επάνω πόλη. 351 00:38:00,250 --> 00:38:02,500 -Αυτά το κάνανε; -Ναι. 352 00:38:02,583 --> 00:38:05,291 Οι Επάνω είναι σε επιφυλακή και τα ψάχνουν. 353 00:38:06,208 --> 00:38:08,500 Ο Βάντερ μπήκε σε μπελάδες. 354 00:38:14,041 --> 00:38:17,291 Ό,τι πιο έξυπνο έχεις πει, μικρέ. 355 00:38:17,375 --> 00:38:18,625 Δώστε του κάτι να φάει. 356 00:38:20,375 --> 00:38:22,250 Αλλά μην τον βγάλετε έξω. 357 00:38:26,083 --> 00:38:30,041 -Το χρονοδιάγραμμά μας άλλαξε. -Είναι σχεδόν έτοιμο. 358 00:38:32,458 --> 00:38:33,541 Δείξε μου. 359 00:38:41,708 --> 00:38:43,375 Ώρα για φαγητό. 360 00:38:48,708 --> 00:38:50,125 Και οι παρενέργειες; 361 00:38:51,541 --> 00:38:53,291 Σταθεροποιούνται. 362 00:39:32,291 --> 00:39:34,583 Έχεις κάποιο υποκείμενο στο μυαλό σου; 363 00:39:37,291 --> 00:39:38,958 Κάποιος μόλις προσφέρθηκε. 364 00:41:36,458 --> 00:41:38,958 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Κωνσταντινίδης