1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:16,125 --> 00:00:22,125 ‏"صديقي العزيز في الجهة المقابلة من النهر 3 00:00:22,208 --> 00:00:27,916 ‏يداي باردتان وعاريتان 4 00:00:28,000 --> 00:00:33,916 ‏صديقي العزيز في الجهة المقابلة من النهر 5 00:00:34,000 --> 00:00:39,416 ‏سآخذ ما يمكنك توفيره 6 00:00:46,166 --> 00:00:51,666 ‏أطلب منك قرشًا 7 00:00:51,750 --> 00:00:56,416 ‏سيكون ثروتي 8 00:00:57,583 --> 00:01:03,125 ‏أطلب منك دون حسد 9 00:01:03,208 --> 00:01:08,666 ‏لا نشيّد أبراجًا ضخمة 10 00:01:08,750 --> 00:01:13,875 ‏منازلنا مبنية من الحجارة 11 00:01:13,958 --> 00:01:19,875 ‏لذا تعال عبر النهر 12 00:01:19,958 --> 00:01:22,583 ‏واعثر على…" 13 00:04:37,625 --> 00:04:39,041 ‏كدنا نصل. 14 00:04:40,375 --> 00:04:41,708 ‏بئسًا. 15 00:04:51,416 --> 00:04:54,666 ‏"باودر"، تعالي وألقي نظرة. 16 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 ‏من الجيد الصعود فوق كل هذا، صحيح؟ 17 00:05:22,125 --> 00:05:24,708 ‏ذات يوم، سأركب واحدة من هذه المركبات. 18 00:05:24,791 --> 00:05:27,500 ‏وذات يوم، سأطلق النار على إحداها. 19 00:05:29,166 --> 00:05:30,875 ‏"فاي"، هل أنت متأكدة من هذا؟ 20 00:05:30,958 --> 00:05:33,916 ‏- اسمعي، إن قبضوا علينا… ‏- لن يقبضوا علينا. 21 00:05:34,000 --> 00:05:36,291 ‏سندخل ونخرج قبل أن يلاحظنا أحد. 22 00:05:40,375 --> 00:05:44,208 ‏حسنًا جميعًا، اتبعوني، ‏لا تنظروا إلى الأسفل. 23 00:06:06,458 --> 00:06:08,916 ‏ألم يكن باستطاعتنا المشي إلى هناك ‏على الأقل؟ 24 00:06:09,000 --> 00:06:10,916 ‏يجب أن نتوارى عن الأنظار هذه المرة. 25 00:06:17,875 --> 00:06:19,833 ‏توقّعت هذا، أنت السبب يا "فاي". 26 00:06:20,583 --> 00:06:21,708 ‏- أنا سأحضرها. ‏- لا. 27 00:06:21,791 --> 00:06:22,958 ‏"باودر"، انظري إليّ. 28 00:06:24,291 --> 00:06:29,000 ‏- ماذا قلت لك؟ ‏- أنني مستعدة. 29 00:06:29,083 --> 00:06:31,541 ‏هذا صحيح، إذًا؟ 30 00:06:51,666 --> 00:06:52,791 ‏شكرًا. 31 00:07:12,500 --> 00:07:14,583 ‏ماذا لو اكتشف "فاندر" أننا هنا في الأعلى؟ 32 00:07:14,666 --> 00:07:18,166 ‏انظر حولك، هل تظن أن هناك ‏من يشعر بالجوع في المدينة العليا؟ 33 00:07:18,250 --> 00:07:21,958 ‏وأيضًا، هذا هو العمل الذي كان "فاندر" ‏لينفّذه وهو في مثل سننا. 34 00:07:24,916 --> 00:07:28,208 ‏سأذهب، هل ستأتون معي أم لا؟ 35 00:07:30,500 --> 00:07:33,541 ‏- سيقتلنا "فاندر". ‏- نعم، فقط إن أخفقنا. 36 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 ‏لذا لا تخفقوا. 37 00:07:50,333 --> 00:07:51,333 ‏المكان آمن. 38 00:07:55,791 --> 00:07:57,416 ‏من يقفل شرفته؟ 39 00:08:06,958 --> 00:08:10,916 ‏- هناك الكثير من الشرطيين في الأسفل. ‏- هذا يعني أننا في المكان الصحيح. 40 00:08:11,000 --> 00:08:14,083 ‏- هل ستفتح هذا الباب قريبًا؟ ‏- أعمل على الأمر. 41 00:08:14,166 --> 00:08:17,041 ‏بما أنني الوحيد الذي يجيد فتح الأقفال، ‏أقترح… 42 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 ‏حيوانات. 43 00:08:42,291 --> 00:08:44,458 ‏هل تعلم يا "كلاغر"؟ أنت محق هذه المرة. 44 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 ‏بالتأكيد ليس من المُفترض أن نكون هنا. 45 00:09:06,458 --> 00:09:08,000 ‏لا بد أنه مخترع. 46 00:09:11,416 --> 00:09:13,833 ‏أظن أن هذا "فالدياني" حقيقي. 47 00:09:17,083 --> 00:09:19,666 ‏حقًا؟ ما رأيك بهذا؟ 48 00:09:21,750 --> 00:09:24,041 ‏هذه آلة لتشذيب شعر الأنف. 49 00:09:24,125 --> 00:09:27,125 ‏ابحثي عن أي شيء يبدو ثمينًا يا "باودر". 50 00:09:27,208 --> 00:09:29,541 ‏قبل أن يملأ "مايلو" الحقيبة بالخردة. 51 00:09:35,291 --> 00:09:37,291 ‏يا رفاق! 52 00:09:39,583 --> 00:09:42,916 ‏مهلًا يا "فاي"، كيف وجدنا هذا المكان؟ 53 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 ‏كانت معلومة من "الرجل الصغير". 54 00:09:44,916 --> 00:09:47,916 ‏- "الرجل الصغير"؟ ‏- اتركاها فحسب، هيا. 55 00:09:48,666 --> 00:09:53,208 ‏- كيف يمكن لأحد أن يمتلك كل هذه الأغراض؟ ‏- الأمر بسيط، فلتُولد محظوظًا فحسب. 56 00:11:05,916 --> 00:11:06,916 ‏"مايلو". 57 00:11:09,666 --> 00:11:13,083 ‏- "باودر"، علينا الذهاب. ‏- مرحبًا، هل من أحد في الداخل؟ 58 00:11:20,916 --> 00:11:22,083 ‏هيا. 59 00:11:26,666 --> 00:11:28,666 ‏سنكون بخير، عودوا إلى السطح. 60 00:11:49,625 --> 00:11:50,833 ‏تشبّثوا. 61 00:11:53,750 --> 00:11:54,916 ‏احترسوا. 62 00:11:56,291 --> 00:11:57,541 ‏انتبهوا. 63 00:12:06,916 --> 00:12:08,000 ‏تبًا. 64 00:12:19,708 --> 00:12:21,000 ‏توقفوا مكانكم. 65 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 ‏هيا. 66 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 ‏أسرعوا. 67 00:12:33,416 --> 00:12:35,833 ‏- أنتم أيها الأولاد. ‏- احترسوا. 68 00:12:39,708 --> 00:12:42,541 ‏- توقفوا، هناك في الأسفل. ‏- لا يمكنكم الهرب. 69 00:12:56,875 --> 00:12:58,458 ‏- أنتم. ‏- هيا. 70 00:13:05,833 --> 00:13:08,375 ‏- من هنا. ‏- هيا. 71 00:13:19,625 --> 00:13:20,458 ‏هيا. 72 00:13:32,750 --> 00:13:34,625 ‏ليس مجددًا، حصلت على هذا القميص للتو. 73 00:13:52,500 --> 00:13:55,541 ‏ظننت أن المرة الماضية ‏كانت آخر مرة سنفعل فيها هذا. 74 00:13:55,625 --> 00:13:57,375 ‏حسنًا، هذه المرة الأخيرة. 75 00:13:57,458 --> 00:14:00,208 ‏ماذا كان هذا يا رفاق؟ ماذا حدث هناك؟ 76 00:14:02,250 --> 00:14:04,000 ‏لا أعرف، لم أفعل شيئًا. 77 00:14:04,083 --> 00:14:06,791 ‏يمكنك أن تؤلّفي كتبًا ‏بالأمور التي لم تفعليها. 78 00:14:06,875 --> 00:14:11,541 ‏اسمعوا، أفرغنا للتو شقة في "بيلتوفر" ‏أمام أعين الشرطيين. 79 00:14:11,625 --> 00:14:16,333 ‏لذا إن انتهيتم من توبيخ أنفسكم، ‏فلنأخذ ما حصلنا عليه إلى المنزل. 80 00:14:41,250 --> 00:14:43,875 ‏- هل كانت غنيمة جيدة؟ ‏- يمكنك قول هذا. 81 00:14:43,958 --> 00:14:46,583 ‏سمعت أنه كانت هناك بعض الأحداث ‏في الجهة الأخرى من النهر. 82 00:14:46,666 --> 00:14:49,291 ‏أثار أحدهم عش الدبابير، صحيح؟ 83 00:14:49,375 --> 00:14:50,916 ‏حقًا؟ 84 00:14:55,041 --> 00:14:59,166 ‏لكنكم الآن تجرّون فوضتكم هذه عبر شوارعي. 85 00:14:59,250 --> 00:15:02,750 ‏- شوارعك؟ ما الذي يجعلك تظن… ‏- نحن لا نريد أي مشاكل، حسنًا؟ 86 00:15:02,833 --> 00:15:05,250 ‏هل تسمع هذا يا "ديكارد"؟ ‏إنهم لا يريدون أي مشاكل. 87 00:15:05,333 --> 00:15:09,500 ‏من واقع خبرتي، المشاكل تجدكم. 88 00:15:09,583 --> 00:15:11,666 ‏لا يُوجد ما يستدعي سوء الأمر. 89 00:15:12,375 --> 00:15:15,625 ‏ما رأيكم أن تشاركونا بعضًا من كنزكم 90 00:15:15,708 --> 00:15:16,750 ‏وسنعتبر أنفسنا متعادلين؟ 91 00:15:16,833 --> 00:15:18,708 ‏لا، عملنا بجد كبير كي… 92 00:15:24,333 --> 00:15:26,916 ‏- بعضًا منه؟ ‏- بعضًا… 93 00:17:16,000 --> 00:17:18,541 ‏سيكون هذا اليوم جيدًا في النهاية. 94 00:17:19,333 --> 00:17:20,833 ‏انتظروا. 95 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 ‏هل تريد أن ترى كيف ينتهي الأمر؟ 96 00:17:46,083 --> 00:17:47,625 ‏أين "باودر"؟ 97 00:17:53,666 --> 00:17:54,708 ‏أيتها الـ… 98 00:18:16,625 --> 00:18:19,166 ‏هيا يا "ماوزر"، أنا بحاجة إليك. 99 00:18:29,500 --> 00:18:30,750 ‏لا. 100 00:18:43,041 --> 00:18:44,083 ‏لا. 101 00:18:58,416 --> 00:19:00,916 ‏- ماذا فعلت؟ ‏- أنا آسفة. 102 00:19:01,000 --> 00:19:04,416 ‏حاولت أن أصدّه بـ"ماوزر"، لكنها لم تنجح. 103 00:19:04,500 --> 00:19:07,250 ‏- من كان ليتوقع هذا؟ ‏- ما كان يجب أن نذهب إلى هناك. 104 00:19:07,333 --> 00:19:10,083 ‏لا يهم، ضاع ما أخذناه. 105 00:19:10,166 --> 00:19:14,541 ‏لا بأس يا "باودر"، على الأقل أنت بخير. 106 00:19:14,625 --> 00:19:16,833 ‏حسنًا؟ ماذا عنا؟ 107 00:19:16,916 --> 00:19:19,291 ‏يُسحق وجهي وتفلت هي من العقاب؟ 108 00:19:19,375 --> 00:19:20,500 ‏نعم. 109 00:19:29,125 --> 00:19:33,000 ‏كل مرة، كلما أتت معنا، يحدث خطب ما. 110 00:19:33,833 --> 00:19:35,083 ‏إنها تنحس كل مهمة. 111 00:19:35,166 --> 00:19:37,125 ‏كفاك يا "مايلو". 112 00:20:30,708 --> 00:20:31,625 ‏لا تتحرك. 113 00:20:42,208 --> 00:20:43,541 ‏مرحبًا. 114 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 ‏هيا، اخرج من هنا. 115 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 ‏- عليك أن تدفع. ‏- ما رأيك في ذلك؟ 116 00:20:53,500 --> 00:20:56,208 ‏"ذا لاست دروب" 117 00:21:07,958 --> 00:21:10,250 ‏- عذرًا أيتها السيدات. ‏- أنت، انتبه. 118 00:21:16,000 --> 00:21:19,750 ‏أفترض أن هذا ينهي عملنا إذًا. 119 00:21:22,000 --> 00:21:23,291 ‏أفترض أنه كذلك. 120 00:21:24,833 --> 00:21:25,958 ‏مهلًا. 121 00:21:26,041 --> 00:21:27,458 ‏مهلًا لحظة. 122 00:21:27,541 --> 00:21:31,958 ‏ليس هذا ما اتفقنا عليه، لذا… 123 00:21:32,041 --> 00:21:35,541 ‏انخفض الطلب على بضاعتك ‏منذ أن أبرمنا اتفاقنا. 124 00:21:35,625 --> 00:21:36,875 ‏هذه هي القيمة الجديدة. 125 00:21:36,958 --> 00:21:39,916 ‏مهلًا، اتفقنا وتصافحنا على هذا. 126 00:21:40,750 --> 00:21:43,291 ‏- 10 آلاف. ‏- هذه هي مخاطر العمل. 127 00:21:43,375 --> 00:21:45,958 ‏- 10. ‏- سعر مناسب. 128 00:21:46,958 --> 00:21:50,291 ‏- أظن أن عليك أن تأخذه. ‏- لا. 129 00:21:50,375 --> 00:21:53,375 ‏لا يمكنني فعل هذا. 130 00:22:00,000 --> 00:22:01,250 ‏اتخذ قرارك. 131 00:22:07,041 --> 00:22:10,250 ‏- هل تريدان شيئًا؟ ‏- اتركنا وحدنا. 132 00:22:10,333 --> 00:22:12,416 ‏هل أنت متأكد من هذا؟ بدا لي… 133 00:22:12,500 --> 00:22:13,458 ‏اغرب عن وجهي. 134 00:22:20,583 --> 00:22:23,041 ‏أظن أنني أعرف ما تحتاجان إليه. 135 00:22:23,125 --> 00:22:25,041 ‏يبدو أنك لا تصغي، أيها الساقي… 136 00:22:25,125 --> 00:22:26,791 ‏إليك نصيحة صغيرة. 137 00:22:26,875 --> 00:22:29,250 ‏لا تهددي الرجل الذي يسكب المشروب. 138 00:22:33,958 --> 00:22:36,000 ‏أنت "فاندر" إذًا. 139 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 ‏"كلب المدينة السفلية". 140 00:22:39,833 --> 00:22:42,958 ‏توقّعت أن تكون أكثر شبابًا. 141 00:22:45,250 --> 00:22:48,125 ‏وكنا نتوقع تجارًا يلتزمون بكلمتهم، 142 00:22:48,208 --> 00:22:50,291 ‏لذا أظن أننا جميعًا خائبو الأمل. 143 00:22:50,375 --> 00:22:54,875 ‏أسأت فهمنا يا صديقي، كنا نتفاوض فحسب. 144 00:22:54,958 --> 00:22:57,125 ‏بتّ الآن تفهمني. 145 00:22:57,208 --> 00:23:00,416 ‏ما رأيكما أن تعطيا "هاك" ‏بقية ما تدينان له به، 146 00:23:00,500 --> 00:23:03,291 ‏وسأدعكما تخرجان من هنا سالمين؟ 147 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 ‏هل اتفقنا؟ 148 00:23:20,166 --> 00:23:21,166 ‏هذا رديء. 149 00:23:21,833 --> 00:23:23,250 ‏ستتعلمين أن تحبيه. 150 00:23:30,041 --> 00:23:32,041 ‏أهلًا بكما في الأزقة. 151 00:23:36,833 --> 00:23:39,750 ‏- إياكم أن يعرف "فاندر" بالأمر. ‏- لا داعي للقلق. 152 00:23:39,833 --> 00:23:43,125 ‏- تخلّصت "باودر" من الدليل. ‏- حاولت، ألا تفهم؟ 153 00:23:43,208 --> 00:23:45,583 ‏أنت لا تفهم، إنك أكبر سنًا وحجمًا. 154 00:23:45,666 --> 00:23:49,375 ‏- هذا ليس عدلًا. ‏- إذًا ابقي معنا، تلقّي لكمة أو اثنتين. 155 00:23:53,708 --> 00:23:56,958 ‏- هل الجميع بخير؟ ‏- في أفضل حال. 156 00:23:57,041 --> 00:23:58,666 ‏هذا جيد. 157 00:23:58,750 --> 00:24:02,833 ‏لا أظن أن باستطاعتكم أن تشرحوا ‏لماذا أسمع أخبارًا عن انفجار 158 00:24:02,916 --> 00:24:04,708 ‏ومطاردة بالأقدام في المدينة العليا؟ 159 00:24:04,791 --> 00:24:07,875 ‏"أربعة أولاد هربوا من مكان الحادث." 160 00:24:10,458 --> 00:24:11,958 ‏فيم كنت تفكّرين؟ 161 00:24:12,041 --> 00:24:14,791 ‏- أننا نستطيع أن ننجز مهمة حقيقية. ‏- مهمة حقيقية؟ 162 00:24:14,875 --> 00:24:17,208 ‏وصلتنا معلومة وخططنا للطريق ولم يرنا أحد. 163 00:24:17,291 --> 00:24:19,333 ‏- فجّرتم مبنى. ‏- لم يكن هذا… 164 00:24:19,416 --> 00:24:22,250 ‏هل فكّرت حتى في ما كان يمكن أن يحدث لك؟ 165 00:24:22,333 --> 00:24:24,041 ‏أو لهم؟ 166 00:24:31,291 --> 00:24:32,916 ‏من أين حصلتم على هذه المعلومة أصلًا؟ 167 00:24:34,416 --> 00:24:37,708 ‏- سمعناها في متجر "بنزو". ‏- ممن؟ 168 00:24:39,000 --> 00:24:39,875 ‏من "الرجل الصغير". 169 00:24:41,291 --> 00:24:44,416 ‏أنا من أخذتهم إلى هناك، ‏إن أردت أن تغضب، اغضب مني. 170 00:24:44,500 --> 00:24:47,458 ‏لكن أنت من تقول إن علينا أن نكسب مكانتنا ‏في هذا العالم. 171 00:24:47,541 --> 00:24:51,500 ‏كما أخبرتكم مرارًا وتكرارًا ‏أن الجانب الشمالي منطقة محظورة. 172 00:24:51,583 --> 00:24:53,916 ‏- لا يجب أن نتدخل في شؤون "بيلتوفر". ‏- لماذا؟ 173 00:24:54,000 --> 00:24:57,583 ‏لديهم الكثير، بينما نحن هنا في الأسفل ‏نكدّ للحصول على المال. 174 00:24:57,666 --> 00:25:00,833 ‏متى أصبحت مرتاحًا جدًا ‏بالعيش في ظل الآخرين؟ 175 00:25:03,916 --> 00:25:05,125 ‏فليخرج الجميع. 176 00:25:13,958 --> 00:25:15,458 ‏- اجلسي. ‏- لا بأس. 177 00:25:15,541 --> 00:25:17,708 ‏اجلسي. 178 00:25:26,083 --> 00:25:27,375 ‏هؤلاء الأولاد يتطلعون إليك. 179 00:25:28,666 --> 00:25:31,791 ‏- نعم، صحيح. ‏- أنت تعرفين، لكنك لا تدركين. 180 00:25:31,875 --> 00:25:34,166 ‏عندما يتطلع الناس إليك، ‏لا يمكنك أن تكوني أنانية. 181 00:25:34,250 --> 00:25:36,375 ‏- لست… ‏- تطلبين منهم الهرب، فيهربون. 182 00:25:36,458 --> 00:25:37,875 ‏تطلبين منهم السباحة، فيسبحون. 183 00:25:37,958 --> 00:25:40,375 ‏تطلبين منهم أن يشعلوا نارًا، ‏فيحضرون مع الوقود. 184 00:25:40,916 --> 00:25:44,208 ‏لكن مهما حدث، أنت المسؤولة. 185 00:25:46,541 --> 00:25:49,500 ‏كما أتحمل أنا مسؤولية ما يحدث لنا هنا. 186 00:25:49,583 --> 00:25:54,250 ‏إن تسببنا في مشكلة لـ"بيلتوفر"، ‏سيرسلون الشرطيين. 187 00:25:54,333 --> 00:25:56,500 ‏إذًا؟ لماذا تنصاع لأمرهم؟ 188 00:25:56,583 --> 00:25:59,041 ‏هذه شوارعنا، على أحدهم أن يذكّرهم بهذا. 189 00:25:59,125 --> 00:26:01,541 ‏أنت لا تصغين إليّ، ذلك الطريق… 190 00:26:02,458 --> 00:26:05,625 ‏هذا، لن يحلّ مشاكلك. 191 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 ‏بل سيزيدها. 192 00:26:09,166 --> 00:26:10,500 ‏هل هذا واضح؟ 193 00:26:15,666 --> 00:26:17,000 ‏كيف تلقّيت هذه؟ 194 00:26:18,416 --> 00:26:21,083 ‏كان هناك أحمق يتبعنا. 195 00:26:21,166 --> 00:26:23,625 ‏من جانبنا؟ من؟ 196 00:26:23,708 --> 00:26:28,083 ‏- لا أعرف، كان يسعى للحصول على الغنيمة. ‏- أين هي الآن؟ 197 00:26:30,500 --> 00:26:31,625 ‏خسرناها. 198 00:26:32,500 --> 00:26:33,541 ‏كلها؟ 199 00:26:34,708 --> 00:26:35,750 ‏هذا جيد. 200 00:26:37,250 --> 00:26:40,125 ‏لا شيء يمكنه أن يربطكم بما حدث هناك. 201 00:26:40,208 --> 00:26:42,958 ‏سيكون عليكم الاختباء لبعض الوقت، مفهوم؟ 202 00:26:43,916 --> 00:26:44,875 ‏حسنًا. 203 00:26:46,375 --> 00:26:48,458 ‏سنكون على ما يُرام، صحيح؟ 204 00:26:48,541 --> 00:26:50,041 ‏سأهتم بالأمر. 205 00:26:57,291 --> 00:27:01,375 ‏لكنكم لقّنتم ذلك الأحمق درسًا، صحيح؟ 206 00:27:13,375 --> 00:27:15,541 ‏انهض يا "كلاغر"، سنخرج. 207 00:27:15,625 --> 00:27:16,750 ‏مهلًا، الآن؟ 208 00:27:19,125 --> 00:27:22,208 ‏- مهلًا، هذا لي. ‏- تريدان أن تُعاملا مثل البالغين، صحيح؟ 209 00:27:22,916 --> 00:27:26,958 ‏إذًا يجدر بكما ألّا تعودا من مهمة ‏خاليي الوفاض. 210 00:27:27,666 --> 00:27:30,125 ‏سأتكلم مع مخبركم. 211 00:27:31,833 --> 00:27:35,833 ‏حسنًا، أعطني تفاصيل ما حدث هناك بالضبط. 212 00:27:54,208 --> 00:27:56,916 ‏- إنها مشكلة. ‏- "مايلو"، أنا لست… 213 00:27:57,000 --> 00:27:58,958 ‏هل تتذكّرين ما كان في ذلك الكيس؟ 214 00:27:59,041 --> 00:28:02,000 ‏أكبر حصة جنيناها على الإطلاق وقد أضاعتها. 215 00:28:02,083 --> 00:28:05,250 ‏- ارتكبت خطأ. ‏- اذكري لي مرة واحدة لم ترتكب فيها خطأ. 216 00:28:05,333 --> 00:28:07,833 ‏- إنها صغيرة. ‏- لا تخدعيني بالهراء. 217 00:28:07,916 --> 00:28:10,000 ‏كنت تفوقينها نضجًا وأنت في نصف عمرها. 218 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 ‏هل تعرف يا "مايلو"؟ أنت محق. 219 00:28:13,208 --> 00:28:15,750 ‏هناك عدة أمور لا تستطيع "باودر" فعلها. 220 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 ‏أعلم هذا مسبقًا. 221 00:28:19,250 --> 00:28:22,250 ‏- تشتكي من كل شيء. ‏- ماذا؟ 222 00:28:22,333 --> 00:28:25,166 ‏- وتتفاخر بلا توقف. ‏- حسنًا، أفهم إلى أين يتجه الحديث. 223 00:28:25,250 --> 00:28:27,791 ‏تفتعل شجارات مع المجموعة ‏ونحن نحتاج إلى التركيز. 224 00:28:27,875 --> 00:28:28,708 ‏"فاي"، أنا… 225 00:28:28,791 --> 00:28:31,708 ‏وتخبر الغرباء في الشارع ‏أننا ظفرنا بغنيمة جيدة؟ 226 00:28:31,791 --> 00:28:33,916 ‏- لم أقصد أن… ‏- "باودر" مشكلتي. 227 00:28:34,000 --> 00:28:36,083 ‏لكن مشكلتك هي أنك لا تعرف متى تصمت. 228 00:28:36,166 --> 00:28:37,750 ‏لكنني سأساعدك في هذا. 229 00:28:37,833 --> 00:28:39,958 ‏هل أنت مستعد؟ هل ترى هذه النظرة على وجهي؟ 230 00:28:40,041 --> 00:28:42,625 ‏إنها تعني دائمًا أنه حان وقت الصمت. 231 00:28:42,708 --> 00:28:44,458 ‏لكن أنا… 232 00:28:46,083 --> 00:28:48,791 ‏"متجر (بنزو)" 233 00:28:53,833 --> 00:28:55,416 ‏لا تدع أحدًا يدخل. 234 00:28:57,291 --> 00:28:58,750 ‏أغلقنا المتجر. 235 00:28:58,833 --> 00:29:02,000 ‏- حسنًا، افتحه. ‏- إلى الأبد. 236 00:29:02,083 --> 00:29:04,458 ‏يمكنك أن تأخذ خردتك عديمة القيمة ‏إلى مكان آخر. 237 00:29:05,083 --> 00:29:08,625 ‏لا بأس، المالك هو أسوأ رجل أعمال أعرفه. 238 00:29:12,958 --> 00:29:15,125 ‏"إيكو"، ما قصة هذا الشيء؟ 239 00:29:15,208 --> 00:29:17,916 ‏أمهلني بضع ثوان، ‏ما يزال ترس المدفع مُعطلًا… 240 00:29:18,000 --> 00:29:20,416 ‏أنجز عملك لاحقًا، ‏نريد أنا و"فاندر" أن نتكلم. 241 00:29:20,500 --> 00:29:22,125 ‏- لكن… ‏- لا، اذهب. 242 00:29:27,958 --> 00:29:30,208 ‏- "كلاغر". ‏- أهلًا أيها "الرجل الصغير". 243 00:29:30,291 --> 00:29:31,916 ‏أتيت مبكرًا. 244 00:29:32,000 --> 00:29:34,875 ‏رجالنا ما زالوا يجلبون مجموعات هذا الشهر. 245 00:29:34,958 --> 00:29:37,166 ‏لن تكون لدينا أرقام حتى… 246 00:29:39,875 --> 00:29:42,083 ‏لماذا تعبث بهذه الأشياء؟ 247 00:29:42,166 --> 00:29:46,041 ‏- أفترض أنك سمعت. ‏- نعم، أنا ونصف المدينة السفلية. 248 00:29:47,625 --> 00:29:49,833 ‏كيف لهم أن يكونوا بهذا الغباء؟ 249 00:29:49,916 --> 00:29:52,250 ‏يظن الصغار أن هذا هو الصواب. 250 00:29:52,333 --> 00:29:54,291 ‏نعم، و"فاي" من بينهم. 251 00:29:54,375 --> 00:29:57,333 ‏تلقي بنفسها في المشاكل أينما وجدتها. 252 00:29:57,416 --> 00:30:02,000 ‏إنهم يكبرون يا "فاندر"، ‏يتطلعون إلى كتابة قصصهم الخاصة. 253 00:30:02,083 --> 00:30:03,708 ‏لا يمكنك حمايتهم إلى الأبد. 254 00:30:05,208 --> 00:30:08,166 ‏- أحدهم كان يتبعهم. ‏- سمعت أن كثيرين كانوا يتبعونهم. 255 00:30:08,250 --> 00:30:12,041 ‏لا أقصد الشرطيين، أحد من جانبنا. 256 00:30:12,125 --> 00:30:13,166 ‏من؟ 257 00:30:14,625 --> 00:30:17,375 ‏هناك أشياء أسوأ من الشرطيين. 258 00:30:18,708 --> 00:30:19,958 ‏كلانا يعرف هذا. 259 00:30:21,208 --> 00:30:23,416 ‏نعم، كنت آمل أن أجدك في العمل اليوم. 260 00:30:23,500 --> 00:30:25,208 ‏- هل ذهبتم؟ ‏- بالتأكيد. 261 00:30:25,291 --> 00:30:27,833 ‏اسمع، كيف وجدت ذلك المكان؟ 262 00:30:27,916 --> 00:30:30,541 ‏- أنا فقط… ‏- يا للعجب، هل قاتلتم الشرطيين؟ 263 00:30:30,625 --> 00:30:32,583 ‏ماذا؟ لا، بعض المتشردين فقط. 264 00:30:32,666 --> 00:30:36,666 ‏- هل أبرحتهم "فاي" ضربًا؟ ‏- نعم، وإلا ما كنت هنا. 265 00:30:36,750 --> 00:30:39,375 ‏علّمتني بعض الحركات لأتدرب عليها، انظر. 266 00:30:42,416 --> 00:30:44,333 ‏نعم، أنت تتطور. 267 00:30:44,416 --> 00:30:48,708 ‏- كيف وجدت ذلك المكان على أي حال؟ ‏- جاء غريب أطوار إلى المتجر. 268 00:30:48,791 --> 00:30:51,666 ‏اشترى مجموعة أغراض يحتفظ بها "بنزو" هنا ‏للعرض فقط. 269 00:30:51,750 --> 00:30:56,250 ‏دفع بالذهب ولم يساوم حتى، ‏أخذت منه ضعف السعر. 270 00:30:56,333 --> 00:30:59,375 ‏- فاشل. ‏- لكن كيف عرفت أين يعيش؟ 271 00:30:59,458 --> 00:31:02,833 ‏- تبعته، ماذا قد يكون غير هذا؟ ‏- صحيح. 272 00:31:03,750 --> 00:31:04,916 ‏تبًا. 273 00:31:09,125 --> 00:31:11,250 ‏سيكونان بخير، اذهب. 274 00:31:14,875 --> 00:31:16,125 ‏مرحبًا. 275 00:31:28,041 --> 00:31:29,375 ‏مساء الخير أيها الصديقان. 276 00:31:30,375 --> 00:31:31,833 ‏تبًا. 277 00:31:36,250 --> 00:31:37,791 ‏هل يمكنني مساعدتكما في شيء؟ 278 00:31:37,875 --> 00:31:41,583 ‏هاجم بعض الحثالة من ساكني الخنادق ‏أحد المباني في منطقة الأكاديمية، 279 00:31:41,666 --> 00:31:43,083 ‏لكن كنتم تعرفون هذا مسبقًا. 280 00:31:43,166 --> 00:31:46,083 ‏- نحن نبحث عن الجناة. ‏- هل لديكما أوصاف؟ 281 00:31:46,166 --> 00:31:50,291 ‏نعم، إنهم بالضبط من تتخيلهم ‏في رأسك السميك هذا. 282 00:31:51,208 --> 00:31:54,583 ‏- هل تظن أن رأسي سميك؟ ‏- فوق المعدل بقليل. 283 00:31:54,666 --> 00:31:55,750 ‏اسمع يا ابن… 284 00:31:55,833 --> 00:31:58,708 ‏ما رأيك في أن تتنزه قليلًا يا "ماركوس"؟ 285 00:31:58,791 --> 00:32:00,375 ‏لتهدأ بعض الشيء. 286 00:32:01,375 --> 00:32:02,375 ‏اذهب. 287 00:32:31,208 --> 00:32:33,000 ‏أحضرت شابًا لطيفًا. 288 00:32:38,416 --> 00:32:41,541 ‏لا تكترثا للشاب، لا يعرف متى يصمت. 289 00:32:41,625 --> 00:32:44,708 ‏بعض الأمور هي نفسها ‏في المدينة العليا والسفلية. 290 00:32:49,083 --> 00:32:52,416 ‏- تعرف أن الأمر تجاوز الحد في الأعلى. ‏- هل تأذى أحد؟ 291 00:32:52,500 --> 00:32:55,708 ‏تفجّر مبنى وأصبح حطامًا، ما رأيك؟ 292 00:32:57,375 --> 00:33:00,416 ‏سنتعامل مع من فعلوا هذا. 293 00:33:00,500 --> 00:33:03,291 ‏كانت تلك الورشة لآل "كيرمان". 294 00:33:04,000 --> 00:33:06,583 ‏هل تعرف ما نوع الأغراض التي كانت فيها؟ 295 00:33:06,666 --> 00:33:09,958 ‏تجعل هذا المكان يبدو مثل متجر حلوى. 296 00:33:10,041 --> 00:33:12,750 ‏يريد المجلس شخصًا ليجعل منه عبرة. 297 00:33:12,833 --> 00:33:16,416 ‏- يجب أن يشعر الناس بالأمان. ‏- نعم، سكان المدينة العليا. 298 00:33:16,500 --> 00:33:18,166 ‏كان بيننا اتفاق يا "فاندر". 299 00:33:18,250 --> 00:33:22,250 ‏تبعد قومك عن شوارعي، ولا أتدخل في شؤونك. 300 00:33:23,916 --> 00:33:28,916 ‏أعطني اسمًا، سنحلّ الأمور بهدوء، ‏لن يعرف أحد بتورطك. 301 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 ‏لا يمكنني فعل هذا. 302 00:33:30,916 --> 00:33:33,791 ‏لا يبدو أنك تفهم مدى خطورة الأمر. 303 00:33:33,875 --> 00:33:36,208 ‏إن لم أضع شخصًا خلف القضبان الليلة، 304 00:33:36,291 --> 00:33:40,375 ‏في المرة القادمة التي آتي فيها إلى هنا ‏سيكون معي جيش من الشرطيين. 305 00:33:40,458 --> 00:33:42,458 ‏كلانا يعرف كيف سيسير الأمر. 306 00:33:42,541 --> 00:33:46,708 ‏أنا آسف يا "غرايسون"، ‏لكنني لا أستطيع أن أسلّم قومي. 307 00:33:52,250 --> 00:33:55,208 ‏إن غيّرت رأيك، سيصل هذا إليّ. 308 00:33:56,708 --> 00:33:58,041 ‏أنا فقط. 309 00:34:24,166 --> 00:34:25,875 ‏ماذا ستسمّين هذا؟ 310 00:34:27,958 --> 00:34:28,916 ‏"ويسكر". 311 00:34:32,083 --> 00:34:35,375 ‏- هل تريدين التكلم عمّا حدث اليوم؟ ‏- ما الفائدة؟ 312 00:34:35,458 --> 00:34:37,958 ‏أفسدت كل شيء، أفعل هذا دائمًا. 313 00:34:38,041 --> 00:34:40,166 ‏- لم يقل أحد هذا. ‏- لا. 314 00:34:40,250 --> 00:34:43,375 ‏فقط أنك كنت تفوقيني نضجًا وأنت في نصف ‏عمري. 315 00:34:44,375 --> 00:34:47,958 ‏سمعتهم، أنا لست مقاتلة. 316 00:34:48,041 --> 00:34:49,583 ‏ليس عليك أن تكوني كذلك. 317 00:34:51,000 --> 00:34:55,208 ‏اسمعي، أنا لديّ هذه وأنت لديك هذه. 318 00:34:55,291 --> 00:34:58,333 ‏- إنها لا تعمل أبدًا. ‏- ستعمل. 319 00:34:59,708 --> 00:35:01,458 ‏- تعالي معي. ‏- ماذا؟ 320 00:35:02,041 --> 00:35:03,041 ‏هيا. 321 00:35:18,416 --> 00:35:19,625 ‏ماذا نفعل هنا؟ 322 00:35:20,833 --> 00:35:22,958 ‏هل ترين ذلك المصرف ‏الذي يمتد على طول القناة؟ 323 00:35:30,958 --> 00:35:34,375 ‏هناك علقت قدم "كلاغر" ‏أثناء هربه من الشرطيين. 324 00:35:35,791 --> 00:35:38,541 ‏ظنوا أن الأمر مضحك، لذا تركوه هناك. 325 00:35:39,208 --> 00:35:41,416 ‏بقي في الخارج طوال الليل قبل أن نجده. 326 00:35:43,458 --> 00:35:44,875 ‏تلك اللافتة؟ 327 00:35:47,500 --> 00:35:49,250 ‏- هل ترينها؟ ‏- نعم. 328 00:35:49,750 --> 00:35:51,666 ‏تعثّر "مايلو" بدلو الطلاء خاصته 329 00:35:51,750 --> 00:35:54,458 ‏وكاد يقع وهو يحاول أن يرسم ‏إصبعًا وسطى عملاقة. 330 00:35:55,500 --> 00:35:57,375 ‏أحدثت مؤخرته تلك اللطخة. 331 00:36:00,250 --> 00:36:01,291 ‏وذاك؟ 332 00:36:03,833 --> 00:36:07,875 ‏عندما كنت طفلة، أخذ رجل لعبتي المفضلة ‏وألقاها هناك. 333 00:36:09,041 --> 00:36:11,583 ‏كنت آتي إلى هنا ليلًا وأحدّق فيها 334 00:36:12,666 --> 00:36:17,583 ‏وآمل أن تتمكن الرياح أو عصفور من إسقاطها. 335 00:36:19,875 --> 00:36:21,708 ‏كلنا مررنا بأيام عصيبة. 336 00:36:23,708 --> 00:36:27,291 ‏لكننا نتعلم ونبقى معًا. 337 00:36:30,541 --> 00:36:32,291 ‏نسيت. 338 00:36:33,333 --> 00:36:36,541 ‏كانت هذه في جيبي، إنها من الشقة. 339 00:36:37,083 --> 00:36:38,375 ‏ما هذه؟ 340 00:36:39,833 --> 00:36:43,208 ‏لا أعرف، هل نريها لـ"فاندر"؟ 341 00:36:43,291 --> 00:36:44,583 ‏لا. 342 00:36:48,333 --> 00:36:50,958 ‏لنبق هذا سرّنا الصغير. 343 00:36:52,083 --> 00:36:56,041 ‏"مايلو" مخطئ يا "باودر"، ‏أنت أقوى مما تظنين. 344 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 ‏ويومًا ما، 345 00:36:59,375 --> 00:37:01,250 ‏ستحترمنا هذه المدينة. 346 00:37:35,583 --> 00:37:38,708 ‏كان يُفترض بك أن تتبعهم لا أن تتدخل. 347 00:37:40,708 --> 00:37:44,125 ‏أنا آسف، باغتونا. 348 00:37:44,208 --> 00:37:48,708 ‏والآن شريكته تطرح أسئلة عنك. 349 00:37:49,583 --> 00:37:52,208 ‏لست مستعدًا لهذه المخاطرة. 350 00:37:54,791 --> 00:38:00,166 ‏الأولاد، كان خطأهم، ‏الانفجار في المدينة العليا. 351 00:38:00,250 --> 00:38:02,500 ‏- هل كانوا هم؟ ‏- نعم. 352 00:38:02,583 --> 00:38:05,291 ‏سكان المدينة العليا غاضبون جدًا ‏ويبحثون عنهم. 353 00:38:06,208 --> 00:38:08,500 ‏"فاندر" في ورطة. 354 00:38:14,041 --> 00:38:17,291 ‏هذا أذكى كلام قلته على الإطلاق يا فتى. 355 00:38:17,375 --> 00:38:18,625 ‏أحضروا له وجبة طعام. 356 00:38:20,375 --> 00:38:22,250 ‏لكن أبقوه بعيدًا عن الشوارع. 357 00:38:26,083 --> 00:38:30,041 ‏- تغيّر جدولنا الزمني. ‏- إنه جاهز تقريبًا. 358 00:38:32,458 --> 00:38:33,541 ‏أرني. 359 00:38:41,708 --> 00:38:43,375 ‏حان وقت الطعام. 360 00:38:48,708 --> 00:38:50,125 ‏والتأثيرات الجانبية؟ 361 00:38:51,541 --> 00:38:53,291 ‏إنه يستقر. 362 00:39:32,291 --> 00:39:34,583 ‏هل في ذهنك عيّنة اختبار محددة؟ 363 00:39:37,291 --> 00:39:38,958 ‏هناك من تطوع للتو. 364 00:41:36,458 --> 00:41:38,958 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"