1 00:00:10,125 --> 00:00:14,625 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:27,625 --> 00:00:29,833 ‎你真去底城搞这些东西了? 3 00:00:29,916 --> 00:00:31,125 ‎你就不怕吗? 4 00:00:31,208 --> 00:00:33,416 ‎这些东西值得冒点险 你不觉得吗? 5 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 ‎小心点 6 00:00:36,083 --> 00:00:38,166 ‎你摔掉的可是你爸妈的钱 7 00:00:42,125 --> 00:00:43,416 ‎爆爆 咱们得走了 8 00:00:43,500 --> 00:00:46,291 ‎-有人吗?谁在里面吗? ‎-快点 9 00:00:48,833 --> 00:00:50,291 ‎嘿 开门 10 00:01:12,208 --> 00:01:15,208 ‎你没事吧?杰斯 你还好吗? 11 00:01:18,625 --> 00:01:22,500 ‎杰斯?杰斯! 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 ‎妈妈 13 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 ‎妈妈 醒醒 14 00:01:42,333 --> 00:01:43,416 ‎妈妈 15 00:01:44,166 --> 00:01:47,916 ‎救命 来人啊 谁来救救我们? 16 00:01:48,416 --> 00:01:50,958 ‎救命 快来人! 17 00:02:12,541 --> 00:02:14,125 ‎不 等等 18 00:03:22,666 --> 00:03:24,291 ‎怎么会这样? 19 00:04:45,750 --> 00:04:47,500 ‎再把经过说一遍吧 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,333 ‎你们要相信我 真的不是我干的 21 00:04:50,416 --> 00:04:52,791 ‎别急 孩子 我们知道是闯空门 22 00:04:52,875 --> 00:04:54,875 ‎但这些东西就很难解释了 23 00:04:54,958 --> 00:04:57,166 ‎你这儿这么多违禁品 24 00:04:57,250 --> 00:04:58,958 ‎我没看到任何获批的证明 25 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 ‎能说说都是怎么弄来的吗? 26 00:05:00,500 --> 00:05:03,333 ‎喂 你可千万小心一点 27 00:05:03,416 --> 00:05:06,250 ‎这话早该有人说 28 00:05:07,250 --> 00:05:09,000 ‎这里是怎么回事? 29 00:05:10,541 --> 00:05:13,208 ‎-科学研究 行吗? ‎-据我所知 30 00:05:13,291 --> 00:05:15,875 ‎没有什么科学研究需要非法的器材 31 00:05:15,958 --> 00:05:18,458 ‎学院也不允许私下做研究 32 00:05:18,541 --> 00:05:20,916 ‎是谁授权你搞研究的? 33 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 ‎我是做独立研究的 你又是哪位? 34 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 ‎我是学院院长的助教 35 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 ‎希望你还记得院长也身兼议会的主席 36 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 ‎他派我过来是要确保 ‎所有危险物品都能被安全转移 37 00:05:34,833 --> 00:05:38,208 ‎而且根据我拿到的清单 也包括你 38 00:05:38,291 --> 00:05:40,458 ‎什么?我怎么就危险了? 39 00:05:40,541 --> 00:05:43,083 ‎这个你就得问议会去了 40 00:06:12,500 --> 00:06:15,416 ‎监禁的真谛 太耐人寻味了 41 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 ‎我们可以将人的肉体囚禁 ‎却不能剥夺心灵的自由 42 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 ‎这种课题正合我的胃口 43 00:06:22,333 --> 00:06:25,416 ‎我还记得第一次在学院见到你的时候 44 00:06:25,500 --> 00:06:28,833 ‎你和我年轻时一个样 真正的科学家 45 00:06:28,916 --> 00:06:32,333 ‎时刻准备着开拓全新的领域 46 00:06:33,166 --> 00:06:35,958 ‎但有时候我们容易操之过急 47 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 ‎伟大的科学成就不应将生命置于险境 48 00:06:40,500 --> 00:06:43,833 ‎跟我说实话吧 ‎你之前到底在做什么研究? 49 00:06:43,916 --> 00:06:45,833 ‎黑默丁格教授 我… 50 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 ‎我确信我发现了一种神奇的物质 51 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 ‎一种利用科学控制魔法的手段 52 00:06:51,333 --> 00:06:53,250 ‎-魔法? ‎-是的 53 00:06:53,333 --> 00:06:55,458 ‎-不 ‎-不? 54 00:06:55,541 --> 00:06:59,125 ‎奥术是危险的 杰斯 那是自然之力 55 00:06:59,208 --> 00:07:03,291 ‎-科学控制不了它 ‎-但要是可以呢? 56 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 ‎我就快有突破性进展了 我知道 57 00:07:06,083 --> 00:07:10,666 ‎-你今年多大 孩子? ‎-我24岁了 58 00:07:12,166 --> 00:07:15,000 ‎我现在已经有307岁了 59 00:07:15,083 --> 00:07:19,166 ‎我这一辈子都在探究科学的谜题 60 00:07:19,250 --> 00:07:23,208 ‎到头来只发现有些谜题还是不解为妙 61 00:07:23,291 --> 00:07:26,375 ‎你想解的题恐怕也是如此 62 00:07:26,458 --> 00:07:28,291 ‎去议会面前认错吧 63 00:07:28,375 --> 00:07:30,333 ‎承认你的研究确实危险 64 00:07:30,416 --> 00:07:33,250 ‎但魔法这两个字 提都不要提 65 00:07:34,458 --> 00:07:36,833 ‎照我说的做 ‎理论上你就能逃过议会的 66 00:07:36,916 --> 00:07:39,958 ‎那词怎么说来着?“略施薄惩” 67 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 ‎咱们怎么就躲到这破地方来了? 68 00:08:07,541 --> 00:08:09,208 ‎范德尔让咱们安分点 69 00:08:09,291 --> 00:08:12,583 ‎执法官不至于追到这里来 ‎所以这地方也没什么不好 70 00:08:12,666 --> 00:08:14,583 ‎麦罗 你又犯什么病了? 71 00:08:14,666 --> 00:08:16,375 ‎是怕爆爆又把你给赢了吗? 72 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 ‎嘿 要不是她修这些修个没完 73 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 ‎我也不会老打不中 74 00:08:31,291 --> 00:08:33,166 ‎我是觉得那活儿咱拿得下 ‎才带你们去的 75 00:08:33,250 --> 00:08:34,083 ‎你们知道吧? 76 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 ‎这什么话? ‎那明明是咱们干过最牛的活儿 77 00:08:38,291 --> 00:08:40,333 ‎就是下次还是别带爆爆了吧 78 00:09:03,458 --> 00:09:04,708 ‎退后 79 00:09:05,708 --> 00:09:07,416 ‎告诉我那帮小孩在哪里 80 00:09:07,500 --> 00:09:09,458 ‎上城人的破事跟我有什么关系? 81 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 ‎你们这帮阴沟佬 个个都有关系 82 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 ‎把人给我交出来 83 00:09:21,166 --> 00:09:23,333 ‎你们几个 快过来看看 84 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 ‎搜他们身 85 00:09:41,333 --> 00:09:43,583 ‎搜吧蠢货 看你们能搜出什么来 86 00:10:05,666 --> 00:10:06,541 ‎站住 87 00:10:08,541 --> 00:10:09,708 ‎抓住他们 88 00:10:20,208 --> 00:10:21,041 ‎快跑 89 00:10:28,166 --> 00:10:29,000 ‎抓住他们 90 00:10:38,875 --> 00:10:40,375 ‎这里 91 00:10:50,875 --> 00:10:53,833 ‎-你得把那些石头藏好了 ‎-还用你说 92 00:10:57,083 --> 00:10:59,041 ‎菲罗斯家族收到了您的信 93 00:10:59,125 --> 00:11:00,791 ‎他们坚称业务非常平稳 94 00:11:00,875 --> 00:11:02,500 ‎平稳就代表停滞 依罗拉 95 00:11:02,583 --> 00:11:04,166 ‎他们希望我提醒您 96 00:11:04,250 --> 00:11:05,708 ‎正是由于他们的创新 97 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 ‎您才成为了皮尔特沃夫的首富 98 00:11:08,458 --> 00:11:10,541 ‎但我仍是米达尔达家族最穷的一代 99 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 ‎您的眼光真好 米达尔达议员 100 00:11:13,083 --> 00:11:15,333 ‎这款最有挑战性了 请让我… 101 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 ‎我们需要一种革新性的手段 依罗拉 102 00:11:18,916 --> 00:11:22,333 ‎才能让皮尔特沃夫名扬天下 103 00:11:22,416 --> 00:11:24,083 ‎今天受审的是谁? 104 00:11:24,166 --> 00:11:26,250 ‎他名叫杰斯 是塔利斯家族的 105 00:11:26,333 --> 00:11:29,708 ‎-世家子弟吗?做什么的来着? ‎-这家人是工匠 106 00:11:29,791 --> 00:11:32,541 ‎之所以有名望 ‎应该是因为他们设计出了 107 00:11:32,625 --> 00:11:34,291 ‎可折叠的小型扳手 108 00:11:35,291 --> 00:11:38,666 ‎-但黑默丁格挺袒护他是吗? ‎-据我所知是这样 109 00:11:40,416 --> 00:11:41,708 ‎就这个吧 110 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 ‎可这个…这个是给小孩玩的 111 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 ‎正好 112 00:11:50,916 --> 00:11:53,375 ‎那孩子有志气 113 00:11:53,458 --> 00:11:55,125 ‎我们当初资助他 就是看中了他这点 114 00:11:55,208 --> 00:11:56,083 ‎还志气呢? 115 00:11:56,166 --> 00:11:58,000 ‎亲爱的 他差点炸死了我们的女儿 116 00:11:58,083 --> 00:11:59,708 ‎爆炸又不是杰斯干的 117 00:11:59,791 --> 00:12:02,416 ‎他是被打劫了 我们得帮帮他 118 00:12:02,500 --> 00:12:05,208 ‎凯特琳说的对 ‎我们认识杰斯这么多年 119 00:12:05,291 --> 00:12:06,666 ‎又当了他的资助人 120 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 ‎要说谁最该为他辩护 那就是我们 121 00:12:10,875 --> 00:12:14,458 ‎咱们就该以牙还牙 ‎这么多人肯定能干倒他们 122 00:12:14,541 --> 00:12:16,625 ‎对 得让他们知道 ‎来咱这儿捣乱的下场 123 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 ‎-没错 ‎-就是 124 00:12:24,916 --> 00:12:26,625 ‎你们真想这么干吗? 125 00:12:26,708 --> 00:12:27,875 ‎-对 ‎-大干一场 126 00:12:28,416 --> 00:12:30,458 ‎那座桥咱们之前过去了 127 00:12:30,541 --> 00:12:32,041 ‎结果怎样 大家都知道了 128 00:12:32,125 --> 00:12:34,041 ‎你就只想护着你那帮小崽子 129 00:12:35,500 --> 00:12:37,916 ‎我是在护着所有人 130 00:12:38,000 --> 00:12:40,083 ‎无论是你们中的哪个 我都是一样的 131 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 ‎咱们彼此照应 从来都是这样 132 00:12:43,791 --> 00:12:45,791 ‎这事儿总会过去的 133 00:12:45,875 --> 00:12:47,916 ‎咱们只要一起扛下来就行 134 00:12:48,000 --> 00:12:51,625 ‎我认识的范德尔 ‎一手建立底城的范德尔 135 00:12:51,708 --> 00:12:53,708 ‎绝不会缩起来不敢应战 136 00:12:58,708 --> 00:13:03,750 ‎-你觉得我是怕了? ‎-不 我觉得你是老了 137 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 ‎他怎么什么都不做呢? 138 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 ‎光是我们四个人 ‎就把那帮执法官折腾够呛 139 00:13:13,416 --> 00:13:15,333 ‎要是黒巷的人全部出动 ‎那还有什么可怕的? 140 00:13:15,416 --> 00:13:19,291 ‎-听听 连爆爆都忍不了了 ‎-那我们还忍什么? 141 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 ‎艾克 你痛快点 142 00:13:30,083 --> 00:13:36,333 ‎行吧 我说 ‎范德尔跟执法官们做了笔交易 143 00:13:36,416 --> 00:13:37,500 ‎什么交易? 144 00:13:55,166 --> 00:13:57,000 ‎您的生日礼物 议员 145 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 ‎梅尔 你也太客气了 146 00:14:00,458 --> 00:14:04,208 ‎我听说这个小玩意 ‎可是专为头脑最敏锐的人设计的 147 00:14:04,291 --> 00:14:07,708 ‎我也给您带了点烤银杏果 148 00:14:07,791 --> 00:14:09,250 ‎你不知道我对它过敏吗? 149 00:14:09,333 --> 00:14:11,583 ‎你打的什么主意? ‎想弄死我这个老头子吗? 150 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 ‎杰斯塔利斯 151 00:14:47,916 --> 00:14:50,416 ‎你被控告进行非法实验 152 00:14:50,500 --> 00:14:53,541 ‎以及危害皮尔特沃夫公民罪 153 00:14:53,625 --> 00:14:55,958 ‎你有什么要为自己辩护的吗? 154 00:15:00,875 --> 00:15:03,750 ‎那些材料的危险程度 155 00:15:03,833 --> 00:15:04,875 ‎远远超出了我的认知 156 00:15:04,958 --> 00:15:09,791 ‎但现在我已知道 ‎我的行为违反了学院的管理条例 157 00:15:09,875 --> 00:15:11,666 ‎我的不当举措已危及人命 158 00:15:11,750 --> 00:15:14,291 ‎实属莽撞 我为此深感抱歉 159 00:15:14,375 --> 00:15:16,875 ‎我恳请议会宽恕我的罪责 160 00:15:16,958 --> 00:15:19,458 ‎也希望能有机会继续科研之路 161 00:15:19,958 --> 00:15:21,791 ‎作为杰斯多年的资助人 162 00:15:21,875 --> 00:15:23,458 ‎我可以为他的人品担保 163 00:15:23,541 --> 00:15:25,208 ‎我坚信总有一天 164 00:15:25,291 --> 00:15:27,708 ‎他会为我们的社会做出巨大的贡献 165 00:15:27,791 --> 00:15:29,666 ‎他可是刚弄塌了一栋大楼 166 00:15:29,750 --> 00:15:33,416 ‎这就是你所谓的巨大的贡献? 167 00:15:33,500 --> 00:15:34,791 ‎但凡是科学家 168 00:15:34,875 --> 00:15:36,583 ‎都懂得要想造出原型机 169 00:15:36,666 --> 00:15:38,916 ‎肯定要先弄坏几个扳手的道理 170 00:15:39,000 --> 00:15:42,250 ‎除了这次爆炸 ‎你还有什么成果能展示给我们吗? 171 00:15:42,333 --> 00:15:44,916 ‎没有 还没有成果 172 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 ‎那你的意思是你的研究毫无意义? 173 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 ‎-我的研究很有颠覆性 ‎-怎么有颠覆性呢? 174 00:15:50,666 --> 00:15:54,291 ‎我只看见一个毛头小子 ‎在瞎摆弄他不懂的东西 175 00:15:54,375 --> 00:15:57,083 ‎学院的标准怎么好像放松了不少呢? 176 00:15:57,166 --> 00:15:58,458 ‎标准很重要 177 00:15:58,541 --> 00:16:00,958 ‎-这回放过他 下次又会干出什么来? ‎-荒唐 178 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 ‎还有很多重要事项有待议会裁决 179 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 ‎-学院怎么会拨款给这种人? ‎-咱们先把本案做个了结 180 00:16:05,125 --> 00:16:07,416 ‎我本来是想创造魔法的 181 00:16:14,125 --> 00:16:15,083 ‎魔法? 182 00:16:15,166 --> 00:16:17,875 ‎施展奥术的能力是与生俱来的天赋 183 00:16:17,958 --> 00:16:20,000 ‎不能人为创造 184 00:16:20,083 --> 00:16:22,625 ‎我倒认为是有可能的 185 00:16:22,708 --> 00:16:25,333 ‎各位有谁曾经尝试过吗? 186 00:16:28,250 --> 00:16:30,875 ‎奥术对我们的世界来说就是诅咒 187 00:16:30,958 --> 00:16:33,000 ‎我的族人几乎因此而灭绝 188 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 ‎可是我们身为科学先驱 ‎一定能将它用在正道上 189 00:16:37,458 --> 00:16:39,333 ‎我们如此善于科研 190 00:16:39,416 --> 00:16:41,291 ‎若可以将其化为己用 ‎有什么可怕的呢? 191 00:16:41,375 --> 00:16:42,416 ‎杰斯 别说了 192 00:16:42,500 --> 00:16:44,416 ‎这里可是进步之城啊 193 00:16:44,500 --> 00:16:46,416 ‎想想我们能创造多少奇迹 194 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 ‎-就让我证明… ‎-够了 195 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 ‎你根本就不懂这其中的凶险 196 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 ‎你怎么会懂呢? 197 00:16:55,041 --> 00:16:57,625 ‎这里只有我一个人在背负这个重担 198 00:16:58,916 --> 00:17:00,041 ‎那就是时间 199 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 ‎我曾目睹这种力量被滥用 200 00:17:05,541 --> 00:17:09,000 ‎它腐蚀了人心 耗尽了资源 201 00:17:09,083 --> 00:17:11,583 ‎让一个个文明社会分崩离析 202 00:17:13,416 --> 00:17:17,458 ‎我们绝不能重蹈覆辙 孩子 绝对不行 203 00:17:18,500 --> 00:17:20,291 ‎黑默丁格说的对 204 00:17:20,375 --> 00:17:22,250 ‎当初建立皮尔特沃夫就是为了 205 00:17:22,333 --> 00:17:23,916 ‎避开那群好战的魔法师 206 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 ‎而不是再培养一群 207 00:17:25,750 --> 00:17:27,916 ‎既然有了共识 208 00:17:28,000 --> 00:17:30,375 ‎那他就必须被驱逐出皮尔特沃夫 209 00:17:33,291 --> 00:17:34,500 ‎请让我说两句 210 00:17:39,208 --> 00:17:42,833 ‎我来自低等世家 ‎在这里肯定是人微言轻 211 00:17:42,916 --> 00:17:46,500 ‎我以母亲的身份 ‎恳请在座的各位议员们听一听 212 00:17:47,000 --> 00:17:50,250 ‎我这儿子确实犯了不可饶恕的错误 213 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 ‎他这辈子 ‎都在追逐一个不可能实现的梦想 214 00:17:54,916 --> 00:17:57,708 ‎他的所作所为是很愚蠢 215 00:17:57,791 --> 00:17:59,333 ‎很不明智的 216 00:17:59,833 --> 00:18:04,250 ‎但他并没有坏心 求你们 放他回家吧 217 00:18:04,333 --> 00:18:06,708 ‎这样严重的罪行不能轻易放过 218 00:18:06,791 --> 00:18:08,666 ‎这小子必须受到惩罚 219 00:18:08,750 --> 00:18:12,208 ‎违反社会共识的人确实应该遭到驱逐 220 00:18:12,291 --> 00:18:16,250 ‎但我也能体会 ‎一个年轻人梦想改变世界的雄心 221 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 ‎就这个案子来说 ‎还是酌情予以轻判为好 222 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 ‎我宣布从即刻起杰斯被学院正式除名 223 00:18:24,708 --> 00:18:27,125 ‎并移交给他的父母严加照管 224 00:18:27,750 --> 00:18:29,541 ‎各位都同意吗? 225 00:18:45,375 --> 00:18:47,958 ‎带令郎回家吧 塔利斯夫人 226 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 ‎不过他再也不能踏进学院的大门了 227 00:19:24,791 --> 00:19:27,583 ‎这还是我第一次被邀请到黑巷来 228 00:19:27,666 --> 00:19:29,375 ‎但愿不会浪费我的时间 229 00:19:30,208 --> 00:19:33,291 ‎你看 这就是你的毛病 马可斯 230 00:19:33,375 --> 00:19:34,875 ‎总是眼高于顶 231 00:19:34,958 --> 00:19:37,375 ‎就很容易错过眼皮底下的机遇 232 00:19:37,458 --> 00:19:41,583 ‎-你是谁? ‎-你正在追查四个小孩 233 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 ‎他们把皮尔特沃夫的警队精兵 ‎耍得团团转 234 00:19:44,791 --> 00:19:46,625 ‎那又怎么样? 235 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 ‎你别紧张兮兮的 ‎我保证让你满载而归 236 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 ‎我能进来吗? 237 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 ‎我还记得 ‎你发现它们的时候脸上的表情 238 00:20:17,166 --> 00:20:19,500 ‎杰斯 别这样 239 00:20:19,583 --> 00:20:22,083 ‎当时要是我没开口 我就会失去你了 240 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 ‎我总得说点什么 241 00:20:26,083 --> 00:20:28,333 ‎魔法救过你的命 242 00:20:28,416 --> 00:20:32,125 ‎是 但它现在救不了你的命 243 00:20:32,208 --> 00:20:34,416 ‎你就别再惦记它了 244 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 ‎我本来能说服议会的 245 00:20:36,583 --> 00:20:39,375 ‎既然我的家人不肯帮我 246 00:20:39,458 --> 00:20:41,083 ‎我就去找愿意帮我的人 247 00:20:52,166 --> 00:20:54,166 ‎那个傻小子啊 248 00:20:54,250 --> 00:20:57,291 ‎我不得不说 他那套学说非常有意思 249 00:20:57,375 --> 00:20:59,833 ‎如果危险的念头不曾引人遐想 250 00:20:59,916 --> 00:21:01,541 ‎也就没有误入歧途一说了 251 00:21:01,625 --> 00:21:06,625 ‎真的能行吗? ‎这些石头真的可以召唤魔法吗? 252 00:21:06,708 --> 00:21:08,958 ‎不可能 那石头太不稳定了 253 00:21:09,458 --> 00:21:10,916 ‎您能让它稳定下来吗? 254 00:21:11,000 --> 00:21:15,208 ‎我?何必呢?这样只会招来更多麻烦 255 00:21:15,291 --> 00:21:17,458 ‎那个可怜的小伙子麻烦已经够多的了 256 00:21:17,541 --> 00:21:20,041 ‎好了 明天早上再来 257 00:21:20,125 --> 00:21:23,083 ‎他的研究就会被安全处理掉了 258 00:21:23,166 --> 00:21:24,125 ‎锁门吧 259 00:21:25,541 --> 00:21:30,458 ‎想都别想 ‎魔法一旦使用不当就会无比危险 260 00:21:34,416 --> 00:21:38,416 ‎-他还能活吗? ‎-反正够你用了 261 00:21:48,166 --> 00:21:49,583 ‎它们很美 对不对? 262 00:21:51,416 --> 00:21:58,166 ‎可在上面 从水面上看 ‎谁都不知道它们的存在 263 00:21:58,250 --> 00:21:59,666 ‎它们是怪物 264 00:22:03,250 --> 00:22:04,958 ‎我们每个人心里都有一头怪物 265 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 ‎什么?不 我会死的 266 00:22:13,833 --> 00:22:16,750 ‎教你一条非常重要的秘密法则 267 00:22:16,833 --> 00:22:19,458 ‎我领悟到的时候也就你这么大 小子 268 00:22:21,333 --> 00:22:25,166 ‎你看 力量 真正的力量 269 00:22:25,250 --> 00:22:28,333 ‎永远不会属于生来就是最强壮 270 00:22:28,416 --> 00:22:31,791 ‎最敏捷、最聪明的人 271 00:22:31,875 --> 00:22:33,375 ‎绝不 272 00:22:33,458 --> 00:22:39,333 ‎它只会属于 ‎愿意不惜一切达成目的的人 273 00:22:40,833 --> 00:22:43,416 ‎现在 就让你心里的怪物爬出来吧 274 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 ‎他们不会见你的 275 00:23:32,458 --> 00:23:34,250 ‎你现在已经名声扫地了 276 00:23:35,000 --> 00:23:37,375 ‎爸爸说你就是个怪人 277 00:23:37,458 --> 00:23:40,916 ‎所以我不能再和你做朋友了 278 00:23:41,000 --> 00:23:46,416 ‎-那你跑出来干吗? ‎-因为我大概也是个怪人 279 00:23:47,375 --> 00:23:48,500 ‎你有什么打算? 280 00:23:50,583 --> 00:23:54,708 ‎-回塔利斯家卖锤子呗 ‎-你怎么能做这个? 281 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 ‎是啊 我也不想 282 00:24:00,458 --> 00:24:03,583 ‎回屋里来 凯特琳 马上 283 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 ‎我很抱歉 我只是想过来解释 284 00:24:14,333 --> 00:24:17,041 ‎我看你已经说得够多的了 285 00:24:22,916 --> 00:24:24,833 ‎你说这是一起抢劫案 286 00:24:24,916 --> 00:24:26,333 ‎那有危险物品被抢走了吗? 287 00:24:26,416 --> 00:24:27,416 ‎这个很难说 288 00:24:27,500 --> 00:24:29,625 ‎我们连搜查到的东西都不认识 289 00:24:29,708 --> 00:24:31,250 ‎更别提我们没搜查到的了 290 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 ‎一提起魔法就把民众给吓坏了 291 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 ‎务必要将那些歹徒绳之以法 292 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 ‎我们会全力以赴 议员 我向您保证 293 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ‎你这态度让我怀疑 294 00:24:42,083 --> 00:24:44,041 ‎你就算全力以赴也不一定能完成任务 295 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 ‎反正我们能抓到人 放心好了 296 00:24:46,000 --> 00:24:48,416 ‎我们把底城人从头到脚审了个遍 297 00:24:48,500 --> 00:24:50,625 ‎还把半个区的商铺都给查封了 298 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 ‎我绝无冒犯之意 议员 299 00:24:52,416 --> 00:24:55,208 ‎但您不觉得 ‎我们已经折腾得够狠了吗? 300 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 ‎再怎么折腾也不为过 301 00:24:57,500 --> 00:25:00,416 ‎必要时就该把底城翻个底朝天 302 00:25:00,500 --> 00:25:02,333 ‎抓到人最要紧 303 00:25:14,458 --> 00:25:16,416 ‎欢迎光临福根酒馆 304 00:25:24,875 --> 00:25:26,166 ‎您要点什么? 305 00:25:26,250 --> 00:25:27,541 ‎四只阴沟里的老鼠 306 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 ‎进去搜查 307 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 ‎你们来这趟纯属白费力气 ‎不如喝杯好酒吧? 308 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 ‎那就拿你这里最烈的酒来 309 00:26:41,375 --> 00:26:42,833 ‎这酒你可得悠着点喝 310 00:26:44,416 --> 00:26:47,666 ‎我差点忘了 ‎我碰到了你的一个老朋友 311 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 ‎他讲了几个故事 312 00:26:59,875 --> 00:27:02,500 ‎你以前可不爱当和事佬 不是吗? 313 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 ‎说的是啊 过去的事谁也躲不掉 314 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 ‎非逼我再戴上它们可就不好办了 315 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 ‎铸铁的 很难洗的 316 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 ‎你们底城的人全都一个德性 317 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 ‎以为傲慢就是勇敢 318 00:28:16,000 --> 00:28:19,083 ‎你觉得自己是个有原则的人 319 00:28:19,166 --> 00:28:20,708 ‎但我们都很清楚 320 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 ‎这地方的每一分钱都不干净 321 00:28:26,458 --> 00:28:28,333 ‎你不过就是个小人物 322 00:28:28,416 --> 00:28:31,583 ‎躺在一个 ‎早就被全世界抛在脑后的地洞里 323 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 ‎你们全都等着我来给你们收尸 324 00:28:47,875 --> 00:28:49,291 ‎你们都没事吧? 325 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 ‎不 怎么会没事? 326 00:28:51,875 --> 00:28:54,125 ‎他们差点发现爆爆 ‎万一她被抓走怎么办? 327 00:28:54,208 --> 00:28:56,250 ‎谁都别想抓走你们 328 00:28:56,333 --> 00:28:59,416 ‎-只要我还在 ‎-可眼看着他们就要动手了啊 329 00:28:59,500 --> 00:29:01,500 ‎你也听见了 他们不会罢休的 330 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 ‎我们得反击才行 331 00:29:04,416 --> 00:29:08,083 ‎你不肯去 我去 332 00:29:10,708 --> 00:29:13,000 ‎这对话可真耳熟啊 333 00:29:41,416 --> 00:29:42,458 ‎我们来这里干吗? 334 00:29:44,500 --> 00:29:46,250 ‎原来你还是不明白 335 00:29:46,333 --> 00:29:47,958 ‎我确实不明白 336 00:29:48,041 --> 00:29:50,416 ‎你怎么会和他们同流合污? 337 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 ‎当年我们都在这里见过他们干的好事 338 00:29:53,916 --> 00:29:57,250 ‎我从小就知道我比他们低贱 339 00:29:57,333 --> 00:29:59,958 ‎我的家被他们踩在脚底下 340 00:30:00,041 --> 00:30:02,125 ‎我希望爆爆能过得比我好 341 00:30:02,208 --> 00:30:04,375 ‎我愿意不惜一切去争取 342 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 ‎我曾经也是 我也愤怒过 就像你一样 343 00:30:10,625 --> 00:30:13,500 ‎我带着咱们的人冲过了这座桥 344 00:30:13,583 --> 00:30:15,833 ‎以为世界能就此改变 345 00:30:17,083 --> 00:30:18,375 ‎如果我没有 346 00:30:19,666 --> 00:30:21,916 ‎你们的父母现在还活得好好的 347 00:30:23,750 --> 00:30:25,750 ‎我知道上城人伤害了我们 348 00:30:25,833 --> 00:30:27,583 ‎你想让他们付出代价 349 00:30:27,666 --> 00:30:30,208 ‎可你愿意谁牺牲呢? 350 00:30:30,291 --> 00:30:32,666 ‎麦罗?克莱格? 351 00:30:33,708 --> 00:30:34,958 ‎还是爆爆? 352 00:30:41,625 --> 00:30:44,333 ‎只要开战就没有赢家 蔚 353 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 ‎那我们怎么办?那帮执法官还会再来 354 00:30:57,333 --> 00:31:02,875 ‎我也不知道 我会想办法的 355 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 ‎我是不是打扰你了? 356 00:31:58,958 --> 00:32:01,958 ‎你这人怎么回事?那是什么? 357 00:32:02,041 --> 00:32:04,166 ‎我的名字又被列在什么清单上了吗? 358 00:32:04,250 --> 00:32:08,333 ‎这个嘛 还真是 ‎但这回是列在你自己的笔记本上 359 00:32:08,416 --> 00:32:10,666 ‎而且还每页都有 360 00:32:10,750 --> 00:32:13,208 ‎有点自恋了 你不觉得吗? 361 00:32:13,291 --> 00:32:15,875 ‎你来就为了说这个?来羞辱我? 362 00:32:17,250 --> 00:32:21,791 ‎不 我是被你在受审时 ‎说的话给打动了 363 00:32:21,875 --> 00:32:23,708 ‎也就打动了你一个 364 00:32:23,791 --> 00:32:26,250 ‎确实 我来是想找你聊聊你的研究 365 00:32:26,333 --> 00:32:30,791 ‎-就是你提出的海克斯科技学说 ‎-那不是学说 366 00:32:30,875 --> 00:32:34,083 ‎我亲眼见识过魔法有怎样神奇的力量 367 00:32:34,166 --> 00:32:36,250 ‎它能拯救生命 368 00:32:36,333 --> 00:32:39,250 ‎你根本无法想象它有多美妙 369 00:32:40,666 --> 00:32:44,166 ‎现在全完了 没人肯相信我 370 00:32:45,250 --> 00:32:47,000 ‎我也从来没被相信过 371 00:32:48,666 --> 00:32:50,750 ‎一个又穷又瘸的底城小子 372 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 ‎从踏进皮尔特沃夫的那一刻起 ‎就只能当个局外人 373 00:32:55,666 --> 00:32:59,500 ‎我从没有过什么资助或者显赫的家世 374 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 ‎我只是一味地相信自己 375 00:33:03,500 --> 00:33:08,500 ‎所以我才来找你 ‎因为我认为你有一双慧眼 376 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 ‎我想帮助你完成你的研究 377 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 ‎没人看好这能成功 378 00:33:14,625 --> 00:33:16,791 ‎当你有了改变世界的能力 379 00:33:16,875 --> 00:33:18,625 ‎就不用看任何人的脸色 380 00:33:33,250 --> 00:33:35,000 ‎我都不知道你叫什么 381 00:33:36,000 --> 00:33:37,375 ‎我叫维克托 382 00:33:44,916 --> 00:33:46,333 ‎蔚 你去哪里了? 383 00:33:46,416 --> 00:33:47,916 ‎大家都说黑巷要反抗了 384 00:33:54,708 --> 00:33:56,708 ‎你看 我做了这些对付执法官 385 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 ‎这两个是烟雾弹 ‎这两个里头塞满了钉子 386 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 ‎这回一定能管用的 我相信 387 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 ‎我也信 388 00:34:14,833 --> 00:34:19,375 ‎你要知道 爆爆 ‎正是你的与众不同让你强大 389 00:34:19,458 --> 00:34:22,458 ‎牢牢记住这一点 好吗? 390 00:34:29,333 --> 00:34:31,500 ‎你脑子是进水了吗? 391 00:34:31,583 --> 00:34:32,916 ‎竟然跑到福根酒馆去? 392 00:34:33,000 --> 00:34:35,291 ‎你到底知不知道你闯了什么祸? 393 00:34:35,375 --> 00:34:37,916 ‎我是去结案的 你听见议会的指令了 394 00:34:38,000 --> 00:34:42,250 ‎你个蠢货 ‎争端一旦挑起来就会没完没了 395 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 ‎也许现在还来得及 396 00:35:59,791 --> 00:36:02,416 ‎(本索杂货铺) 397 00:38:32,875 --> 00:38:34,875 ‎字幕翻译:付博文 一叶