1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 ‎Cậu thật sự ‎tới thành phố ngầm để mua chúng sao? 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 ‎Cậu không sợ sao? 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 ‎Nguy hiểm một chút ‎cũng đáng mà, đúng không? 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 ‎Cẩn thận. 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 ‎Cậu đang làm rơi tiền của bố mẹ cậu đấy. 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 ‎Powder, ta phải đi thôi! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 ‎Xin chào? Có ai ở trong đó à? 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 ‎Này, mở cửa ra! 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 ‎Jayce? 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 ‎Jayce! 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 ‎Mẹ! 13 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 ‎Mẹ. Mẹ, tỉnh lại đi. 14 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 ‎Mẹ. 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 ‎Cứu với! Ai đó làm ơn cứu chúng tôi với! 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 ‎Cứu với! Làm ơn! 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 ‎Đợi đã! 18 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 ‎Bằng cách nào? 19 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 ‎Nói lại từ đầu nào. 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 ‎Tin tôi đi mà. Tôi không làm việc này. 21 00:04:50,375 --> 00:04:51,333 ‎Bình tĩnh, nhóc. 22 00:04:51,416 --> 00:04:54,875 ‎Rõ đây là đột nhập rồi, ‎nhưng không giải thích được việc này. 23 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 ‎Có rất nhiều đồ cấm ở đây, ‎và tôi không thấy có giấy phép nào cả. 24 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 ‎Nói tôi biết nhóc lấy ở đâu? 25 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 ‎Này! Làm ơn cẩn thận với cái đó! 26 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 ‎Tôi tin là ai đó nên nói như vậy sớm hơn. 27 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 ‎Chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy? 28 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 ‎Chắc là khoa học. 29 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 ‎Theo như tôi biết, khoa học không yêu cầu ‎cần có thiết bị bất hợp pháp. 30 00:05:15,958 --> 00:05:18,375 ‎Việc này Học viện cũng không chấp thuận. 31 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 ‎Ai cho phép cậu thực hiện nghiên cứu này? 32 00:05:21,000 --> 00:05:23,041 ‎Đây là nghiên cứu độc lập. 33 00:05:23,125 --> 00:05:24,208 ‎Mà anh là ai vậy? 34 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 ‎Tôi là trợ lý của Hiệu trưởng Học viện, 35 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 ‎chắc cậu cũng nhớ ‎ông ấy còn là người đứng đầu Hội Đồng. 36 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 ‎Ông ấy cử tôi đến để đảm bảo ‎những thứ nguy hiểm được di dời an toàn. 37 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 ‎Mà theo như danh sách của tôi, gồm cả cậu. 38 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 ‎Cái gì? Tôi thì nguy hiểm gì chứ? 39 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 ‎Cái đó Hội Đồng sẽ quyết định. 40 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 ‎Bị bắt giam. Quả là một nguyên tắc kỳ lạ. 41 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 ‎Ta giam giữ cơ thể vật lý, ‎nhưng tâm trí vẫn tự do. 42 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 ‎Ta rất thích câu hỏi hóc búa! 43 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 ‎Ta nhớ lần đầu thấy cậu ở Học viện. 44 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 ‎Cậu làm ta nhớ đến bản thân mình. 45 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 ‎Một nhà khoa học sẵn sàng tạo ra ‎một véctơ thử nghiệm mới. 46 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 ‎Nhưng đôi khi ta đã đi quá xa. 47 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 ‎Không có thứ khoa học vĩ đại nào ‎đặt tính mạng con người vào nguy hiểm. 48 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 ‎Nói thật đi. Đó là câu hỏi kiểu gì vậy? 49 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 ‎Giáo sư Heimerdinger, em… 50 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 ‎Em tin mình vừa khám phá ra ‎một điều thật sự phi thường. 51 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 ‎Một cách để khai thác phép thuật ‎thông qua khoa học. 52 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 ‎Phép thuật? 53 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 ‎Vâng! 54 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 ‎Không. 55 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 ‎Không? 56 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 ‎Bí thuật rất nguy hiểm, Jayce. ‎Một sức mạnh tự nhiên. 57 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 ‎Khoa học không thể kiểm soát nó. 58 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 ‎Nhưng có lẽ là có thể đấy. 59 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 ‎Em biết, em gần tiến tới đột phá rồi. 60 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 ‎Cậu bao nhiêu tuổi? 61 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 ‎Em 24 tuổi. 62 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 ‎Giờ ta đã 307 tuổi rồi. 63 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 ‎Cả đời ta, ‎ta đã theo đuổi những bí ẩn của khoa học, 64 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 ‎chỉ để phát hiện ra ‎một số chuyện tốt hơn hãy để là bí ẩn. 65 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 ‎Ta e đây là một trong số đó. 66 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 ‎Nhận sai trước Hội Đồng, ‎thừa nhận việc cậu làm rất nguy hiểm, 67 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 ‎nhưng không được nói về phép thuật. 68 00:07:34,416 --> 00:07:39,750 ‎Làm thế và theo giả thuyết của ta, ‎nói sao nhỉ, cậu sẽ chỉ bị phạt nhẹ. 69 00:08:03,500 --> 00:08:05,666 ‎Nhắc tôi xem ‎sao ta phải ở cái nơi rác rưởi này. 70 00:08:07,541 --> 00:08:09,166 ‎Vander nói cần phải tạm lánh. 71 00:08:09,250 --> 00:08:12,583 ‎Cảnh Vệ Binh không bao giờ xuống đây, ‎nên ở đây là quá tốt rồi. 72 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 ‎Ồ, sao thế, Mylo? ‎Lo rằng Powder sẽ lại đánh bại cậu à? 73 00:08:16,458 --> 00:08:18,666 ‎Này, nếu nó không cứ ‎liên tục sửa mấy thứ này, 74 00:08:18,750 --> 00:08:20,041 ‎tôi sẽ không liên tục trượt. 75 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 ‎Các cậu biết tôi sẽ không đưa các cậu ‎đi làm mấy việc quá sức mà nhỉ? 76 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 ‎Cô đùa à? ‎Đó là việc tuyệt nhất chúng tôi từng làm! 77 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 ‎Có lẽ lần sau đừng đưa Powder theo cùng. 78 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 ‎Lùi lại! 79 00:09:05,708 --> 00:09:07,416 ‎Nói xem ta có thể tìm chúng ở đâu! 80 00:09:07,500 --> 00:09:09,458 ‎Việc bên trên không phải việc của tôi. 81 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 ‎Giờ thì là việc ‎của tất cả bọn dưới cống chúng mày! 82 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 ‎Cho ta một cái tên! 83 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 ‎Này, mọi người? Nên xem cái này đi. 84 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 ‎Lục soát chúng. 85 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 ‎Cứ làm đi, lũ ngốc. Bọn ta không có gì cả. 86 00:10:05,666 --> 00:10:06,958 ‎Dừng lại! 87 00:10:08,500 --> 00:10:09,958 ‎Bắt lấy chúng! 88 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 ‎Mau lên! 89 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 ‎Bắt lấy chúng! 90 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 ‎Trên này! 91 00:10:50,875 --> 00:10:52,583 ‎Em cần phải giấu số tinh thể đó đi. 92 00:10:52,666 --> 00:10:54,166 ‎Ừ, rõ ràng. 93 00:10:57,083 --> 00:10:59,000 ‎Nhà Ferros đã nhận được thư của cô. 94 00:10:59,083 --> 00:11:00,750 ‎Họ khăng khăng việc làm ăn ổn định. 95 00:11:00,833 --> 00:11:02,500 ‎Ổn định là trì trệ, Elora. 96 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 ‎Họ muốn tôi nhắc cô rằng ‎nhờ sự đổi mới của họ 97 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 ‎mà cô là người giàu nhất ở Piltover. 98 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 ‎Thế mà ta vẫn là ‎Medarda, kẻ nghèo nhất nhà 99 00:11:11,125 --> 00:11:13,083 ‎Lựa chọn xuất sắc, Ủy viên Medarda. 100 00:11:13,166 --> 00:11:15,333 ‎Thử thách tối cao, nếu tôi được… 101 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 ‎Ta cần thứ gì đó ‎mang tính cách mạng, Elora. 102 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 ‎Thứ gì đó để đưa Piltover lên bản đồ. 103 00:11:22,500 --> 00:11:23,958 ‎Phiên tòa hôm nay về việc gì? 104 00:11:24,041 --> 00:11:26,250 ‎Tên cậu ta là Jayce của Nhà Talis. 105 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 ‎Nhà nào nhỉ? Nhắc ta nhớ đi. 106 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 ‎Họ chuyên làm công cụ. 107 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 ‎Tôi tin rằng ‎họ đã trở nên nổi tiếng nhờ thiết kế… 108 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 ‎cờ lê bỏ túi có thể xếp lại được. 109 00:11:35,250 --> 00:11:36,958 ‎Nhưng Heimerdinger ưu ái cậu ta? 110 00:11:37,041 --> 00:11:38,375 ‎Theo tôi biết là thế. 111 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 ‎Cái này. 112 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 ‎Nhưng nó là đồ chơi của trẻ con ạ. 113 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 ‎Tốt. 114 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 ‎Thằng bé có tham vọng. 115 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 ‎Đây là lý do từ đầu ta ủng hộ nó. 116 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 ‎Tham vọng? Em yêu, nó suýt làm con gái ta tan xác! 117 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 ‎Jayce chẳng liên quan gì đến việc đó. ‎Cậu ấy bị cướp. 118 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 ‎- Ta cần giúp cậu ấy. ‎- Caitlyn nói đúng. 119 00:12:03,750 --> 00:12:06,666 ‎Ta quen Jayce nhiều năm rồi. ‎Hơn nữa, ta là người bảo trợ của cậu ấy. 120 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 ‎Nếu có người ‎phải lên tiếng giúp cậu ấy, thì đó là ta. 121 00:12:10,875 --> 00:12:12,625 ‎Ta nên phản công bọn chúng! 122 00:12:12,708 --> 00:12:14,458 ‎Ta có quân số đánh bại được bọn chúng! 123 00:12:14,541 --> 00:12:16,625 ‎Phải! Cho chúng biết ‎giỡn mặt với ta có hậu quả thế nào. 124 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 ‎- Phải! ‎- Đúng vậy! 125 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 ‎- Cô có chắc cô muốn làm thế không? ‎- Tiến hành thôi! 126 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 ‎Ta từng làm việc đó rồi, ‎và ta đều biết kết cục ra sao. 127 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 ‎Anh chỉ muốn bảo vệ con mình thôi! 128 00:12:35,500 --> 00:12:37,791 ‎Tôi đang bảo vệ người của ta. 129 00:12:37,875 --> 00:12:40,083 ‎Tôi sẽ làm vậy với bất kỳ ai. 130 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 ‎Ta bảo vệ lẫn nhau. Trước giờ vẫn vậy. 131 00:12:44,416 --> 00:12:45,833 ‎Chuyện này sẽ qua thôi. 132 00:12:45,916 --> 00:12:47,916 ‎Ta chỉ cần sát cánh bên nhau. 133 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 ‎Vander mà tôi biết, ‎người đã xây dựng thế giới ngầm, 134 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 ‎sẽ không sợ chiến đấu. 135 00:12:58,708 --> 00:13:00,666 ‎Trông tôi có giống đang sợ không? 136 00:13:00,750 --> 00:13:02,125 ‎Không. 137 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 ‎Trông anh yếu đuối. 138 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 ‎Sao ông ấy không làm gì cả? 139 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 ‎Ta đã hạ gục đám Cảnh Vệ Binh ‎chỉ với bốn chúng ta. 140 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 ‎Hình dung xem cả Quận Lanes còn tới đâu. 141 00:13:15,375 --> 00:13:17,500 ‎Trời ạ, đến Powder cũng muốn chiến đấu. 142 00:13:17,583 --> 00:13:19,083 ‎Vậy sao ta lại không chiến đấu? 143 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 ‎Nói đi, Ekko. 144 00:13:30,083 --> 00:13:35,833 ‎Được rồi. ‎Vander đã thỏa thuận với Cảnh Vệ Binh. 145 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 ‎Thỏa thuận gì? 146 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 ‎Tặng sinh nhật ông, Ủy viên. 147 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 ‎Mel, cô tử tế quá. 148 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 ‎Tôi nghe nói nó được làm cho ‎những người thông minh nhất. 149 00:14:04,250 --> 00:14:07,708 ‎Tôi có mua cho ông ít hạt Ginko. 150 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 ‎Cậu không biết tôi bị dị ứng à? 151 00:14:09,291 --> 00:14:11,583 ‎Cậu đang cố làm gì vậy? ‎Giết một ông già hả? 152 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 ‎Jayce Talis. 153 00:14:48,416 --> 00:14:50,916 ‎Cậu bị cáo buộc làm thí nghiệm trái phép 154 00:14:51,000 --> 00:14:53,541 ‎và gây nguy hiểm cho người dân Piltover. 155 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 ‎Cậu có gì muốn biện hộ cho bản thân? 156 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 ‎Các vật liệu đó nguy hiểm hơn nhiều ‎so với những gì tôi biết. 157 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 ‎và giờ tôi biết hành động của mình ‎là trái quy định của Học viện. 158 00:15:09,666 --> 00:15:11,541 ‎Việc tôi làm gây nguy hiểm cho mọi người. 159 00:15:11,625 --> 00:15:14,291 ‎Việc đó thật bất cẩn, vì thế tôi xin lỗi. 160 00:15:14,375 --> 00:15:19,375 ‎Tôi khẩn cầu Hội Đồng tha thứ ‎và hy vọng tôi có thể tiếp tục học. 161 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 ‎Là người bảo trợ cho Jayce nhiều năm, ‎tôi hiểu rõ tính cách cậu ấy. 162 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 ‎Tôi tin một ngày nào đó, 163 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 ‎cậu ấy sẽ là người ‎có đóng góp lớn cho xã hội. 164 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 ‎Cậu ta phá hủy cả một tòa nhà! 165 00:15:29,750 --> 00:15:33,416 ‎Đây là đóng góp ta có thể mong đợi sao? 166 00:15:33,500 --> 00:15:34,791 ‎Nếu là một nhà khoa học, 167 00:15:34,875 --> 00:15:36,708 ‎ta thừa biết không thể đạt thành công 168 00:15:36,791 --> 00:15:38,333 ‎mà không có vài lần thất bại. 169 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 ‎Cậu có thành quả nào khác ‎ngoài một vụ nổ không? 170 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 ‎Không. Không đạt được gì cả. 171 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 ‎Vậy ý cậu là ‎nghiên cứu của cậu là vô nghĩa? 172 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 ‎- Nó có tính cách mạng! ‎- Cách mạng thế nào? 173 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 ‎Ta chỉ thấy một cậu bé ‎táy máy vào chuyện mình không hiểu. 174 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 ‎Học viện có vẻ đã nới lỏng tiêu chuẩn. 175 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 ‎Đây là ranh giới mong manh. ‎Giờ bỏ qua thì sau này thế nào? 176 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 ‎Thật nực cười. 177 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 ‎Hội Đồng còn nhiều việc ‎quan trọng hơn cần xử lý. 178 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 ‎Có lẽ ta nên hoàn tất việc này… 179 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 ‎Tôi đã cố tạo ra phép thuật. 180 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 ‎Phép thuật? 181 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 ‎Tài năng Bí thuật là thứ bẩm sinh. 182 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 ‎Không thể nào tạo ra chúng được. 183 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 ‎Thật ra, tôi tin là có thể. 184 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 ‎Đã có ai từng thử chưa? 185 00:16:28,208 --> 00:16:30,916 ‎Bí thuật là lời nguyền của thế giới này. 186 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 ‎Chủng tộc tôi gần như bị nó hủy hoại. 187 00:16:33,083 --> 00:16:35,750 ‎Chắc chắn ta, các nhà khoa học tiên phong, 188 00:16:35,833 --> 00:16:37,375 ‎có thể dùng nó vì mục đích tốt. 189 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 ‎Ta là nhà vô địch khám phá. 190 00:16:38,916 --> 00:16:41,333 ‎Sao phải sợ nó khi ta có thể làm chủ nó? 191 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 ‎Jayce, đủ rồi. 192 00:16:42,458 --> 00:16:44,333 ‎Đây là thành phố tiến bộ, 193 00:16:44,416 --> 00:16:46,625 ‎hãy nghĩ đến ‎những điều kỳ diệu ta có thể tạo ra. 194 00:16:46,708 --> 00:16:48,541 ‎- Để tôi chứng minh… ‎- Đủ rồi! 195 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 ‎Cậu không hiểu được rủi ro đâu. 196 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 ‎Nhưng sao cậu có thể hiểu chứ? 197 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 ‎Đó là gánh nặng chỉ có ta gánh vác. 198 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 ‎Thời gian. 199 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 ‎Ta đã thấy sức mạnh này rơi vào tay kẻ xấu. 200 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 ‎Nó tha hóa, nuốt chửng, hủy diệt các nền văn minh. 201 00:17:13,375 --> 00:17:15,500 ‎Không thể để chuyện đó xảy ra ở đây. 202 00:17:16,166 --> 00:17:17,458 ‎Không được. 203 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 ‎Heimerdinger nói đúng rồi. 204 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 ‎Piltover được thành lập ‎để thoát khỏi cuộc chiến của các pháp sư, 205 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 ‎chứ không phải tạo ra nó. 206 00:17:25,750 --> 00:17:27,666 ‎Quy tắc Ethos đã rất rõ ràng. 207 00:17:27,750 --> 00:17:30,041 ‎Cậu ta phải bị trục xuất khỏi Piltover. 208 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 ‎Xin cho phép tôi nói! 209 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 ‎Vì ở tầng lớp thấp, nên tiếng nói của tôi ‎không có mấy sức nặng ở đây. 210 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 ‎Nhưng là một người mẹ, ‎tôi có tiếng nói rất quan trọng. 211 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 ‎Con trai tôi không tỉnh táo. 212 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 ‎Cả cuộc đời, nó đã theo đuổi ‎một ước mơ không tưởng. 213 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 ‎Điều nó đã làm thật ngốc nghếch ‎và thiếu khôn ngoan. 214 00:17:59,833 --> 00:18:01,958 ‎Nhưng nó có trái tim nhân hậu. 215 00:18:02,041 --> 00:18:04,208 ‎Xin hãy cho nó về nhà. 216 00:18:04,291 --> 00:18:06,541 ‎Tội này không thể bỏ qua được. 217 00:18:06,625 --> 00:18:08,666 ‎Thằng nhóc phải bị trừng phạt. 218 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 ‎Vi phạm quy tắc Ethos ‎cần phải bị trục xuất, 219 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 ‎nhưng tôi đồng cảm với ước mơ ‎thay đổi thế giới của một chàng trai trẻ. 220 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 ‎Có lẽ trong chuyện này, ‎một bản án nhẹ là đủ rồi. 221 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 ‎Tôi đề nghị ‎Jayce bị đuổi khỏi Học viện ngay lập tức 222 00:18:24,708 --> 00:18:27,000 ‎và trao trả cho bố mẹ quản lý. 223 00:18:27,916 --> 00:18:29,208 ‎Ai tán thành? 224 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 ‎Cô có thể đưa con về nhà, cô Talis. 225 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 ‎nhưng cậu ấy sẽ không được ‎đặt chân vào Học viện nữa. 226 00:19:24,791 --> 00:19:27,125 ‎Lần đầu tôi được mời đến Quận Lanes. 227 00:19:27,208 --> 00:19:29,291 ‎Tốt hơn nó xứng đáng thời gian của tôi. 228 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 ‎Marcus, đó là điểm yếu của cậu. 229 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 ‎Cậu ngẩng cao đầu đến nỗi ‎không thấy được cơ hội bên dưới. 230 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 ‎Anh là ai? 231 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 ‎Anh tìm bốn đứa trẻ, 232 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 ‎những kẻ chạy quanh ‎những nơi xa hoa nhất Piltover. 233 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 ‎Chuyện đó thì sao? 234 00:19:46,708 --> 00:19:48,583 ‎Đừng lo lắng thế. 235 00:19:49,166 --> 00:19:51,000 ‎Tôi sắp làm cậu vui đấy. 236 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 ‎Mẹ vào được không? 237 00:20:09,958 --> 00:20:13,416 ‎Mẹ vẫn nhớ vẻ mặt của con ‎khi con tìm thấy nó. 238 00:20:17,333 --> 00:20:18,875 ‎Jayce, thôi nào. 239 00:20:19,458 --> 00:20:22,083 ‎Nếu mẹ không nói, mẹ đã mất con rồi. 240 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 ‎Mẹ phải nói gì đó. 241 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 ‎Phép thuật đã cứu mạng mẹ. 242 00:20:28,333 --> 00:20:29,500 ‎Phải. 243 00:20:29,583 --> 00:20:32,000 ‎Nhưng giờ nó sẽ không cứu được con. 244 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 ‎Con cần buông bỏ đi. 245 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 ‎Con đã có thể thuyết phục Hội Đồng. 246 00:20:37,000 --> 00:20:38,916 ‎Nếu gia đình con không giúp con, 247 00:20:39,416 --> 00:20:41,500 ‎con sẽ tìm người giúp. 248 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 ‎Cậu bé ngốc nghếch đó. 249 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 ‎Phải thừa nhận, ‎giả thuyết của cậu ta rất thú vị. 250 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 ‎Giá mà ý tưởng nguy hiểm ‎không kích thích trí tưởng tượng, 251 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 ‎ta đã không bao giờ lạc lối. 252 00:21:01,583 --> 00:21:02,833 ‎Có thể không? 253 00:21:02,916 --> 00:21:06,541 ‎Những viên đá này ‎có thể triệu hồi phép thuật không? 254 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 ‎Vớ vẩn. Nó quá bất ổn. 255 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 ‎Ông có thể ổn định nó không? 256 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 ‎Ta ư? Sao ta phải làm thế? 257 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 ‎Như thế chỉ dẫn đến nhiều vấn đề hơn, 258 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 ‎và cậu bé tội nghiệp đó ‎đã có quá nhiều vấn đề rồi. 259 00:21:17,541 --> 00:21:18,875 ‎Đây. 260 00:21:18,958 --> 00:21:22,500 ‎Sáng mai, nghiên cứu của cậu bé ‎sẽ được tiêu hủy một cách an toàn. 261 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 ‎Khóa cửa lại! 262 00:21:25,541 --> 00:21:27,041 ‎Không được. 263 00:21:27,125 --> 00:21:30,083 ‎Phép thuật quá nguy hiểm ‎khi rơi vào tay kẻ xấu. 264 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 ‎Nó sẽ sống chứ? 265 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 ‎Đủ lâu. 266 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 ‎Rất đẹp, phải không? 267 00:21:51,375 --> 00:21:54,541 ‎Thế mà ở trên mặt đất, 268 00:21:55,250 --> 00:21:57,333 ‎không ai biết chúng tồn tại. 269 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 ‎Chúng là quái vật. 270 00:22:03,208 --> 00:22:05,541 ‎Trong chúng ta luôn có một con quái vật. 271 00:22:06,750 --> 00:22:08,750 ‎Cái gì? Không! 272 00:22:08,833 --> 00:22:10,583 ‎Không! Nó sẽ giết tôi mất! 273 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 ‎Ta muốn cho cậu biết ‎một bí mật rất quan trọng 274 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 ‎ta biết được khi ta bằng tuổi cậu. 275 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 ‎Cậu thấy đấy, sức mạnh, 276 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 ‎sức mạnh thật sự không đến với ‎người sinh ra đã khỏe mạnh nhất, 277 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 ‎nhanh nhất, hay thông minh nhất. 278 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 ‎Không. 279 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 ‎Nó đến với những người ‎sẽ làm mọi thứ để đạt được nó. 280 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 ‎Đến lúc thả con quái vật ra rồi. 281 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 ‎Họ sẽ không gặp cậu đâu. 282 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 ‎Tên cậu mang tiếng xấu rồi. 283 00:23:35,000 --> 00:23:36,791 ‎Bố tôi nói cậu là kẻ lạc loài 284 00:23:37,291 --> 00:23:39,666 ‎và ta không thể làm bạn nữa. 285 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 ‎Vậy sao cậu lại ở đây? 286 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 ‎Chắc tôi cũng là kẻ lạc loài. 287 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 ‎Cậu sẽ làm gì? 288 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 ‎Chắc là tham gia việc làm búa nhà Talis. 289 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 ‎Cậu đâu làm được việc đó. 290 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 ‎Phải, tôi không làm được. 291 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 ‎Vào trong đi, Caitlyn. Ngay bây giờ. 292 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 ‎Cháu xin lỗi. Cháu chỉ muốn giải thích… 293 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 ‎Tôi nghĩ cậu giải thích đủ rồi. 294 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 ‎Cô nói đây là vụ cướp. ‎Chúng có lấy thứ gì nguy hiểm không? 295 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 ‎Khó nói lắm. 296 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 ‎Ta còn không biết ta đã tìm thấy gì, ‎nói gì đến thứ không tìm thấy. 297 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 ‎Việc nói về phép thuật ‎khiến mọi người sợ hãi. 298 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 ‎Thủ phạm phải bị bắt. 299 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 ‎Chúng tôi đang cố hết sức, Ủy viên. ‎Tôi đảm bảo với ông. 300 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 ‎Thái độ của cô khiến tôi thắc mắc ‎"tốt nhất" của cô có đủ khả năng không. 301 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 ‎Chúng tôi sẽ tìm được chúng. Đừng lo. 302 00:24:46,000 --> 00:24:48,250 ‎Chúng tôi đã tiến hành thẩm vấn toàn diện, 303 00:24:48,333 --> 00:24:50,625 ‎đóng băng thương mại phân nửa các khu vực. 304 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 ‎Với tất cả sự tôn trọng, Ủy viên, 305 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 ‎ông không nghĩ ta ép họ quá rồi sao? 306 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 ‎Bằng mọi giá! 307 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 ‎Nếu cần cứ lật tung thành phố ngầm lên. 308 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 ‎Tìm cho ra chúng đi! 309 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 ‎Chào mừng đến Quán Giọt Cuối Cùng. 310 00:25:24,875 --> 00:25:26,125 ‎Uống gì nào? 311 00:25:26,208 --> 00:25:27,541 ‎Bốn con chuột cống là đủ rồi. 312 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 ‎Lục soát nơi này. 313 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 ‎Trong khi cậu đang lãng phí thời gian, ‎uống một ly đàng hoàng chứ? 314 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 ‎Cho tôi loại mạnh nhất anh có. 315 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 ‎Cẩn thận với cái đó. 316 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 ‎Suýt nữa thì quên. ‎Tôi gặp một người bạn cũ của anh. 317 00:26:49,000 --> 00:26:50,666 ‎Anh ta kể vài chuyện khá ly kỳ. 318 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 ‎Anh không phải ‎lúc nào cũng là người giữ hòa khí nhỉ? 319 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 ‎Ừ, cậu không thể thoát khỏi quá khứ. 320 00:27:10,583 --> 00:27:12,958 ‎Thật tiếc nếu tôi phải mặc chúng lần nữa. 321 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 ‎Đồ gang khó làm sạch lắm. 322 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 ‎Mấy người dưới này đều như nhau, 323 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 ‎nhầm lẫn kiêu ngạo với dũng cảm. 324 00:28:16,583 --> 00:28:19,041 ‎Các người nghĩ ‎mình đang bảo vệ điều gì đó, 325 00:28:19,125 --> 00:28:20,708 ‎nhưng ta đều biết có tội ác 326 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 ‎ẩn sau mỗi một đồng xu nơi này kiếm được. 327 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 ‎Anh chỉ là một tên hèn ở trong ‎một cái hố mà thế giới quên phải chôn. 328 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 ‎Tôi sẽ chôn sống tất cả các người. 329 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 ‎Mọi người ổn cả chứ? 330 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 ‎Không, không hề ổn! 331 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 ‎Powder bị chúng thấy! ‎Nếu chúng bắt nó thì sao? 332 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 ‎Không ai bắt các cháu đâu. 333 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 ‎- Ta sẽ không để chuyện đó xảy ra đâu. ‎- Đang diễn ra rồi! 334 00:28:59,500 --> 00:29:01,541 ‎Chú nghe rồi đấy, chúng sẽ không dừng tay. 335 00:29:01,625 --> 00:29:02,916 ‎Ta cần phải phản kháng. 336 00:29:04,916 --> 00:29:06,041 ‎Nếu chú không làm… 337 00:29:07,166 --> 00:29:08,083 ‎thì cháu sẽ làm. 338 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 ‎Kiểu nói chuyện này ta từng nghe rồi. 339 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 ‎Sao ta lại ở đây? 340 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 ‎Cháu vẫn chưa hiểu. 341 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 ‎Điều cháu không hiểu là ‎sao chú có thể làm việc với chúng! 342 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 ‎Bọn cháu đã ở đây. ‎Bọn cháu đã thấy việc chúng làm. 343 00:29:53,916 --> 00:29:57,041 ‎Cháu lớn lên biết mình không bằng chúng, 344 00:29:57,125 --> 00:29:59,291 ‎rằng chỗ của cháu là ở dưới đó. 345 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 ‎Cháu muốn Powder có nhiều hơn thế, ‎và cháu sẵn sàng chiến đấu vì điều đó. 346 00:30:05,583 --> 00:30:06,750 ‎Ta cũng vậy. 347 00:30:07,625 --> 00:30:10,125 ‎Ta đã tức giận, y như cháu. 348 00:30:11,125 --> 00:30:12,833 ‎Ta dẫn chúng ta đi qua cây cầu này, 349 00:30:13,583 --> 00:30:15,375 ‎nghĩ rằng mọi thứ có thể thay đổi. 350 00:30:17,125 --> 00:30:18,333 ‎Nếu ta không làm vậy… 351 00:30:19,666 --> 00:30:21,833 ‎bố mẹ cháu vẫn sẽ còn sống. 352 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 ‎Ta biết cháu muốn tấn công lũ bên trên ‎vì những gì chúng làm với bọn ta. 353 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 ‎Nhưng cháu sẵn sàng mất những ai? 354 00:30:30,125 --> 00:30:32,250 ‎Mylo? Claggor? 355 00:30:33,625 --> 00:30:34,708 ‎Powder? 356 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 ‎Trong chiến tranh không ai thắng cả, Vi. 357 00:30:51,625 --> 00:30:52,958 ‎Ta phải làm gì đây? 358 00:30:54,166 --> 00:30:55,666 ‎Bọn Cảnh Vệ Binh sẽ quay lại. 359 00:30:57,291 --> 00:30:59,000 ‎Ta không biết. 360 00:31:00,083 --> 00:31:01,083 ‎Ta… 361 00:31:01,708 --> 00:31:02,875 ‎Ta sẽ tìm cách. 362 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 ‎Tôi có xen ngang không? 363 00:31:58,958 --> 00:32:00,833 ‎Anh bị cái quái gì vậy? 364 00:32:00,916 --> 00:32:04,125 ‎Cái gì thế? ‎Lại một danh sách nữa có tên tôi à? 365 00:32:04,208 --> 00:32:05,708 ‎Đúng là vậy đấy, 366 00:32:05,791 --> 00:32:08,291 ‎nhưng chỉ vì ‎cậu đã ký vào ghi chép của cậu. 367 00:32:08,375 --> 00:32:10,208 ‎Còn là từng trang một nữa. 368 00:32:10,291 --> 00:32:13,250 ‎Cậu không thấy mình hơi tự cao sao? 369 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 ‎Vì thế mà anh đến, để sỉ nhục tôi sao? 370 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 ‎Không, tôi rất hứng thú ‎với những gì cậu nói ở phiên tòa. 371 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 ‎Vậy thì anh là người duy nhất rồi. 372 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 ‎Tôi muốn nói về công việc của cậu. 373 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 ‎Về lý thuyết Hextech của cậu. 374 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 ‎Nó không phải lý thuyết. 375 00:32:30,875 --> 00:32:33,875 ‎Tôi tận mắt thấy phép thuật có thể làm gì, 376 00:32:33,958 --> 00:32:35,583 ‎những mạng sống nó có thể cứu. 377 00:32:36,375 --> 00:32:38,833 ‎Anh không biết nó đẹp thế nào đâu. 378 00:32:40,666 --> 00:32:42,041 ‎Và giờ thì mất hết rồi. 379 00:32:42,666 --> 00:32:44,166 ‎Không ai tin tôi. 380 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 ‎Chưa từng có ai tin tôi. 381 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 ‎Một thằng què tội nghiệp ‎đến từ thành phố ngầm. 382 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 ‎Ngay khi đặt chân vào Piltover, ‎tôi đã là người ngoài. 383 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 ‎Tôi không nhận được lợi ích ‎của một người bảo trợ hay một cái tên. 384 00:33:00,416 --> 00:33:02,375 ‎Tôi chỉ đơn giản là tin vào bản thân mình. 385 00:33:03,500 --> 00:33:05,083 ‎Đó là lý do tôi ở đây, 386 00:33:05,166 --> 00:33:07,833 ‎vì tôi nghĩ cậu đã phát hiện được gì đó. 387 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 ‎Tôi muốn giúp cậu ‎hoàn thành nghiên cứu của mình. 388 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 ‎Không ai nghĩ có thể làm được. 389 00:33:14,625 --> 00:33:16,333 ‎Khi cậu định thay đổi thế giới, 390 00:33:16,875 --> 00:33:18,666 ‎đừng xin phép ai cả. 391 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 ‎Tôi còn chưa biết tên anh. 392 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 ‎Là Viktor. 393 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 ‎- Vi, cô đã ở đâu vậy? ‎- Nghe đồn là Quận Lanes sẽ chiến đấu. 394 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 ‎Này, em làm chúng ‎để đối phó với bọn Cảnh Vệ Binh. 395 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 ‎Đây là bom khói ‎và hai quả này thì đầy đinh. 396 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 ‎Em chắc chắn lần này chúng sẽ hoạt động. 397 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 ‎Chị cũng vậy. 398 00:34:14,833 --> 00:34:16,000 ‎Em biết không, Powder, 399 00:34:16,500 --> 00:34:19,083 ‎điều làm em khác biệt sẽ khiến em mạnh mẽ. 400 00:34:19,666 --> 00:34:21,458 ‎Hãy luôn nhớ điều đó, được chứ? 401 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 ‎Cậu nghĩ cái quái gì ‎mà tới Quán Giọt Cuối Cùng? 402 00:34:33,000 --> 00:34:35,291 ‎Cậu có biết mình đã làm gì không? 403 00:34:35,375 --> 00:34:36,916 ‎Tôi sắp đạt kết quả rồi! 404 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 ‎- Cô nghe Hội Đồng nói rồi đấy. ‎- Cậu là tên ngốc. 405 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 ‎Giờ không ngăn được chuyện sắp xảy ra đâu. 406 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 ‎Có lẽ giờ vẫn chưa quá muộn. 407 00:35:59,791 --> 00:36:02,416 ‎CỬA HÀNG CỦA BENZO 408 00:38:32,875 --> 00:38:34,875 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng