1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 Bunları almak için alt şehre mi gittin gerçekten? 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 Korkmadın mı? 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 Biraz tehlike bu riske değmez mi sence de? 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Dikkat et. 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 O düşürdüğün, ailenin parası. 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 Powder, gitmeliyiz! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 Merhaba? İçeride biri mi var? 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 Açın kapıyı! 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 Jayce? 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Jayce! 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 Anne! 13 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 Anne, uyan. 14 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 Anne. 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 Yardım edin! Lütfen biri bize yardım etsin! 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 Yardım edin! Lütfen! 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 Dur! 18 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 Nasıl? 19 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 Bir daha anlat bakalım. 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 Bana inanmalısınız. Bunu ben yapmadım. 21 00:04:50,375 --> 00:04:54,875 Sakin ol evlat. Hırsızlık olduğu belli ama bunun açıklaması yok. 22 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 Burada bir sürü yasak malzeme var, ruhsat da göremiyorum. 23 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 Bunları nereden buldun? 24 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 Hey! Dikkat edin lütfen! 25 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 Biri bunu daha önce söylemeliydi. 26 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 Burada ne oldu? 27 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 Bilim oldu herhâlde? 28 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 Bildiğim kadarıyla bilim yasak teçhizat gerektirmiyor. 29 00:05:15,958 --> 00:05:20,916 Akademi onayı da almamış. Bu araştırmaya kim onay verdi? 30 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 Bağımsız bir çalışmaydı. Sen kimsin ki? 31 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 Akademi Dekanı'nın asistanıyım, 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 kendisinin aynı zamanda Konsey Başkanı olduğunu hatırlatırım. 33 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 Tehlikeli unsurların güvenli şekilde götürülmesi için beni buraya gönderdi. 34 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 Elimdeki listeye göre bu unsurlara sen de dâhilsin. 35 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 Ne? Benim neyim tehlikeli? 36 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 Ona konsey karar verecek. 37 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 Hapis. Ne tuhaf bir ilke. 38 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 Fiziksel bedeni kısıtlıyoruz ama zihin hâlâ özgür. 39 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 Böyle ikilemlere bayılıyorum! 40 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 Seni Akademi'de ilk gördüğüm anı hatırlıyorum. 41 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 Bana kendimi hatırlatmıştın. 42 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 Deneylere yeni bir yön vermeye hazır bir bilim insanı. 43 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 Ama bazen haddimizi aşıyoruz. 44 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 Bilimin iyisi hayatları riske atmaz. 45 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 Şimdi dürüst ol. Ne tür bir araştırma yapıyordun? 46 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 Profesör Heimerdinger, ben… 47 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 İnanılmaz bir şey keşfettiğimi düşünüyorum. 48 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 Bilim yoluyla büyüyü kullanmanın yolunu buldum. 49 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 Büyü mü? 50 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 Evet! 51 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 Hayır. 52 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 Hayır mı? 53 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 Sihir tehlikeli bir şeydir Jayce. Doğal bir afettir. 54 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 Bilim bunu kontrol edemez. 55 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 Belki edebilir. 56 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 Dönüm noktasına çok yaklaştım, bundan eminim. 57 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 Kaç yaşındasın evlat? 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 Ben 24 yaşındayım. 59 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 Ben 307 yaşındayım. 60 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 Hayatım boyunca bilimin gizemlerini kovaladım 61 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 ama nihayetinde öğrendim ki bazı gizemler gizli kalmalı. 62 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 Ne yazık ki bu da onlardan biri. 63 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 Konsey'in karşısında hatanı kabul et, tehlikeli bir iş yaptığını itiraf et 64 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 ama büyü konusuna hiç değinme. 65 00:07:34,416 --> 00:07:39,750 Böyle yaparsan tahminimce, nasıl derler, paçayı kurtarırsın. 66 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 Bu batakta ne işimiz var demiştin? 67 00:08:07,541 --> 00:08:09,166 Vander dikkat çekmememizi söyledi. 68 00:08:09,250 --> 00:08:12,583 Fedailer bu taraflara uğramadığı için iyi bir yer. 69 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 Ne oldu Mylo? Powder yine kazanacak diye mi korkuyorsun? 70 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 Bunları kurcalayıp durmasa 71 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 bu kadar ıskalamazdım. 72 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 Sizi halledemeyeceğiniz bir işe sokmam, biliyorsunuz değil mi? 73 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 Dalga mı geçiyorsun? Şimdiye dek yaptığımız en iyi işti! 74 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Ama bir dahakine Powder olmadan gidebiliriz. 75 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 Çekil! 76 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 -Nerede olduklarını söyle! -Yukarıdakilerin işi beni ilgilendirmez. 77 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 Artık siz asalakları da ilgilendiriyor! 78 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 Bana bir isim ver! 79 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 Millet? Şuna bakın. 80 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 Üstlerini arayın. 81 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 İstediğinizi yapın aptallar. Bizde bir şey yok. 82 00:10:05,666 --> 00:10:06,958 Dur! 83 00:10:08,500 --> 00:10:09,958 Yakalayın! 84 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 Haydi! 85 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 Yakalayın! 86 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 Buraya! 87 00:10:50,875 --> 00:10:54,166 -Kristalleri saklamalısın. -Herhâlde. 88 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 Ferros Hanesi mektubunuzu almış. İşlerin istikrarlı olduğunu söylüyorlar. 89 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 İstikrar durağandır Elora. 90 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 Onların icatları sayesinde Piltover'ın en zengini olduğunuzu 91 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 hatırlatmamı rica ettiler. 92 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 Yine de Medarda'ların en fakiriyim. 93 00:11:11,125 --> 00:11:15,333 Şahane bir seçim Konsey Üyesi Medarda. Üstün bir bulmaca. Acaba… 94 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 Bize çığır açacak bir şey lazım Elora. 95 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Dikkatleri Piltover'a çekecek bir şey. 96 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 -Bugünkü duruşma kimin? -Talis Hanesi'nden Jayce. 97 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 Hane mi? Hatırlatır mısın… 98 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 Alet yapıyorlar. 99 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 Sanırım onları ünlü eden tasarım 100 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 katlanır somun anahtarı. 101 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 -Heimerdinger onu destekliyor, öyle mi? -Sanırım öyle. 102 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 Bu. 103 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 Ama bu bir çocuk oyuncağı. 104 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 Güzel. 105 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 Çocuk hırslı. 106 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 Onu başta bu yüzden destekledik zaten. 107 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 Hırslı mı? Tatlım, neredeyse kızımızı havaya uçuracaktı! 108 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 Jayce'in bir suçu yok. Soyuldu. 109 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 -Ona yardım etmeliyiz. -Caitlyn haklı. 110 00:12:03,750 --> 00:12:06,666 Jayce'i yıllardır tanıyoruz. Hem onun hamisiyiz. 111 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 Onu savunması gereken biri varsa o da biziz. 112 00:12:10,875 --> 00:12:14,458 Onlara karşılık verelim! Onları yenebilecek sayıya sahibiz! 113 00:12:14,541 --> 00:12:16,625 Evet! Bizimle uğraşmak neymiş görsünler! 114 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 -Evet! -Haydi! 115 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 -İstediğiniz gerçekten bu mu? -Yapalım! 116 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 Bu köprüden bir kere geçtik, sonunu da hepimiz biliyoruz. 117 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 Sen sadece çocuklarını koruyorsun! 118 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 Ben halkımızı koruyorum. Hepiniz için aynısını yapardım. 119 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 Biz birbirimizi kollarız. Ezelden beri bu böyle. 120 00:12:44,416 --> 00:12:47,916 Bu mesele gelip geçer. Sadece bir olmamız gerekiyor. 121 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 Benim tanıdığım Vander, yer altını inşa eden Vander 122 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 savaşmaktan korkmazdı. 123 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 -Korkuyor gibi mi görünüyorum? -Hayır. 124 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 Güçsüz görünüyorsun. 125 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 Neden bir şey yapmıyor? 126 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 Dördümüz bile Fedailerin üstesinden geldik. 127 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 Tüm Koridorlar bir olsa neler yaparız. 128 00:13:15,375 --> 00:13:18,958 -Tanrım, Powder bile savaşmak istiyor. -O zaman neden savaşmıyoruz? 129 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Anlatsana Ekko. 130 00:13:30,083 --> 00:13:35,833 Tamam. Vander, Fedailerle bir anlaşma yaptı. 131 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Ne anlaşması? 132 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 Doğum gününüz için Sayın Konsey Üyesi. 133 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 Mel, çok naziksin. 134 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 Sadece en keskin zekâlara göre yapılmış. 135 00:14:04,250 --> 00:14:07,708 Ben de size Ginko fıstığı aldım. 136 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 Alerjim var, bilmiyor musun? 137 00:14:09,291 --> 00:14:11,583 Ne yapıyorsun? Bu ihtiyarı öldürecek misin? 138 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 Jayce Talis. 139 00:14:48,416 --> 00:14:53,500 Yasa dışı deneylerle Piltover'lıları tehlikeye atmakla suçlanıyorsun. 140 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 Savunman nedir? 141 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 Kullandığım malzemeler sandığımdan daha tehlikeliymiş, 142 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 Akademi yönetmeliklerine aykırı davrandığımı sonradan öğrendim. 143 00:15:09,666 --> 00:15:14,291 İnsanların hayatını tehlikeye attım. Dikkatsiz davrandığım için özür dilerim. 144 00:15:14,375 --> 00:15:19,375 Konsey'den af diliyorum, umarım çalışmalarıma devam edebilirim. 145 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 Jayce'in hamisi olarak karakterine kefilim. 146 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 İnanıyorum ki bir gün 147 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 toplumumuza büyük katkılar sağlayacak. 148 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 Bir binayı yok etti! 149 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 Katkı derken bundan mı bahsediyorsunuz? 150 00:15:32,916 --> 00:15:34,791 Bilim insanı olsaydınız 151 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 birkaç alet edevat kırmadan prototip yapamayacağınızı bilirdiniz. 152 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 Patlamanın haricinde çalışmalarından eline bir şey geçti mi? 153 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 Hayır. Hiçbir şey çıkmadı. 154 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 Yani gereksiz bir çalışma mı yaptın? 155 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 -Çığır açacak bir çalışmaydı! -Nasıl bir çığır? 156 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 Karşımda aklının ermediği işlerle uğraşan bir çocuk görüyorum. 157 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 Akademi, standartlarını düşürmüşe benziyor. 158 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 Bu kritik bir karar. Buna göz yumarsak sonu nereye varır? 159 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 Gerçekten çok saçma. 160 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 Konsey'in daha önemli işleri var. 161 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 Bu duruşmayı bitirsek… 162 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 Büyü yaratmaya çalışıyordum. 163 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Büyü mü? 164 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 Sihir yeteneği doğuştan gelir. 165 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 Yapay bir şekilde üretilemez. 166 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 Aslında bence üretilebilir. 167 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 Daha önce bunu deneyen oldu mu? 168 00:16:28,208 --> 00:16:33,000 Sihir, dünyamızın lanetidir. Irkım bu yüzden yok olmanın eşiğine geldi. 169 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Elbette bilimin öncüleri olarak bunu iyi amaçlarla kullanabiliriz. 170 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 Biz keşiflerin önderiyiz. Ustalaşmak varken neden korkalım? 171 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 Jayce, yeter. 172 00:16:42,458 --> 00:16:46,416 Burası ilerlemenin şehri, yaratabileceğimiz harikaları düşünün. 173 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 -Size kendimi… -Yeter! 174 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 Tehlikenin farkında değilsin. 175 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 Nasıl farkında olacaksın ki? 176 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 Bu yükü taşıyan tek kişi benim. 177 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 Zaman. 178 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 Bu gücün yanlış ellere geçmesine tanık oldum. 179 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 Bozan, ele geçiren, medeniyetleri yıkan bir güç. 180 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 Burada öyle bir şey olmayacak evlat. Olmamalı. 181 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 Heimerdinger haklı. 182 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 Piltover'ın kurulma sebebi büyücülerin savaş naralarından kaçmaktı, 183 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 onları beslemek değil. 184 00:17:25,750 --> 00:17:30,041 Kaide belli. Piltover'dan sürülmeli. 185 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 Lütfen beni dinleyin! 186 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 Küçük bir haneden olduğumdan burada söylediklerim çok değer taşımıyor. 187 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 Ama bir anne olarak söyleyeceklerim önemli. 188 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 Oğlumun aklı başında değil. 189 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 Hayatı boyunca imkânsız bir hayalin peşinden gitti. 190 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 Aptalca ve düşüncesizce bir şey yaptı. 191 00:17:59,833 --> 00:18:04,208 Ama temiz bir kalbi var. Lütfen eve dönmesine izin verin. 192 00:18:04,291 --> 00:18:08,666 Böyle bir suç göz ardı edilemez. Çocuk cezalandırılmalı. 193 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 Kaide'yi ihlal etmenin cezası sürgündür 194 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 ama genç bir adamın dünyayı değiştirme hayalini anlıyorum. 195 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 Belki de bu seferlik daha hafif bir ceza yetebilir. 196 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 Jayce'in derhâl Akademi'den uzaklaştırılıp 197 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 ailesinin gözetimine verilmesini teklif ediyorum. 198 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 Kabul edenler? 199 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 Oğlunuzu eve götürebilirsiniz Bayan Talis 200 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 ama bir daha Akademi'ye adım atmasın. 201 00:19:24,791 --> 00:19:29,291 İlk kez Koridorlar'a geliyorum. Umarım geldiğime değer. 202 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 Senin zayıf noktan bu işte Marcus. 203 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 Burnun o kadar havada ki dibindeki fırsatı kaçırıyorsun. 204 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Sen kimsin? 205 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 Piltover'ın en iyilerini şaşkına çeviren 206 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 dört çocuğu arıyorsun. 207 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 Ne olmuş yani? 208 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 Bu kadar endişeli görünme. Geldiğine değecek. 209 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 Girebilir miyim? 210 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 Bunları bulduğun günkü yüz ifaden hâlâ aklımda. 211 00:20:17,375 --> 00:20:22,083 Yapma Jayce. Müdahale etmeseydim seni kaybedecektim. 212 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 Bir şey söylemem gerekiyordu. 213 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 Büyü hayatını kurtardı. 214 00:20:28,375 --> 00:20:33,916 Evet ama şimdi seninkini kurtarmayacak. Bunu geride bırakmalısın. 215 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Konsey'i ikna edebilirdim. 216 00:20:37,000 --> 00:20:41,500 Kendi ailem bile bana yardım etmiyorsa edecek birini bulurum. 217 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 Aptal çocuk. 218 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 Evet ama itiraf etmeliyim, teorisi ilgimi çekti. 219 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 Tehlikeli fikirler hayal gücünü alevlendirmeseydi 220 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 asla doğru yoldan sapmazdık. 221 00:21:01,583 --> 00:21:06,541 İşe yarayabilir mi? Bu taşlar gerçekten büyü yaratabilir mi? 222 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 Saçmalık. Fazla dengesiz olur. 223 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 Siz dengeleyebilir misiniz? 224 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 Ben mi? Neden yapayım? 225 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 Bu sadece başka sorunlar yaratır. 226 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 Zavallı çocuğun zaten yeterince sorunu var. 227 00:21:17,541 --> 00:21:22,500 İşte. Yarın deneyi güvenli bir şekilde ortadan kalkmış olacak. 228 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 Burayı kapat! 229 00:21:25,541 --> 00:21:30,416 Olmaz. Büyü yanlış ellerde çok tehlikeli olur. 230 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 Yaşayacak mı? 231 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 Yeteri kadar. 232 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 Çok güzeller, değil mi? 233 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 Ama yukarıda 234 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 kimse onların varlığından haberdar değil. 235 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 Onlar canavar. 236 00:22:03,208 --> 00:22:04,958 Hepimizin içinde bir canavar var. 237 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 Ne? Hayır! Beni öldürür! 238 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 Senin yaşındayken öğrendiğim çok önemli bir sırrı 239 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 seninle paylaşacağım evlat. 240 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 Güç, 241 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 yani gerçek güç, doğuştan en güçlü olanın, 242 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 en hızlı veya en akıllı olanın ayağına gelmez. 243 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 Hayır. 244 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 Onu elde etmek için her şeyi yapabilecek olanlara gelir. 245 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 Canavarı dışarı çıkarmanın zamanı geldi. 246 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 Seninle görüşmeyecekler. 247 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 Artık adın çıktı. 248 00:23:35,000 --> 00:23:40,208 Babam uyumsuz biri olduğunu ve arkadaşlık etmememizi söyledi. 249 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 Neden buradasın o zaman? 250 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 Ben de uyumsuz biriyim sanırım. 251 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 Ne yapacaksın? 252 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 Talis çekiç işine katılırım herhâlde. 253 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 Bunu yapamazsın. 254 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 Evet, yapamam. 255 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 İçeri gel Caitlyn. Hemen. 256 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 Özür dilerim. Sadece açıklamak istedim… 257 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 Yeterince şey yaptın. 258 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 Soygun demiştiniz. Tehlikeli bir şey çalınmış mı? 259 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 Emin değilim. 260 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 Bulamadıklarımızı bırakın, bulduklarımızı bile tam anlamadık. 261 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 Büyünün bahsi geçince insanlar korkuyor. 262 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 Suçlular yakalanmalı. 263 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 Elimizden geleni yapıyoruz Konsey Üyesi. Sizi temin ederim. 264 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 Tavrınız elinizden gelenin yeterli olmadığını düşündürüyor. 265 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 Onları bulacağız. Merak etmeyin. 266 00:24:46,000 --> 00:24:50,625 Kapsamlı sorgulamalar yaptık, bölgenin yarısında alışverişi durdurduk. 267 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 Affınıza sığınıyorum Konsey Üyesi 268 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 ama sizce de onları yeterince zorlamadık mı? 269 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 Ne gerekiyorsa yapın! 270 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 Gerekirse alt şehri altüst edin! 271 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 Yeter ki onları bulun! 272 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 Son Damla'ya hoş geldiniz. 273 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 -Ne alırsınız? -Dört tane lağım faresi. 274 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Etrafı arayın. 275 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 Hazır vaktinizi harcarken güzel bir içkiye ne dersiniz? 276 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 En serti neyse onu ver. 277 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Dikkatli ol. 278 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 Az kalsın unutuyordum. Eski bir dostuna rastladım. 279 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 Bazı hikâyeler anlattı. 280 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 Hep bu kadar barışçıl değildin, öyle değil mi? 281 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 Evet, geçmişinden kaçamıyorsun. 282 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 Tekrar takmak zorunda kalırsam yazık olur. 283 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 Dökme demiri temizlemek zor oluyor. 284 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 Siz aşağıdakiler hep aynısınız, 285 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 kibri cesaret sanıyorsunuz. 286 00:28:16,000 --> 00:28:19,041 Bir şeyi savunduğunuzu sanıyorsunuz 287 00:28:19,125 --> 00:28:20,708 ama hepimiz biliyoruz ki 288 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 buradan geçen her kuruşun ardında bir suç yatıyor. 289 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 Dünyanın gömmeyi unuttuğu bir çukurda yaşayan küçük bir adamsın. 290 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 Ve ben hepinizi gömeceğim. 291 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 İyi misiniz? 292 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 Hayır, değiliz! 293 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 Neredeyse Powder'ı görüyorlardı! Ya alsalardı? 294 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 Kimse sizi almayacak. 295 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 -Buna asla izin vermem. -Başladı bile! 296 00:28:59,500 --> 00:29:02,916 Onu duydun, asla durmayacaklar. Onlarla savaşmalıyız. 297 00:29:04,916 --> 00:29:06,333 Sen savaşmazsan… 298 00:29:07,166 --> 00:29:08,125 …ben savaşacağım. 299 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 Bu lafları daha önce de duymuştum. 300 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 Neden buradayız? 301 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 Hâlâ anlamıyorsun. 302 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 Anlamadığım şey nasıl onlarla çalışabildiğin! 303 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 Buradaydık. Ne yaptıklarını gördük. 304 00:29:53,916 --> 00:29:59,166 Onlardan daha değersiz olduğumu, yerimin yer altı olduğunu bilerek büyüdüm. 305 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 Powder için daha iyisini istiyorum ve bu uğurda savaşmaya hazırım. 306 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 Ben de öyleydim. Kızgındım, aynı senin gibi. 307 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 İşlerin değişeceğini düşünerek bizi bu köprüye getirdim. 308 00:30:17,125 --> 00:30:21,916 Bunu yapmasaydım ailen hâlâ hayatta olurdu. 309 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 Yukarıdakilerin yaptıklarının acısını çıkarmak istediğini biliyorum. 310 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 Ama kimi kaybetmeye hazırsın? 311 00:30:30,125 --> 00:30:34,708 Mylo'yu mu? Claggor'ı mı? Powder'ı mı? 312 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 Savaşta kimse kazanmaz Vi. 313 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 Ne yapacağız? Fedailer geri dönecek. 314 00:30:57,291 --> 00:31:02,875 Bilmiyorum. Bir şekilde hallederim. 315 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 Bölüyor muyum? 316 00:31:58,958 --> 00:32:04,125 Derdin ne senin? O ne? Adımın yazılı olduğu başka bir liste mi? 317 00:32:04,208 --> 00:32:08,291 Aslında evet. Ama adını notlarına kendin yazmışsın. 318 00:32:08,375 --> 00:32:13,250 Her sayfasına hem de. Biraz egoistlik değil mi? 319 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 Bana hakaret etmek için mi geldin? 320 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 Hayır, duruşmada söylediklerin ilgimi çekti. 321 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 Sana katılan olduğunu sanmıyorum. 322 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 Evet, çalışmaların hakkında konuşmak istedim. 323 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 Hextech teorin. 324 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 Bu bir teori değil. 325 00:32:30,875 --> 00:32:36,291 Büyünün kabiliyetini, kurtarabileceği hayatları gözlerimle gördüm. 326 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 Ne kadar güzel olduğunu tahmin bile edemezsin. 327 00:32:40,666 --> 00:32:44,125 Ama artık yok. Kimse bana inanmadı. 328 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 Bana da kimse inanmadı. 329 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 Alt şehirden zavallı bir topal. 330 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 Piltover'a adım attığım anda bir yabancıydım. 331 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 Ne adım vardı ne de bir hamim. 332 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 Sadece kendime inandım. 333 00:33:03,500 --> 00:33:08,500 Bu yüzden buradayım, doğru yolda olduğunu düşünüyorum. 334 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 Araştırmanı tamamlamana yardım etmek istiyorum. 335 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 Kimse yapılabileceğini düşünmüyor. 336 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 Dünyayı değiştireceğin zaman izin alma. 337 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 Adını bile bilmiyorum. 338 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 Viktor. 339 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 -Vi, neredeydin? -Koridorlar'ın savaşacağını söylüyorlar. 340 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 Bunları Fedailer için yaptım. 341 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 Bunlar gaz bombası, bu ikisi de çiviyle dolu. 342 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 Bu sefer işe yarayacaklar, biliyorum. 343 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 Ben de. 344 00:34:14,833 --> 00:34:19,333 Biliyor musun Powder, farklılıkların seni güçlü kılar. 345 00:34:19,416 --> 00:34:21,583 Bunu asla unutma, tamam mı? 346 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 Ne diye Son Damla'ya gittin? 347 00:34:33,000 --> 00:34:36,916 -Ne yaptığının farkında mısın sen? -Sonuç almaya gittim. 348 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 -Konsey'i duydunuz. -Aptalın tekisin. 349 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 Artık olacakları durduramayız. 350 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 Belki de çok geç değildir. 351 00:35:59,791 --> 00:36:02,416 BENZO'NUN YERİ 352 00:38:32,875 --> 00:38:34,875 Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever