1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 ‎ไปซื้อของพวกนี้ ‎มาจากเมืองชั้นล่างจริงเหรอ 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 ‎นายไม่กลัวเหรอ 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 ‎อันตรายหน่อยแต่ก็คุ้มค่าเสี่ยงนี่ 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 ‎ระวังหน่อย 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 ‎นั่นมันเงินของพ่อแม่เธอนะ 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 ‎พาวเดอร์ เราต้องไปแล้ว 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 ‎- ฮัลโหล มีใครอยู่ในนั้นไหม ‎- เร็วเข้า 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 ‎นี่ เปิดสิ 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 ‎เจซ 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 ‎เจซ 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 ‎แม่ครับ 13 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 ‎แม่ แม่ตื่นสิ 14 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 ‎แม่ครับ 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 ‎ช่วยด้วย ใครก็ได้ ช่วยเราด้วย 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 ‎ช่วยด้วย ได้โปรด 17 00:02:12,541 --> 00:02:14,125 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน 18 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 ‎ได้ไง 19 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 ‎มาเริ่มกันใหม่ตั้งแต่ต้น 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 ‎คุณต้องเชื่อผมนะ ผมไม่ได้เป็นคนทำ 21 00:04:50,375 --> 00:04:54,875 ‎ใจเย็นเจ้าหนู เรารู้ว่ามีการบุกรุก ‎แต่มันไม่ได้อธิบายเรื่องนี้ 22 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 ‎ที่นี่มีของต้องห้ามเต็มไปหมดเลย ‎และฉันไม่เห็นใบอนุญาต 23 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 ‎นายไปเอาของพวกนี้มาได้ไง 24 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 ‎นี่ๆ เอ่อ ระวังหน่อยครับ ขอล่ะ 25 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 ‎ฉันว่าควรมีคนพูดแบบนั้นก่อนหน้านี้นะ 26 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 ‎มันเกิดอะไรขึ้น 27 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 ‎วิทยาศาสตร์ล่ะมั้ง 28 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 ‎เท่าที่ฉันรู้ วิทยาศาสตร์ ‎ไม่ต้องใช้อุปกรณ์ผิดกฎหมายนะ 29 00:05:15,958 --> 00:05:20,916 ‎แถมนี่ก็ไม่ได้รับรองจากอคาเดมี่ ‎ใครอนุญาตให้นายทำวิจัย 30 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 ‎มันเป็นการศึกษาของฉันเอง ว่าแต่นายเป็นใคร 31 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 ‎ฉันเป็นผู้ช่วยคณบดีอคาเดมี่ 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 ‎ซึ่งนายอาจจะจำได้ว่าเขาเป็นประธานสภาด้วย 33 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 ‎เขาส่งฉันมาเพื่อดูให้แน่ใจว่า ‎เคลื่อนย้ายของอันตรายออกไปอย่างปลอดภัยแล้ว 34 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 ‎ซึ่งจากรายการของฉันก็รวมนายด้วย 35 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 ‎หา ฉันอันตรายตรงไหนกัน 36 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 ‎เรื่องนั้นสภาจะเป็นคนตัดสิน 37 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 ‎การจับขังคุก หลักการที่น่าเคลือบแคลง 38 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 ‎เราคุมขังรูปกายภายนอกไว้แต่จิตใจยังมีเสรี 39 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 ‎ฉันรักปริศนาที่ซับซ้อน 40 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 ‎ฉันจำครั้งแรกที่เจอนายที่อคาเดมี่ได้ 41 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 ‎นายทำให้ฉันนึกถึงตัวเอง 42 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 ‎นักวิทยาศาสตร์ที่พร้อมบากบั่น ‎เพื่อการทดลองในแนวทางใหม่ 43 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 ‎แต่บางครั้งเราก็เสี่ยงเกินไป 44 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 ‎วิทยาศาสตร์ที่ดี ‎ไม่ควรเอาชีวิตเข้าไปเสี่ยงเด็ดขาด 45 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 ‎พูดมาตามตรง นี่มันการไต่สวนเรื่องอะไรกันแน่ 46 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 ‎ศาสตราจารย์ไฮเมอดิงเกอร์ ผม… 47 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 ‎ผมว่าผมค้นพบบางอย่างที่น่าทึ่งอย่างแท้จริง 48 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 ‎วิธีใช้เวทมนตร์ด้วยวิทยาศาสตร์ 49 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 ‎เวทมนตร์เหรอ 50 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 ‎ใช่ 51 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 ‎ไม่ 52 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 ‎ไม่เหรอ 53 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 ‎อาร์เคนเป็นของอันตราย เจซ ‎พลังแห่งธรรมชาติ 54 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 ‎วิทยาศาสตร์ควบคุมมันไม่ได้ 55 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 ‎แต่มันอาจทำได้ 56 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 ‎ผมใกล้จะหาคำตอบได้แล้ว ผมรู้ 57 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 ‎นายอายุเท่าไรเจ้าหนู 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,666 ‎ผมอายุ 24 59 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 ‎ตอนนี้ฉันอายุ 307 ปี 60 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 ‎ตลอดชีวิตฉัน ฉันไล่ตามปริศนาของวิทยาศาสตร์ 61 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 ‎เพื่อจะพบว่าบางอย่าง ‎ควรปล่อยให้เป็นปริศนาไว้แบบนั้น 62 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 ‎ฉันเกรงว่าเรื่องนี้จะเป็นหนึ่งในนั้น 63 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 ‎สารภาพความผิดต่อหน้าสภา ‎ยอมรับว่างานนายมันอันตราย 64 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 ‎แต่ห้ามพูดถึง "เวทมนตร์" เด็ดขาด 65 00:07:34,416 --> 00:07:36,958 ‎ทำตามนั้นและฉันจะให้นาย ‎โดนลงโทษแค่… 66 00:07:37,041 --> 00:07:39,791 ‎เอ่อ เขาเรียกว่าไงนะ พอเป็นพิธี 67 00:07:54,166 --> 00:07:55,791 ‎(วาย 4036) 68 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 ‎บอกฉันอีกทีซิว่าเรามานี่ทำไม 69 00:08:07,541 --> 00:08:09,166 ‎แวนเดอร์บอกให้เก็บตัวก่อน 70 00:08:09,250 --> 00:08:12,583 ‎ผู้คุมกฎไม่เคยลงมาที่นี่ ‎เพราะงั้นมันเหมาะที่สุดแล้ว 71 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 ‎เป็นอะไรไป มายโล ‎นายกลัวจะแพ้พาวเดอร์อีกรอบเหรอ 72 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 ‎เฮ้ย ถ้าเธอไม่เอาแต่ซ่อมของพวกนี้ 73 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 ‎ฉันคงยิงไม่พลาด 74 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันคงไม่พาพวกนาย ‎ไปทำงานที่เกินแรง 75 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 ‎ล้อกันเล่นเหรอ ‎งานนี้เจ๋งสุดที่เราเคยทำแล้ว 76 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 ‎คราวหน้า ก็แค่ไม่ต้องเอาพาวเดอร์ไป 77 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 ‎ถอยไป 78 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 ‎- บอกมาว่าพวกมันอยู่ไหน ‎- เรื่องของคนชั้นบนไม่เกี่ยวกับฉัน 79 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 ‎พวกสวะอย่างแกทุกคนต้องเกี่ยวแล้ว 80 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 ‎บอกชื่อมา 81 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 ‎นี่ทุกคน มาดูนี่สิ 82 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 ‎เข้าไปค้น 83 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 ‎เอาเลยพวกงั่ง เราไม่มีอะไรหรอก 84 00:10:05,666 --> 00:10:06,958 ‎หยุดนะ 85 00:10:08,500 --> 00:10:09,958 ‎จับพวกมัน 86 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 ‎หนีเร็ว 87 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 ‎จับมัน 88 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 ‎มาทางนี้ 89 00:10:50,875 --> 00:10:54,166 ‎- เธอต้องเอาคริสตัลไปซ่อน ‎- แหงอยู่แล้ว 90 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 ‎ตระกูลเฟอร์รอสได้จดหมายของท่านแล้ว ‎พวกเขายืนกรานว่าธุรกิจราบรื่นดี 91 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 ‎ราบรื่นคือหยุดนิ่ง เอโลร่า 92 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 ‎พวกเขาอยากให้ฉันเตือนท่านว่า ‎เป็นเพราะนวัตกรรมของพวกเขา 93 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 ‎ที่ทำให้ท่านเป็นคนรวยที่สุดในพิลต์โทเวอร์ 94 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 ‎แต่ยังเป็นเมดาร์ด้าที่จนที่สุด 95 00:11:11,125 --> 00:11:15,333 ‎เลือกได้ดีท่านสมาชิกสภาเมดาร์ด้า ‎เอ่อ ไม่มีใครเทียบได้ครับ ขออนุญาต… 96 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 ‎เราต้องการบางสิ่ง ‎ที่มันจะปฏิวัติวงการ เอโลร่า 97 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 ‎บางสิ่งที่ทำให้พิลต์โทเวอร์เป็นที่รู้จัก 98 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 ‎- วันนี้ไต่สวนใครล่ะ ‎- เขาชื่อเจซแห่งตระกูลทาลิส 99 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 ‎ตระกูลเหรอ พวกเขาเป็นใคร 100 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 ‎ตระกูลช่างประดิษฐ์ 101 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 ‎พวกเขามีชื่อเสียงขึ้นมา ‎จากการออกแบบ เอ่อ… 102 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 ‎เครื่องมือพกพาที่พับเก็บได้ 103 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 ‎- แต่ไฮเมอดิงเกอร์ชอบเขาเหรอ ‎- เหมือนว่าจะอย่างนั้นนะคะ 104 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 ‎อันนี้แหละ 105 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 ‎เอ่อ แต่นั่นมัน แค่ของเล่นเด็กนะครับ 106 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 ‎ดีเลย 107 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 ‎เขามีความทะเยอทะยาน 108 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 ‎เพราะงั้นเราถึงสนับสนุนเขาตั้งแต่แรก 109 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 ‎ทะเยอทะยานเหรอ ‎ที่รัก เขาเกือบระเบิดลูกสาวเรา 110 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 ‎เจซไม่เกี่ยวอะไรด้วยนะคะ เขาถูกปล้น 111 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 ‎- พวกเราต้องช่วยเขา ‎- เคทลินพูดถูก 112 00:12:03,750 --> 00:12:06,666 ‎เรารู้จักเจซมาหลายปี ‎อีกอย่างเราเป็นผู้อุปถัมภ์ 113 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 ‎ถ้าจะมีใครที่ปกป้องเขาได้ ก็คือเรา 114 00:12:10,875 --> 00:12:14,458 ‎เราควรตอบโต้กลับ ‎พวกเราเยอะพอจะชนะมันได้ 115 00:12:14,541 --> 00:12:16,625 ‎ใช่ สั่งสอนมันซะว่าหือกับเราจะโดนอะไร 116 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 ‎- ใช่ ‎- เอาเลย 117 00:12:20,083 --> 00:12:21,166 ‎ให้มันรู้ซะบ้าง 118 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 ‎- แน่ใจนะว่าจะเอาแบบนั้น ‎- ลุยเลยเถอะ 119 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 ‎เราเคยข้ามสะพานไปครั้งหนึ่งแล้ว ‎และเรารู้ว่ามันจบยังไง 120 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 ‎นายแค่ปกป้องเด็กของนาย 121 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 ‎ฉันกำลังปกป้องคนของเรา ‎ฉันจะทำเหมือนกันกับทุกคน 122 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 ‎เราดูแลกันและกัน มันเป็นแบบนี้มาเสมอ 123 00:12:44,416 --> 00:12:47,916 ‎เดี๋ยวมันก็ผ่านไป เราแค่ต้องสามัคคีกันเอาไว้ 124 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 ‎แวนเดอร์ที่ฉันรู้จัก คนที่สร้างเมืองใต้ดินขึ้นมา 125 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 ‎จะไม่กลัวการต่อสู้ 126 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 ‎- ฉันดูเหมือนกลัวเหรอ ‎- ไม่ 127 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 ‎นายดูอ่อนแอ 128 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 ‎ทำไมเขาไม่ทำอะไรเลย 129 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 ‎แค่เราสี่คนก็จัดการผู้คุมกฎได้แล้ว 130 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 ‎ลองคิดว่าทั้งเดอะเลนส์จะขนาดไหน 131 00:13:15,375 --> 00:13:18,958 ‎- ให้ตาย ขนาดพาวเดอร์ยังอยากสู้ ‎- แล้วทำไมเราไม่สู้ 132 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 ‎พูดมา เอ็คโก้ 133 00:13:30,083 --> 00:13:35,833 ‎โอเค คือเอ่อ ‎แวนเดอร์ทำข้อตกลงกับผู้คุมกฎ 134 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 ‎ข้อตกลงอะไร 135 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 ‎ของขวัญวันเกิดค่ะท่านสมาชิกสภา 136 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 ‎เมล เกรงใจจังเลย 137 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 ‎เห็นว่าถูกสร้างขึ้นมาเพื่อคนที่ฉลาดที่สุดเท่านั้น 138 00:14:04,250 --> 00:14:07,708 ‎ส่วนผมเอาลูกแปะก๊วยมาฝากท่าน 139 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 ‎ไม่รู้เหรอว่าฉันแพ้ 140 00:14:09,291 --> 00:14:11,583 ‎นายอยากจะฆ่าคนแก่หรือไงน่ะ 141 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 ‎เจซ ทาลิส 142 00:14:48,416 --> 00:14:53,500 ‎คุณถูกกล่าวหาว่าทำการทดลองที่ผิดกฎหมาย ‎และเป็นอันตรายต่อพลเมืองพิลต์โทเวอร์ 143 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 ‎คุณมีอะไรจะอธิบายหรือไม่ 144 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 ‎วัสดุเหล่านั้นมันอันตรายยิ่งกว่าที่ผมคิดไว้มาก 145 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 ‎ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าผมทำผิดต่อข้อบังคับของอคาเดมี่ 146 00:15:09,666 --> 00:15:14,291 ‎สิ่งที่ผมทำเป็นอันตรายต่อผู้อื่น ‎มันสะเพร่าและผมขอโทษเรื่องนั้น 147 00:15:14,375 --> 00:15:19,375 ‎ผมขอวิงวอนให้สภายกโทษ ‎และหวังว่าจะทำการศึกษาต่อไปได้ 148 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 ‎ในฐานะที่อุปถัมภ์เจซมาหลายปี ‎ฉันรับรองได้ว่าเขาเป็นคนดี 149 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 ‎ฉันเชื่อว่าสักวันหนึ่ง 150 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 ‎เขาจะเป็นผู้ให้ที่ยิ่งใหญ่ต่อสังคมของเรา 151 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 ‎เขาทำลายตึกไปหลังหนึ่ง 152 00:15:29,750 --> 00:15:33,333 ‎นั่นน่ะเหรอไอ้การให้ที่เราจะได้รับ 153 00:15:33,416 --> 00:15:34,791 ‎ถ้าคุณเป็นนักวิทยาศาสตร์ 154 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 ‎คุณจะเข้าใจว่าการสร้างตัวต้นแบบ ‎ต้องมีของเสียหายกันบ้าง 155 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 ‎งานของคุณมีอะไรให้ดูอีกไหม ‎นอกจากการระเบิด 156 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 ‎เอ่อ ไม่ครับ การทดลองล้มเหลว 157 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 ‎งั้นจะบอกว่างานของคุณมันไร้ความหมายเหรอ 158 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 ‎- มันปฏิวัติวงการ ‎- ปฏิวัติยังไงเหรอ 159 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 ‎ฉันเห็นแค่เด็กน้อย ‎ที่ไปยุ่งกับเรื่องที่เขาไม่เข้าใจ 160 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 ‎ดูเหมือนมาตรฐานของอคาเดมี่จะตกต่ำลงนะ 161 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 ‎นี่มันเส้นบางๆ ถ้าเราไม่เอาผิดแล้วไงต่อ 162 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 ‎ไร้สาระจริงๆ เลย 163 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 ‎- สภามีเรื่องสำคัญกว่าให้สะสาง ‎- ทำไมอคาเดมี่… 164 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 ‎- ถึงให้ทุน ‎- เราควรยุติเรื่องนี้กันได้แล้ว 165 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 ‎ผมกำลังพยายามสร้างเวทมนตร์ 166 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 ‎เวทมนตร์เหรอ 167 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 ‎อาร์เคนเป็นของติดตัวมาตั้งแต่เกิด 168 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 ‎ของแบบนี้สร้างไม่ได้ 169 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 ‎อันที่จริงผมเชื่อว่ามันเป็นไปได้ 170 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 ‎มีใครเคยลองทำมาก่อนหรือเปล่า 171 00:16:28,208 --> 00:16:33,000 ‎อาร์เคนเป็นภัยร้ายต่อโลกของเรา ‎เผ่าพันธุ์ของฉันเกือบโดนมันทำลาย 172 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 ‎เราเป็นผู้บุกเบิกวิทยาศาสตร์ ‎เราใช้งานมันได้ 173 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 ‎เราเป็นนักสู้แห่งการค้นพบ ‎จะกลัวทำไม ในเมื่อเราควบคุมมันได้ 174 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 ‎เจซ พอได้แล้ว 175 00:16:42,458 --> 00:16:46,416 ‎ที่นี่คือเมืองแห่งความก้าวหน้า ‎คิดถึงความอัศจรรย์ที่สร้างได้สิ 176 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 ‎- ให้ผมพิสูจน์… ‎- พอได้แล้ว 177 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 ‎นายไม่รู้ว่ามันเดิมพันด้วยอะไร 178 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 ‎นายไม่รู้หรอก 179 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 ‎มันเป็นภาระที่ฉันแบกไว้เพียงคนเดียว 180 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 ‎เวลา… 181 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 ‎ฉันเคยเห็นพลังนั้นไปอยู่กับคนไม่ดี 182 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 ‎มันฉ้อฉล สูบกิน และทำลายอารยธรรม 183 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 ‎มันจะเกิดขึ้นที่นี่ไม่ได้ เด็กน้อย ห้ามเด็ดขาด 184 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 ‎ไฮเมอดิงเกอร์พูดถูก 185 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 ‎พิลต์โทเวอร์สร้างขึ้นมาเพื่อหลีกหนี ‎ความกระหายสงครามของนักเวท 186 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 ‎ไม่ใช่สร้างมันขึ้นมา 187 00:17:25,750 --> 00:17:30,041 ‎หลักการเราชัดเจน ‎เขาต้องโดนเนรเทศจากพิลต์โทเวอร์ 188 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 ‎ฉันขออนุญาตพูดค่ะ 189 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 ‎ในฐานะสภาล่าง เสียงของฉันอาจไม่มีน้ำหนักนัก 190 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 ‎แต่ในฐานะแม่ เสียงของฉันมีความหมายลึกซึ้ง 191 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 ‎ลูกชายฉัน จิตใจเขาไม่ปกติ 192 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 ‎เขาไล่ตามความฝันที่เป็นไปไม่ได้มาทั้งชีวิต 193 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 ‎สิ่งที่เขาทำ มันโง่เง่าและขลาดเขลา 194 00:17:59,833 --> 00:18:04,208 ‎แต่เขามีจิตใจดี ได้โปรด ให้เขากลับบ้าน 195 00:18:04,291 --> 00:18:08,666 ‎ความผิดแบบนี้มองข้ามไม่ได้ ‎เด็กคนนี้ต้องโดนลงโทษ 196 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 ‎หากละเมิดหลักการของสังคมต้องโดนเนรเทศ 197 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 ‎แต่ฉันเห็นใจความฝัน ‎ที่อยากเปลี่ยนแปลงโลกของหนุ่มน้อยคนนี้ 198 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 ‎ในกรณีเช่นนี้ การลงโทษสถานเบาก็เพียงพอแล้ว 199 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 ‎ฉันขอตัดสินให้เจซถูกขับออกจากอคาเดมี่ทันที 200 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 ‎และกลับไปอยู่ในความดูแลของพ่อแม่ 201 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 ‎ใครเห็นด้วยบ้าง 202 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 ‎พาลูกชายกลับบ้านได้ คุณนายทาลิส 203 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 ‎แต่ห้ามเขาก้าวเท้าเข้าไปเหยียบอคาเดมี่อีก 204 00:19:24,791 --> 00:19:29,291 ‎เป็นครั้งแรกที่ฉันถูกเชิญมาเดอะเลนส์ ‎ขอให้คุ้มที่เสียเวลานะ 205 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 ‎นั่นแหละจุดอ่อนของนาย มาร์คัส 206 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 ‎นายเชิดหน้าสูงเกินไป ‎นายมองไม่เห็นโอกาสที่อยู่ข้างล่าง 207 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 ‎นายเป็นใคร 208 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 ‎นายกำลังตามหาเด็กสี่คน 209 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 ‎พวกที่รอดจากเงื้อมมือ ‎เหล่าผู้คุมกฎของพิลต์โทเวอร์ไปได้ 210 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 ‎แล้วมันยังไง 211 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 ‎ไม่ต้องกังวลขนาดนั้นหรอก ‎ฉันกำลังจะบอกข่าวดีกับนาย 212 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 ‎ขอเข้าไปได้ไหม 213 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 ‎แม่ยังจำหน้าลูกได้ตอนที่ลูกเจอของพวกนี้ 214 00:20:17,375 --> 00:20:22,083 ‎เจซ ได้โปรด ถ้าหากแม่ไม่พูดแม่จะเสียลูกไป 215 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 ‎แม่ต้องพูดอะไรสักอย่าง 216 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 ‎เวทมนตร์ช่วยชีวิตแม่ไว้ 217 00:20:28,375 --> 00:20:33,916 ‎ใช่ แต่ตอนนี้มันช่วยลูกไม่ได้ ลูกต้องปล่อยมันไป 218 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 ‎ผมอาจโน้มน้าวสภาได้ 219 00:20:37,000 --> 00:20:41,500 ‎ถ้าหากครอบครัวไม่ยอมช่วยผม ‎ผมจะไปหาคนอื่นแทน 220 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 ‎เจ้าเด็กโง่คนนั้น 221 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 ‎ผมต้องยอมรับว่าทฤษฎีของเขาน่าสนใจ 222 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 ‎ถ้าความคิดอันตรายไม่กระตุ้นจินตนาการ 223 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 ‎เราก็คงไม่หลงทาง 224 00:21:01,583 --> 00:21:06,541 ‎มันจะได้ผลไหม ก้อนหินพวกนี้ ‎จะปลุกเวทมนตร์ได้จริงเหรอ 225 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 ‎ไร้สาระ มันขาดเสถียรภาพเกินไป 226 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 ‎คุณทำให้เสถียรได้ไหม 227 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 ‎ฉันเหรอ ทำไมต้องทำ 228 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 ‎มันจะสร้างปัญหามากขึ้น 229 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 ‎และเด็กคนนั้นมีปัญหามากพอแล้ว 230 00:21:17,541 --> 00:21:22,500 ‎เอ้า พรุ่งนี้เช้าการค้นคว้าของเขา ‎จะถูกกำจัดอย่างปลอดภัย 231 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 ‎ล็อกด้วยนะ 232 00:21:25,541 --> 00:21:30,416 ‎ไม่ๆ เวทมนตร์มันอันตรายเกินไป ‎ถ้าอยู่ในมือคนไม่ดี 233 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 ‎เขาจะรอดไหม 234 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 ‎ก็นานพอ 235 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 ‎พวกมันสวยใช่ไหมล่ะ 236 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 ‎แต่ถึงยังไงข้างบนนั้น 237 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 ‎ก็ไม่มีใครรู้ว่ามันมีตัวตน 238 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 ‎มันเป็นสัตว์ประหลาด 239 00:22:03,208 --> 00:22:04,958 ‎มีสัตว์ประหลาดอยู่ในตัวเราทุกคน 240 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 ‎หา ไม่ๆ ไม่เอา ฉันตายแน่ 241 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 ‎ฉันจะให้นายได้รู้ความลับสำคัญมากๆ 242 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 ‎ที่ฉันเรียนรู้ตอนที่อายุเท่านาย เจ้าหนู 243 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 ‎ฟังนะ พลัง 244 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 ‎พลังที่แท้จริง ‎ไม่ได้มาพร้อมคนที่เกิดมาแข็งแรงที่สุด 245 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 ‎หรือเร็วที่สุด หรือฉลาดที่สุด 246 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 ‎ไม่ 247 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 ‎มันเกิดกับคนที่จะยอมทำทุกอย่าง ‎เพื่อให้ได้มันมา 248 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 ‎ได้เวลาปล่อยสัตว์ประหลาดแล้ว 249 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 ‎พวกเขาไม่ออกมาหรอก 250 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 ‎ชื่อนายมีมลทินแล้ว 251 00:23:35,000 --> 00:23:40,208 ‎พ่อบอกว่านายเป็นคนแปลกแยก ‎และเราเป็นเพื่อนกันไม่ได้แล้ว 252 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 ‎งั้นเธอออกมานี่ทำไม 253 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 ‎ฉันก็เป็นคนแปลกแยกเหมือนกันล่ะมั้ง 254 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 ‎นายจะทำไงต่อ 255 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 ‎ร่วมธุรกิจขายค้อนของทาลิสล่ะมั้ง 256 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 ‎ทำงั้นไม่ได้นะ 257 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 ‎ไม่ ฉันทำไม่ได้ 258 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 ‎เข้าบ้านเลย เคทลิน เดี๋ยวนี้ 259 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 ‎ผมขอโทษ ผมแค่อยากอธิบาย… 260 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 ‎ฉันว่าเธอทำมากพอแล้ว 261 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 ‎คุณบอกว่ามันเป็นการปล้น ‎พวกเขาได้ของอันตรายไปหรือเปล่า 262 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 ‎มันก็พูดยาก 263 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 ‎ที่เราเจอคืออะไรยังไม่รู้เลย ‎ไม่ต้องพูดถึงของที่หายด้วยซ้ำ 264 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 ‎การกล่าวอ้างถึงเวทมนตร์ทำให้ผู้คนหวาดกลัว 265 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 ‎คนทำผิดต้องถูกจับมาลงโทษ 266 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 ‎เราจะทำเต็มที่ ท่านสมาชิก ฉันรับประกัน 267 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 ‎คุณทำให้ผมสงสัยว่า ‎ถึงทำเต็มที่แล้วจะทำได้ไหม 268 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 ‎เราหาเจอแน่ ไม่ต้องห่วง 269 00:24:46,000 --> 00:24:50,625 ‎เราทำการสอบปากคำโดยละเอียดแล้ว ‎สั่งห้ามการค้าขายไปครึ่งเขต 270 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 ‎ด้วยความเคารพ ท่านสมาชิกสภา 271 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 ‎คิดว่าเรายังกดดันพวกเขาไม่พอเหรอ 272 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 ‎ไปทำยังไงก็ได้ 273 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 ‎พลิกแผ่นดินเมืองชั้นล่างหาเลยก็ได้ถ้าต้องทำ 274 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 ‎แค่หาให้เจอ 275 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 ‎ขอต้อนรับสู่เดอะลาสต์ดร็อป 276 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 ‎- รับอะไรดีครับ ‎- หนูโสโครกสักสี่ตัว 277 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 ‎ค้นให้ทั่ว 278 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 ‎ในระหว่างที่เสียเวลาเปล่า ‎จะดื่มอะไรหน่อยไหม 279 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 ‎เอาเหล้าที่แรงที่สุดมาเลย 280 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 ‎ระวังไว้หน่อยจะดีกว่า 281 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 ‎เกือบลืมไปเลย ฉันบังเอิญเจอเพื่อนเก่านาย 282 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 ‎เขาเล่าเรื่องให้ฟัง 283 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 ‎นายไม่ใช่พวกรักสันติเสมอไปใช่ไหม 284 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 ‎ก็ใช่ เราวิ่งหนีอดีตไม่พ้น 285 00:27:10,583 --> 00:27:12,958 ‎น่าเสียดายถ้าฉันต้องสวมมันอีกครั้ง 286 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 ‎เหล็กหล่อ มันทำความสะอาดยาก 287 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 ‎พวกคนข้างล่างนี่เหมือนกันหมด 288 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 ‎เข้าใจผิดว่าความยโสคือความกล้าหาญ 289 00:28:16,000 --> 00:28:19,041 ‎นายคิดว่านายยืนหยัดเพื่อบางอย่าง 290 00:28:19,125 --> 00:28:20,708 ‎แต่เรารู้ว่ามีอาชญากรรม 291 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 ‎อยู่เบื้องหลังเงินทุกเหรียญที่ผ่านร้านนี้ 292 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 ‎นายก็แค่คนตัวจ้อย ‎ที่อยู่ในหลุมเล็กๆ ที่โลกลืมฝังกลบ 293 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 ‎ฉันจะฝังพวกนายให้จมดิน 294 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 ‎โอเคกันไหม 295 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 ‎ไม่ เราไม่โอเค 296 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 ‎พวกมันเกือบเห็นพาวเดอร์ ถ้าเธอโดนจับไปล่ะ 297 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 ‎จะไม่มีใครโดนจับไปทั้งนั้น 298 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 ‎- ฉันไม่ยอมให้เป็นอย่างนั้นแน่ ‎- มันก็เป็นไปแล้วไง 299 00:28:59,500 --> 00:29:02,916 ‎คุณก็ได้ยิน พวกมันไม่ยอมหยุดหรอก ‎เราต้องสู้กลับ 300 00:29:04,916 --> 00:29:08,000 ‎และถ้าคุณไม่สู้ ฉันจะสู้ 301 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 ‎ฉันเคยได้ยินคำพูดแบบนี้มาก่อน 302 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 ‎เรามานี่ทำไม 303 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 ‎เธอยังไม่เข้าใจ 304 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 ‎สิ่งที่ฉันไม่เข้าใจ คือคุณทำงานกับพวกมันได้ไง 305 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 ‎เราอยู่ที่นี่ เราเห็นสิ่งที่พวกมันทำ 306 00:29:53,916 --> 00:29:59,166 ‎ฉันโตมาโดยรู้ว่าด้อยกว่าพวกมัน ‎รู้ว่าที่ของฉันคือข้างล่างนั่น 307 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 ‎ฉันอยากให้พาวเดอร์ได้มากกว่านั้น ‎และฉันจะสู้เพื่อมัน 308 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 ‎ฉันก็เหมือนกัน ฉันก็โมโหเหมือนกับเธอ 309 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 ‎ฉันพาพวกเราข้ามสะพาน ‎คิดว่าอะไรๆ อาจจะเปลี่ยนไปบ้าง 310 00:30:17,125 --> 00:30:21,916 ‎ถ้าฉันไม่ทำ พ่อแม่เธอคงยังมีชีวิตอยู่ 311 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 ‎ฉันรู้เธออยากทำร้ายคนชั้นบน ‎สำหรับที่มันทำกับเรา 312 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 ‎แต่เธอพร้อมเสียใครไปเหรอ 313 00:30:30,125 --> 00:30:34,708 ‎มายโล แคล็กเกอร์ หรือพาวเดอร์ 314 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 ‎ไม่มีใครชนะสงคราม วาย 315 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 ‎แล้วเราจะทำยังไง เดี๋ยวผู้คุมกฎก็กลับมาอีก 316 00:30:57,291 --> 00:31:02,875 ‎ฉันไม่รู้ คือฉัน ฉันจะลองหาทางดู 317 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 ‎ฉันมาขัดจังหวะหรือเปล่า 318 00:31:58,958 --> 00:32:04,125 ‎นายมีปัญหาอะไร แล้วนั่นอะไร ‎รายชื่อที่มีชื่อฉันอีกเหรอ 319 00:32:04,208 --> 00:32:08,291 ‎จริงๆ ก็ใช่ แต่เป็นเพราะนายลงชื่อไว้ในบันทึก 320 00:32:08,375 --> 00:32:13,250 ‎ทุกหน้าเลย ถ้าจะให้พูด ‎คือ อวดดีไปหน่อยนะ นายว่าไหม 321 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 ‎มาเพราะเรื่องนั้นเหรอ มาดูหมิ่นฉัน 322 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 ‎เปล่าๆ คือฉัน ฉันทึ่งกับเรื่องที่นายพูดตอนไต่สวน 323 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 ‎งั้นก็มีนายแค่คนเดียว 324 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 ‎ใช่ คือฉันอยากคุยเรื่องงานของนาย 325 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 ‎เรื่องทฤษฎีเฮ็กซ์เทคของนาย 326 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 ‎มันไม่ใช่ทฤษฎี 327 00:32:30,875 --> 00:32:34,208 ‎ฉันเห็นด้วยตาตัวเองว่าเวทมนตร์ทำอะไรได้ 328 00:32:34,291 --> 00:32:36,291 ‎ชีวิตที่มันช่วยได้ 329 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 ‎นายไม่รู้หรอกว่ามันสวยงามขนาดไหน 330 00:32:40,666 --> 00:32:44,125 ‎แล้วตอนนี้มันก็หายไปหมด ไม่มีใครเชื่อฉัน 331 00:32:45,291 --> 00:32:47,166 ‎ไม่มีใครเคยเชื่อฉัน 332 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 ‎เด็กขาเป๋ยากจนจากเมืองชั้นล่าง 333 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 ‎ฉันเป็นคนนอกตอนที่ก้าวเท้าเข้ามาที่พิลต์โทเวอร์ 334 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 ‎ฉันไม่มีสิทธิพิเศษจากผู้อุปถัมภ์หรือตระกูล 335 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 ‎ฉันแค่เชื่อมั่นในตัวเอง 336 00:33:03,500 --> 00:33:08,500 ‎เพราะงั้นฉันถึงมานี่ ‎เพราะฉันคิดว่านายอาจทำบางอย่างได้ 337 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 ‎ฉันอยากช่วยนายทำวิจัยให้สำเร็จ 338 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 ‎ไม่มีใครคิดว่ามันจะสำเร็จ 339 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 ‎ถ้านายอยากจะเปลี่ยนโลก อย่าได้ขออนุญาตใคร 340 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 ‎ฉันยังไม่รู้จักชื่อนายเลย 341 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 ‎ฉันวิคเตอร์ 342 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 ‎- วาย หายไปไหนมา ‎- มีข่าวลือว่าเดอะเลนส์จะสู้ 343 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 ‎ดูสิ ฉันสร้างมาจัดการผู้คุมกฎ 344 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 ‎นี่ระเบิดควัน และสองลูกนั้นยัดตะปูไว้เพียบ 345 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 ‎คราวนี้ต้องได้ผลแน่ ฉันรู้เลย 346 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 ‎ฉันด้วย 347 00:34:14,833 --> 00:34:19,333 ‎รู้ไหม พาวเดอร์ ‎สิ่งที่ทำให้เธอแตกต่างมันทำให้เธอแกร่ง 348 00:34:19,416 --> 00:34:21,583 ‎จำเรื่องนั้นไว้เสมอนะ โอเคไหม 349 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 ‎นายคิดบ้าอะไรอยู่ บุกร้านเดอะลาสต์ดร็อปเหรอ 350 00:34:33,000 --> 00:34:36,916 ‎- รู้ตัวบ้างไหมว่าทำอะไรลงไป ‎- ผมไปตามหาคนร้าย 351 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 ‎- คุณก็ได้ยินสภาแล้ว ‎- นายมันโง่ 352 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 ‎เราหยุดเรื่องที่จะเกิดขึ้นไม่ได้แล้ว 353 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 ‎อาจยังไม่สายเกินไป 354 00:35:59,791 --> 00:36:02,416 ‎(ร้านของเบนโซ) 355 00:38:29,875 --> 00:38:34,875 ‎คำบรรยายโดย: มีคม วรรณรัตน์