1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 ‎Chiar te-ai dus în subteran după ele? 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 ‎Nu ți-a fost frică? 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 ‎Merită riscul, nu crezi? 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 ‎Ai grijă! 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 ‎Scapi banii părinților tăi pe jos. 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 ‎Powder, trebuie să plecăm! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 ‎E cineva? E cineva acolo? 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 ‎Deschide! 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 ‎Jayce? 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 ‎Jayce! 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 ‎Mamă! 13 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 ‎Mamă. Mamă, trezește-te! 14 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 ‎Mamă. 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 ‎Ajutor! Să ne ajute cineva! 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 ‎Ajutor! Vă rog! 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 ‎Stai! 18 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 ‎Cum? 19 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 ‎Să recapitulăm! 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 ‎Trebuie să mă credeți. N-am făcut eu asta. 21 00:04:50,375 --> 00:04:54,875 ‎Calmează-te, puștiule! Știm că a fost ‎o spargere, dar asta nu explică ce-i aici. 22 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 ‎Sunt multe articole interzise ‎și nu văd nicio autorizație. 23 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 ‎Îmi spui cum le-ai obținut? 24 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 ‎Ai grijă cu aia, te rog! 25 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 ‎Cred că cineva ‎trebuia să spună asta mai devreme. 26 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 ‎Ce s-a întâmplat aici? 27 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 ‎Știință, cred. 28 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 ‎Din câte știu eu, știința nu presupune ‎folosirea echipamentului ilegal. 29 00:05:15,958 --> 00:05:20,916 ‎Și nici Academia nu permite asemenea ‎lucruri. Cine ți-a autorizat cercetarea? 30 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 ‎E un studiu independent. ‎Oricum, tu cine ești? 31 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 ‎Lucrez la Academie, asistent al Decanului, 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 ‎care e și directorul Consiliului, ‎dacă-ți mai amintești. 33 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 ‎M-a trimis ca să mă asigur ‎că ce-i periculos e preluat în siguranță. 34 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 ‎După mine, te încadrezi și tu pe listă. 35 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 ‎Ce? De ce aș fi eu periculos? 36 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 ‎Consiliul va hotărî asta. 37 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 ‎Întemnițare. Ce principiu bizar! 38 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 ‎Închidem trupul fizic, ‎dar mintea e în continuare liberă. 39 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 ‎Îmi plac astfel de enigme! 40 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 ‎Țin minte când te-am văzut ‎prima oară la Academie. 41 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 ‎Mi-ai amintit de mine. 42 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 ‎Un cercetător pregătit ‎să se aventureze în experimente. 43 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 ‎Dar, uneori, ne aventurăm prea mult. 44 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 ‎Știința n-ar trebui ‎să pună vieți în pericol. 45 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 ‎Spune-mi sincer, ‎ce fel de cercetare era aia? 46 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 ‎Profesore Heimerdinger… 47 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 ‎Cred că am descoperit ‎ceva cu adevărat incredibil. 48 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 ‎Un mod de a exploata magia prin știință. 49 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 ‎Magia? 50 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 ‎Da! 51 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 ‎Nu. 52 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 ‎Nu? 53 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 ‎Arcanul e periculos, Jayce. ‎O forță a naturii. 54 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 ‎Știința nu-l poate controla. 55 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 ‎Dar dacă poate? 56 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 ‎Sunt pe cale să dau lovitura, simt asta. 57 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 ‎Câți ani ai, băiete? 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 ‎Am 24 de ani. 59 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 ‎Eu am 307. 60 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 ‎Toată viața ‎am dedicat-o misterelor științei 61 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 ‎și am descoperit că este mai bine ‎ca unele să rămână nerezolvate. 62 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 ‎Și mă tem că acesta este unul dintre ele. 63 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 ‎Recunoaște-ți greșeala în fața Consiliului ‎și spune că cercetarea a fost periculoasă, 64 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 ‎dar nu pomeni nimic de magie! 65 00:07:34,416 --> 00:07:39,750 ‎Fă cum îți spun și vei scăpa, ‎cum se zice, basma curată. 66 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 ‎Reamintești-mi ce căutăm în văgăuna asta! 67 00:08:07,541 --> 00:08:09,166 ‎Vander ne-a spus să ne dăm la fund. 68 00:08:09,250 --> 00:08:12,583 ‎Matahalele nu vin niciodată aici, ‎deci e locul perfect. 69 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 ‎Care-i problema, Mylo? ‎Ți-e teamă că te întrece Powder din nou? 70 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 ‎Dacă ar termina odată cu reparatul, 71 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 ‎nu aș mai rata. 72 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 ‎Știți că nu v-aș lua în misiuni ‎în care să nu faceți față, nu? 73 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 ‎Glumești? Asta a fost ‎cea mai tare misiune de până acum! 74 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 ‎Dar las-o pe Powder acasă data viitoare! 75 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 ‎Înapoi! 76 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 ‎- Spune-mi unde îi găsesc! ‎- Treburile de la suprafață nu mă privesc. 77 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 ‎Acum, vă privesc pe fiecare dintre voi. 78 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 ‎Vreau un nume! 79 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 ‎Fraților, trebuie să vedeți asta. 80 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 ‎Percheziționați-i! 81 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 ‎Haideți, idioților! ‎N-avem nimic de ascuns. 82 00:10:05,666 --> 00:10:06,958 ‎Opriți-vă! 83 00:10:08,500 --> 00:10:09,958 ‎Prindeți-i! 84 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 ‎Haide! 85 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 ‎Prindeți-i! 86 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 ‎Pe aici! 87 00:10:50,875 --> 00:10:54,166 ‎- Trebuie să ascunzi cristalele alea. ‎- Da, nu, zău! 88 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 ‎Casa Ferros v-a primit scrisoarea. ‎Insistă că afacerea este constantă. 89 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 ‎Constant înseamnă stagnant, Elora. 90 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 ‎Mi s-a cerut să vă reamintesc ‎că, datorită inovațiilor sale, 91 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 ‎sunteți cel mai bogat om din Piltover. 92 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 ‎Totuși, sunt cea mai săracă ‎dintre Medarda. 93 00:11:11,125 --> 00:11:15,333 ‎Splendidă alegere, consilier Medarda. ‎O provocare reală… Dacă îmi permiteți… 94 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 ‎Ne trebuie ceva revoluționar, Elora. 95 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 ‎Prin care Piltover să iasă în evidență. 96 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 ‎- Ce-i cu procesul de azi? ‎- Acuzatul e Jayce din Casa Talis. 97 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 ‎Ce Casă? Reamintește-mi! 98 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 ‎Sunt meșteșugari. 99 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 ‎Cred că au ajuns cunoscuți ‎datorită designului… 100 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 ‎cleștelui de buzunar pliabil. 101 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 ‎- Dar Heimerdinger îi ține partea? ‎- Așa mi se pare. 102 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 ‎Asta. 103 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 ‎Dar asta e… E o jucărie de copii. 104 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 ‎Bun. 105 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 ‎Băiatul e ambițios. 106 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 ‎De aceea l-am susținut de la început. 107 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 ‎Ambițios? Dragă, ‎era să ne omoare fiica în explozie! 108 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 ‎N-a fost vina lui Jayce. A fost jefuit. 109 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 ‎- Are nevoie de ajutor. ‎- Caitlyn are dreptate. 110 00:12:03,750 --> 00:12:06,666 ‎Îl știm de ani buni. ‎În plus, noi suntem protectorii lui. 111 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 ‎Trebuie să-i luăm apărarea. 112 00:12:10,875 --> 00:12:14,458 ‎Ar trebui să-i atacăm și noi! ‎Suntem destul de mulți! 113 00:12:14,541 --> 00:12:16,625 ‎Da! Să le arătăm ‎ce înseamnă să se pună cu noi! 114 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 ‎- Da! ‎- În regulă! 115 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 ‎- Sigur asta vreți? ‎- Haideți! 116 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 ‎Am mai încercat asta o dată ‎și știm cu toții cum s-a terminat. 117 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 ‎Tu vrei doar să-ți aperi copiii! 118 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 ‎Îi apăr pe oamenii noștri. Aș face ‎același lucru pentru oricare dintre voi. 119 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 ‎Dintotdeauna am avut grijă ‎unul de celălalt. 120 00:12:44,416 --> 00:12:47,916 ‎Vom trece și peste asta. ‎Trebuie doar să fim uniți. 121 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 ‎Vander pe care-l știam eu, ‎cel care a construit lumea subterană, 122 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 ‎nu s-ar teme să lupte. 123 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 ‎- Pare că mă tem? ‎- Nu. 124 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 ‎Pari slab. 125 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 ‎De ce nu face nimic? 126 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 ‎Le-am venit de hac Matahalelor ‎doar noi patru. 127 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 ‎Imaginați-vă ce am putea face toți! 128 00:13:15,375 --> 00:13:18,958 ‎- Wow, până și Powder vrea să lupte. ‎- Atunci de ce nu luptăm? 129 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 ‎Spune, Ekko. 130 00:13:30,083 --> 00:13:35,833 ‎Bine. Vander a făcut ‎o înțelegere cu Matahalele. 131 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 ‎Ce înțelegere? 132 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 ‎La mulți ani, consiliere! 133 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 ‎Mel, ești prea drăguță. 134 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 ‎Mi s-a spus ‎că este pentru cele mai agere minți. 135 00:14:04,250 --> 00:14:07,708 ‎Iar eu v-am luat nuci Ginko. 136 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 ‎Nu știi că-s alergic? 137 00:14:09,291 --> 00:14:11,583 ‎Vrei să omori un biet bătrân? 138 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 ‎Jayce Talis. 139 00:14:48,416 --> 00:14:53,500 ‎Ești acuzat c-ai făcut experimente ilegale ‎și că i-ai pus în pericol pe cetățeni. 140 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 ‎Ce ai de spus în apărarea ta? 141 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 ‎Materialele folosite ‎au fost mai periculoase decât mă așteptam 142 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 ‎și știu că acțiunile mele ‎au încălcat regulamentul Academiei. 143 00:15:09,666 --> 00:15:14,291 ‎I-am pus pe oameni în pericol. ‎Am fost nesăbuit și îmi pare rău. 144 00:15:14,375 --> 00:15:19,375 ‎Cer iertare Consiliului ‎și sper că-mi voi putea continua studiile. 145 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 ‎Sunt protectoarea lui Jayce de ani buni ‎și pot garanta pentru caracterul său. 146 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 ‎Cred că, într-o bună zi, 147 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 ‎va contribui ‎la dezvoltarea societății noastre. 148 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 ‎A distrus o clădire! 149 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 ‎La astfel de contribuții ne putem aștepta? 150 00:15:32,916 --> 00:15:34,791 ‎Dacă ai fi om de știință, 151 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 ‎ai ști că nu poți face progres ‎fără a încălca anumite reguli. 152 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 ‎Pe lângă explozie, ‎ne poți prezenta și altceva? 153 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 ‎Nu. N-a dus la nimic. 154 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 ‎Adică cercetarea ta ‎n-a dus la niciun rezultat? 155 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 ‎- Am făcut ceva revoluționar! ‎- Ce vrei să spui? 156 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 ‎Văd doar un băiat care s-a jucat ‎cu lucruri pe care nu le înțelege. 157 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 ‎Academia cred că și-a coborât standardele. 158 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 ‎Este un subiect delicat. ‎Dacă acceptăm asta, ce va urma? 159 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 ‎Ridicol, serios. 160 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 ‎Consiliul are și alte treburi de făcut. 161 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 ‎Poate ar trebui să încheiem… 162 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 ‎Încercam să creez magie. 163 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 ‎Magie? 164 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 ‎Puterile magice sunt un dar ‎cu care te naști. 165 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 ‎Nu pot fi create. 166 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 ‎De fapt, cred că este posibil. 167 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 ‎A mai încercat cineva asta înainte? 168 00:16:28,208 --> 00:16:33,000 ‎Arcanul este blestemul lumii noastre. ‎Poporul meu aproape a fost distrus. 169 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 ‎Sigur noi, pionierii științei, ‎o putem folosi în scopuri bune. 170 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 ‎Suntem maeștrii descoperirilor. ‎De ce să ne temem dac-o putem stăpâni? 171 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 ‎Ajunge, Jayce! 172 00:16:42,458 --> 00:16:46,416 ‎Ăsta este Orașul Progresului. Gândiți-vă ‎la minunile pe care le-am putea crea! 173 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 ‎- Pot să vă dove… ‎- Ajunge! 174 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 ‎Nu înțelegi care este miza. 175 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 ‎Dar cum ai putea înțelege? 176 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 ‎E o povară pe care o port doar eu. 177 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 ‎Timpul. 178 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 ‎Am văzut cum a fost folosită pentru a face rău. 179 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 ‎Corupe, mistuie și distruge civilizații. 180 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 ‎Asta nu se poate întâmpla aici, băiete. ‎În niciun caz. 181 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 ‎Heimerdinger are dreptate. 182 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 ‎Piltover a fost construit ‎pentru a evita conflictele magilor, 183 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 ‎nu pentru a le produce. 184 00:17:25,750 --> 00:17:30,041 ‎Etosul este clar. ‎Băiatul trebuie alungat din Piltover. 185 00:17:33,125 --> 00:17:34,500 ‎Vă rog, lăsați-mă să vorbesc! 186 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 ‎Cum aparțin unei case inferioare, ‎părerea mea nu cântărește prea mult. 187 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 ‎Dar, ca mamă, ‎vocea mea trebuie să fie ascultată. 188 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 ‎Fiul meu nu gândește limpede. 189 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 ‎Toată viața, lui a urmărit ‎un vis imposibil. 190 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 ‎A făcut un lucru nebunesc și nechibzuit. 191 00:17:59,833 --> 00:18:04,208 ‎Dar are o inimă bună. ‎Vă rog, lăsați-l să vină acasă! 192 00:18:04,291 --> 00:18:08,666 ‎O astfel de nelegiuire nu poate fi trecută ‎cu vederea. Băiatul trebuie pedepsit. 193 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 ‎Încălcarea Etosului ‎se pedepsește prin exil, 194 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 ‎dar înțeleg dorința unui tânăr ‎de a schimba lumea. 195 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 ‎Cred că o sentință mai blândă ‎va fi de-ajuns în cazul ăsta. 196 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 ‎Propun ca Jayce să fie dat afară ‎din Academie 197 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 ‎și să revină în grija părinților. 198 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 ‎Cine este de acord? 199 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 ‎Doamnă Talis, ‎puteți să vă luați fiul acasă, 200 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 ‎dar nu mai are voie ‎să pună piciorul în Academie vreodată. 201 00:19:24,791 --> 00:19:29,291 ‎E prima dată când sunt invitat în Lanes. ‎Ar fi bine să merite deranjul. 202 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 ‎Vezi tu, asta-i slăbiciunea ta, Marcus. 203 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 ‎Umbli cu nasul atât de sus, ‎că ratezi șansele care se ivesc. 204 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 ‎Cine ești? 205 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 ‎Cauți patru copii, 206 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 ‎cei care au reușit ‎să nu se lase prinși de forțele Piltover. 207 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 ‎Și ce-i cu asta? 208 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 ‎Relaxează-te! Sunt pe cale ‎să-ți fac ziua mai bună. 209 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 ‎Pot să intru? 210 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 ‎Încă îmi amintesc ‎ce față ai făcut când ai găsit astea. 211 00:20:17,375 --> 00:20:22,083 ‎Jayce, te rog! ‎Dacă nu spuneam nimic, te pierdeam. 212 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 ‎Trebuia să spun ceva. 213 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 ‎Magia ți-a salvat viața. 214 00:20:28,375 --> 00:20:33,916 ‎Da, dar pe a ta n-o va salva. ‎Trebuie să uiți de asta. 215 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 ‎Puteam să conving Consiliul. 216 00:20:37,000 --> 00:20:41,500 ‎Dacă propria-mi familie nu mă ajută, ‎voi găsi pe cineva care să mă ajute. 217 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 ‎Băiat nesăbuit! 218 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 ‎Da, dar recunosc, ‎teoria lui mă fascinează. 219 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 ‎Dacă ideile riscante ‎nu ne-ar capta imaginația, 220 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 ‎nu am luat-o pe căi greșite. 221 00:21:01,583 --> 00:21:06,541 ‎Crezi că ar putea merge? ‎Pot aceste pietre să producă magie? 222 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 ‎Baliverne. Nu sunt deloc stabile. 223 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 ‎Crezi că le poți stabiliza? 224 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 ‎Eu? De ce aș face asta? 225 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 ‎Asta ar crea și mai multe probleme, 226 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 ‎iar bietul băiat are deja destule. 227 00:21:17,541 --> 00:21:22,500 ‎Așa. Mâine-dimineață, ‎cercetarea sa va fi aruncată. 228 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 ‎Încuie aici! 229 00:21:25,541 --> 00:21:30,416 ‎Nu. Magia e prea periculoasă ‎în mâinile nepotrivite. 230 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 ‎Va trăi? 231 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 ‎Îndeajuns. 232 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 ‎Frumoși, nu-i așa? 233 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 ‎Totuși, la suprafață, 234 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 ‎nimeni nu știe că există. 235 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 ‎Sunt monștri. 236 00:22:03,208 --> 00:22:04,958 ‎Există un monstru în fiecare. 237 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 ‎Ce? Nu, o să mor de la asta! 238 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 ‎Mi-ar plăcea să-ți împărtășesc ‎un secret foarte important 239 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 ‎pe care l-am aflat ‎când eram de vârsta ta, băiete. 240 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 ‎Vezi tu, puterea, 241 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 ‎puterea adevărată nu vine ‎la cel care s-a născut cel mai puternic, 242 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 ‎mai rapid sau mai deștept. 243 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 ‎Nu. 244 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 ‎Vine la acela care face ‎tot ce poate ca s-o câștige. 245 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 ‎E timpul să eliberăm monstrul! 246 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 ‎Nu te vor primi. 247 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 ‎Numele nu te mai ajută. 248 00:23:35,000 --> 00:23:40,208 ‎Tata a spus că ești neadaptat ‎și că nu mai putem fi prieteni. 249 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 ‎Și de ce ești afară? 250 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 ‎Cred că sunt și eu neadaptată. 251 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 ‎Ce vei face? 252 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 ‎Cred că mă voi alătura ‎fierăriei familiei Talis. 253 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 ‎Nu poți să faci asta. 254 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 ‎Nu, nu pot. 255 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 ‎Intră în casă, Caitlyn! Acum. 256 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 ‎Îmi pare rău. Voiam doar să explic… 257 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 ‎Cred că ai explicat destul. 258 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 ‎Ai spus că a fost vorba despre un jaf. ‎Au luat ceva periculos? 259 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 ‎Greu de spus. 260 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 ‎Nu știm nici măcar ce am găsit, ‎darămite ce n-am găsit. 261 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 ‎Oamenilor le este frică de magie. 262 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 ‎Vinovații trebuie prinși. 263 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 ‎Facem tot ce putem, consiliere. Vă asigur. 264 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 ‎Atitudinea voastră mă face să mă întreb ‎dacă tot ce puteți voi e de-ajuns. 265 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 ‎Îi vom găsi, nu vă faceți griji! 266 00:24:46,000 --> 00:24:50,625 ‎Am organizat interogatorii, am blocat ‎comerțul în jumătate de district. 267 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 ‎Cu tot respectul, consiliere, 268 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 ‎nu credeți că am insistat destul? 269 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 ‎Faceți tot ce e nevoie! 270 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 ‎Întoarceți orașul subteran ‎cu susul în jos dacă e nevoie! 271 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 ‎Doar găsiți-i! 272 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 ‎Bun venit la Ultimul Strop! 273 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 ‎- Cu ce te servesc? ‎- Patru bandiți e de-ajuns. 274 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 ‎Percheziționați locul! 275 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 ‎Cât timp pierzi vremea pe aici, ‎ce zici de-o băutură adevărată? 276 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 ‎Dă-mi ce ai mai tare! 277 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 ‎Ai grijă cu aia! 278 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 ‎Era să uit. ‎Am dat peste un vechi prieten de-al tău. 279 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 ‎Mi-a spus niște povești. 280 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 ‎Nu ai fost mereu așa de împăciuitor, nu? 281 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 ‎Ei bine, de trecut nu poți fugi. 282 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 ‎Ar fi păcat ‎să trebuiască să le folosesc iar. 283 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 ‎Fierul forjat se curăță greu. 284 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 ‎Voi, cei de jos, sunteți toți la fel. 285 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 ‎Vă dați curajoși, dar, de fapt, ‎sunteți doar aroganți. 286 00:28:16,000 --> 00:28:19,041 ‎Credeți că susțineți ceva anume, 287 00:28:19,125 --> 00:28:20,708 ‎dar toți știm că toate monedele 288 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 ‎care circulă pe aici ‎sunt obținute prin ticăloșii. 289 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 ‎Ești doar un om mărunt dintr-o groapă mică ‎pe care a uitat lumea s-o astupe. 290 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 ‎Iar eu vă voi îngropa pe toți. 291 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 ‎Sunteți bine? 292 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 ‎Nu, nu suntem! 293 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 ‎Powder era cât pe ce să fie văzută! ‎Dacă o luau? 294 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 ‎Nu vă ia nimeni. 295 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 ‎- Nu aș lăsa să se întâmple una ca asta. ‎- Deja se întâmplă! 296 00:28:59,500 --> 00:29:02,916 ‎L-ai auzit, nu se vor opri. ‎Trebuie să luptăm. 297 00:29:04,916 --> 00:29:08,000 ‎Dacă tu nu vrei, voi lupta eu. 298 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 ‎Am mai auzit asta de la cineva. 299 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 ‎De ce suntem aici? 300 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 ‎Încă nu înțelegi. 301 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 ‎Nu înțeleg cum poți să lucrezi cu ei! 302 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 ‎Am fost aici. Am văzut ce au făcut. 303 00:29:53,916 --> 00:29:59,166 ‎Am crescut știind că-s inferioară lor, ‎că locul meu este aici, jos. 304 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 ‎Vreau ca Powder să aibă parte de mai mult ‎și sunt gata să lupt pentru asta. 305 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 ‎Așa eram și eu. Furios, exact ca tine. 306 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 ‎I-am condus pe toți peste pod, ‎crezând că pot schimba ceva. 307 00:30:17,125 --> 00:30:21,916 ‎Dacă nu făceam asta… ‎părinții tăi erau în viață acum. 308 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 ‎Știu că vrei să-i faci să sufere pe cei ‎de la suprafață pentru ce ne-au făcut. 309 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 ‎Dar pe cine ești dispusă să pierzi? 310 00:30:30,125 --> 00:30:34,708 ‎Pe Mylo? Pe Claggor? Pe Powder? 311 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 ‎În război, nu câștigă nimeni, Vi. 312 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 ‎Ce ne facem? Matahalele se vor întoarce. 313 00:30:57,291 --> 00:31:02,875 ‎Nu știu. Voi vedea. 314 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 ‎Te deranjez cumva? 315 00:31:58,958 --> 00:32:04,125 ‎Care-i problema ta? ‎Ce-i aia? Altă listă cu numele meu pe ea? 316 00:32:04,208 --> 00:32:08,291 ‎De fapt, da. ‎Doar pentru că ți-ai semnat notițele. 317 00:32:08,375 --> 00:32:13,250 ‎Chiar fiecare pagină. ‎Cam egocentric, nu crezi? 318 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 ‎De-aia ai venit, ca să mă insulți? 319 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 ‎Nu, m-a făcut curios ce ai spus la proces. 320 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 ‎Cred că doar pe tine. 321 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 ‎Aș fi vrut să vorbim puțin ‎despre lucrarea ta. 322 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 ‎Teoria Hextech. 323 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 ‎Nu e o teorie. 324 00:32:30,875 --> 00:32:36,291 ‎Am văzut cu ochii mei ce poate face ‎magia, câte vieți poate salva. 325 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 ‎Nu ai idee cât de frumoasă este. 326 00:32:40,666 --> 00:32:44,125 ‎Dar acum, s-a terminat. ‎Nu m-a crezut nimeni. 327 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 ‎Nici în mine n-a crezut nimeni. 328 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 ‎Un biet schilod din orașul subteran. 329 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 ‎Am fost considerat străin ‎de când am pășit în Piltover. 330 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 ‎Nu am avut avantajul ‎unui protector sau al unui nume. 331 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 ‎Doar am crezut în mine. 332 00:33:03,500 --> 00:33:08,500 ‎De aceea sunt aici, fiindcă ești pe cale ‎să descoperi ceva măreț. 333 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 ‎Vreau să te ajut ‎să-ți duci cercetările la bun sfârșit. 334 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 ‎Nimeni nu crede că e posibil. 335 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 ‎Când vrei să schimbi lumea, ‎nu ceri voie nimănui. 336 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 ‎Nici măcar nu știu cum te cheamă. 337 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 ‎Sunt Viktor. 338 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 ‎- Vi, unde ai fost? ‎- Se zvonește că vom lupta. 339 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 ‎Uite, le-am făcut pentru Matahale. 340 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 ‎Astea-s bombe cu fum, ‎iar celelalte două au cuie în ele. 341 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 ‎Vor funcționa de data asta, sunt sigură. 342 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 ‎Și eu. 343 00:34:14,833 --> 00:34:19,458 ‎Powder, ce te face diferit ‎te face mai puternic. 344 00:34:19,541 --> 00:34:21,583 ‎Să nu uiți asta, bine? 345 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 ‎Unde ți-a fost capul? ‎De ce te-ai dus la Ultimul Strop? 346 00:34:33,000 --> 00:34:36,916 ‎- Ai idee ce ai făcut? ‎- Am vrut să vin cu rezultate! 347 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 ‎- Ai auzit ce a spus Consiliul. ‎- Ești nechibzuit. 348 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 ‎Acum, nu mai există cale de întoarcere. 349 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 ‎Poate că nu-i prea târziu. 350 00:35:59,791 --> 00:36:02,416 ‎LA BENZO 351 00:38:32,875 --> 00:38:34,875 ‎Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă