1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 Você foi mesmo à Subferia para pegar isso? 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 Não ficou com medo? 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 Vale a pena correr alguns riscos, não acha? 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Cuidado. 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 Isso aí é o dinheiro dos seus pais. 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 Powder, temos que ir! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 Olá? Tem alguém aí? 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 Ei, abra! 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 Jayce? 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Jayce! 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 Mãe! 13 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 Mãe! Mãe, acorde. 14 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 Mãe! 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 Socorro! Por favor, alguém nos ajude! 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 Socorro! Por favor! 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 Espere! 18 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 Como? 19 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 Vamos do início de novo. 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 Vocês têm que acreditar em mim. Eu não fiz isso. 21 00:04:50,375 --> 00:04:54,875 Relaxe, garoto. Sabemos que foi uma invasão, mas falta explicar isto. 22 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 Há vários itens restritos aqui, e não estou vendo nenhuma permissão. 23 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 Pode explicar de onde vieram? 24 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 Ei! Cuidado com isso, por favor! 25 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 Acho que alguém devia ter dito isso antes. 26 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 O que aconteceu aqui? 27 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 Ciência, eu acho. 28 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 Até onde sei, não precisa de equipamento ilegal para fazer ciência. 29 00:05:15,958 --> 00:05:20,916 Isso não foi aprovado pela Academia. Quem autorizou sua pesquisa? 30 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 Foi um estudo independente. Quem é você, afinal? 31 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 Assistente do reitor da Academia, 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 que, caso você não se lembre, também é presidente do Conselho. 33 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 Ele me enviou para que todo perigo seja removido em segurança. 34 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 De acordo com a minha lista, isso inclui você. 35 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 O quê? Como é que eu sou perigoso? 36 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 Quem decidirá isso é o Conselho. 37 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 Prisão. Que princípio curioso! 38 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 Confinamos o corpo físico, mas a mente continua livre. 39 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 Eu amo um bom enigma! 40 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 Me lembro da primeira vez que vi você na Academia. 41 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 Você me fez lembrar de mim mesmo. 42 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 Um cientista pronto para traçar um novo vetor de experimentação. 43 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 Mas, às vezes, mergulhamos fundo demais. 44 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 Nenhuma boa ciência deve colocar vidas em risco. 45 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 Seja sincero. Que pesquisa foi essa? 46 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 Professor Heimerdinger, eu… 47 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 acho que descobri algo realmente incrível. 48 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 Uma maneira de usar magia através da ciência. 49 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 Magia? 50 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 Sim! 51 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 Não. 52 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 Não? 53 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 O Arcano é perigoso, Jayce. É uma força da natureza. 54 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 A ciência não consegue controlá-lo. 55 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 Talvez ela consiga. 56 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 Estou quase descobrindo algo, tenho certeza. 57 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 Quantos anos você tem, rapaz? 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 Tenho 24 anos. 59 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 Bom, eu tenho 307 anos. 60 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 Investiguei os mistérios da ciência durante toda a minha vida 61 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 e descobri que é melhor deixar alguns sem solução. 62 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 Infelizmente, este é um deles. 63 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 Assuma seus erros perante o Conselho e admita que seu trabalho foi perigoso, 64 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 mas não dê um pio sobre magia. 65 00:07:34,416 --> 00:07:39,750 Se fizer isso, imagino que possa se safar com um puxão de orelha. 66 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 Por que nos metemos neste buraco mesmo? 67 00:08:07,541 --> 00:08:09,166 O Vander mandou ficar na miúda. 68 00:08:09,250 --> 00:08:12,583 Os Defensores nunca vêm aqui, então está ótimo. 69 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 O que foi, Mylo? Está com medo de levar outra surra da Powder? 70 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 Se ela parasse de mexer nessas coisas, 71 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 talvez eu acertasse. 72 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 Eu não os levaria para um trabalho de que não dessem conta. 73 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 Está de brincadeira? Foi o melhor trabalho que já fizemos! 74 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 É só não levar a Powder da próxima vez. 75 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 Para trás! 76 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 - Me diga onde encontrá-los! - O Ladoalto não é da minha conta. 77 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 Agora é da conta de todo o seu povo! 78 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 Me dê um nome! 79 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 Ei, pessoal. Precisam ver isto. 80 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 Revistem-nos. 81 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 Podem procurar, idiotas. Não vão achar nada. 82 00:10:05,666 --> 00:10:06,958 Pare! 83 00:10:08,500 --> 00:10:09,958 Peguem-nos! 84 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 Vamos! 85 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 Peguem-nos! 86 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 Aqui! 87 00:10:50,875 --> 00:10:54,166 - Você tem que esconder esses cristais. - Você acha? 88 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 A Casa Ferros recebeu sua carta. Eles insistem que o negócio segue firme. 89 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 Estão estagnados, Elora. 90 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 Eles me pediram para lembrá-la que as inovações deles 91 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 a fizeram a pessoa mais rica de Piltover. 92 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 Continuo sendo a Medarda mais pobre. 93 00:11:11,125 --> 00:11:15,333 Excelente escolha, conselheira Medarda. Um desafio supremo, se me permite… 94 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 Precisamos de algo revolucionário, Elora. 95 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Algo que torne Piltover famosa. 96 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 - E o julgamento de hoje? - O réu se chama Jayce, da Casa Talis. 97 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 De uma Casa? Fale mais. 98 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 São ferramenteiros. 99 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 Acho que ficaram conhecidos pelo design 100 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 da chave inglesa dobrável. 101 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 - Mas o Heimerdinger ficou do lado dele? - Até onde sei, sim. 102 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 Este aqui. 103 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 Mas isso… é um brinquedo de criança. 104 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 Ótimo. 105 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 O rapaz é ambicioso. 106 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 Foi por isso que o apoiamos. 107 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 Ambicioso? Querida, ele quase explodiu nossa filha! 108 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 O Jayce não teve nada a ver com isso. Ele foi roubado! 109 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 - Temos que ajudá-lo. - A Caitlyn tem razão. 110 00:12:03,750 --> 00:12:06,666 Conhecemos o Jayce há anos. Além disso, somos patronos dele. 111 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 Se alguém deve defendê-lo, somos nós. 112 00:12:10,875 --> 00:12:14,458 Devemos contra-atacar! Estamos em vantagem numérica! 113 00:12:14,541 --> 00:12:16,625 Vão descobrir o que é mexer com a gente! 114 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 - Isso aí! - Vamos lá! 115 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 - Têm certeza de que querem isso? - Vamos! 116 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 Já nos metemos nessa antes, e todos se lembram de como terminou. 117 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 Só quer proteger aquelas crianças! 118 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 Quero proteger nosso povo. Eu faria o mesmo por qualquer um aqui. 119 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 Cuidamos uns dos outros. Sempre foi assim. 120 00:12:44,416 --> 00:12:47,916 Isso vai passar. Só precisamos ficar juntos. 121 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 O Vander que eu conhecia, o que construiu o Submundo, 122 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 não teria medo de lutar. 123 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 - Pareço estar com medo? - Não. 124 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 Parece fraco. 125 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 Por que ele não quer lutar? 126 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 Demos uma surra nos Defensores em quatro pessoas. 127 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 Imaginem o que as Vielas poderiam fazer. 128 00:13:15,375 --> 00:13:18,958 - Até a Powder quer brigar. - Então por que não brigamos? 129 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Desembucha, Ekko. 130 00:13:30,083 --> 00:13:35,833 Está bem. O Vander fez um acordo com os Defensores. 131 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Que acordo? 132 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 Feliz aniversário, conselheiro. 133 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 Mel, quanta gentileza! 134 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 Me disseram que foi feito para as mentes mais brilhantes. 135 00:14:04,250 --> 00:14:07,708 E eu trouxe sementes de ginkgo. 136 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 Não sabe que sou alérgico? 137 00:14:09,291 --> 00:14:11,583 O que quer fazer? Matar um velho? 138 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 Jayce Talis. 139 00:14:48,416 --> 00:14:50,916 Você é acusado de realizar experimentos ilegais 140 00:14:51,000 --> 00:14:53,500 e pôr em risco os cidadãos de Piltover. 141 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 O que tem a dizer em sua defesa? 142 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 Os materiais eram bem mais perigosos do que eu imaginava, 143 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 e agora entendo que agi contra as regras da Academia. 144 00:15:09,666 --> 00:15:14,291 Coloquei pessoas em perigo. Fui imprudente e sinto muito por isso. 145 00:15:14,375 --> 00:15:19,375 Peço perdão ao Conselho e espero poder continuar estudando. 146 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 Como sou patrona dele há muitos anos, posso confirmar seu caráter. 147 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 Acredito que, um dia, 148 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 ele contribuirá muito para nossa sociedade. 149 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 Ele destruiu um prédio! 150 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 É essa a contribuição que ele vai dar? 151 00:15:32,916 --> 00:15:34,791 Se você fosse cientista, 152 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 saberia que não dá para fazer um protótipo sem quebrar algumas chaves! 153 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 Você tem alguma descoberta para mostrar, além da explosão? 154 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 A pesquisa não deu em nada. 155 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 Então está dizendo que seu estudo não serviu de nada? 156 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 - Foi revolucionário! - Revolucionário como? 157 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 Só vejo um garoto se metendo em coisas que não entende. 158 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 A Academia parece ter abaixado os padrões. 159 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 É uma linha tênue. Se tolerarmos isto, o que mais virá? 160 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 Isso é ridículo! 161 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 Há assuntos mais importantes que esse. 162 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 Talvez devêssemos terminar isso logo… 163 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 Eu estava tentando criar magia. 164 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Magia? 165 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 Talentos arcanos vêm do berço. 166 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 Não podem ser produzidos. 167 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 Na verdade, acredito que seja possível. 168 00:16:22,625 --> 00:16:25,291 Alguém já tentou fazer isso antes? 169 00:16:28,208 --> 00:16:33,000 O Arcano é a maldição do nosso mundo. Minha raça quase foi destruída por ele. 170 00:16:33,083 --> 00:16:35,916 Tenho certeza de que nós, pioneiros da ciência, 171 00:16:36,000 --> 00:16:37,375 podemos usá-lo para o bem. 172 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 Inovamos como ninguém. Por que temê-lo, se podemos dominá-lo? 173 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 Jayce, chega. 174 00:16:42,458 --> 00:16:44,375 Esta é a cidade do progresso. 175 00:16:44,458 --> 00:16:46,416 Imaginem as maravilhas que poderíamos criar. 176 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 - Me deixem provar… - Chega! 177 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 Você não entende o que está em jogo. 178 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 Mas como poderia? 179 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 É um fardo que apenas eu carrego: 180 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 o tempo. 181 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 Eu vi esse poder nas mãos erradas. 182 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 Ele corrompe, consome e devasta as civilizações. 183 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 Aquilo não deve se repetir, rapaz. Não podemos deixar. 184 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 O Heimerdinger está certo. 185 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 Piltover foi fundada para escapar da guerra dos magos, 186 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 não para nutri-la. 187 00:17:25,750 --> 00:17:30,041 O Ethos é claro. Ele deve ser banido de Piltover. 188 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 Por favor, deixem-me falar! 189 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 Por ser de uma Casa baixa, minha voz não tem muita importância. 190 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 Mas, como mãe, tenho uma voz muito importante. 191 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 Meu filho não está agindo racionalmente. 192 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 A vida toda, ele correu atrás de um sonho impossível. 193 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 O que ele fez foi estúpido e imprudente. 194 00:17:59,833 --> 00:18:04,208 Mas ele tem um bom coração. Por favor, deixem-no voltar para casa. 195 00:18:04,291 --> 00:18:06,416 Um crime como este não pode ser negligenciado. 196 00:18:06,500 --> 00:18:08,666 O rapaz tem que ser punido. 197 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 A violação do Ethos sugere o banimento, 198 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 mas simpatizo com o sonho do jovem de mudar o mundo. 199 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 Talvez, neste caso, uma pena menor seja o bastante. 200 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 Proponho que o Jayce seja sumariamente expulso da Academia 201 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 e devolvido aos cuidados dos pais. 202 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 Todos a favor? 203 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 Pode levar seu filho para casa, Sra. Talis, 204 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 mas ele nunca mais poderá pôr os pés na Academia. 205 00:19:24,791 --> 00:19:29,291 É a primeira vez que sou convidado para as Vielas. Espero que valha a pena. 206 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 Essa é a sua fraqueza, Marcus. 207 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 Você tem o nariz tão empinado que não vê a oportunidade embaixo dele. 208 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Quem é você? 209 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 Vocês buscam quatro crianças, 210 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 que estão despistando a polícia de Piltover. 211 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 E daí? 212 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 Não faça essa cara de preocupado. Vou fazer seu dia valer a pena. 213 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 Posso entrar? 214 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 Ainda me lembro da sua cara quando encontrou isto. 215 00:20:17,375 --> 00:20:22,083 Jayce, por favor. Se eu não falasse, perderia você. 216 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 Eu tinha que dizer algo. 217 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 A magia salvou sua vida. 218 00:20:28,375 --> 00:20:33,916 Sim, mas não salvará a sua agora. Você tem que esquecer isso. 219 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Eu podia ter convencido o Conselho. 220 00:20:37,000 --> 00:20:41,500 Se nem minha família me apoia, encontrarei quem apoie. 221 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 Que rapaz tolo… 222 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 Mas devo admitir que a teoria dele é intrigante. 223 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 Se ideias perigosas não provocassem a imaginação, 224 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 nunca sairíamos da linha. 225 00:21:01,583 --> 00:21:06,541 Será que funciona? Essas pedras podem invocar magia mesmo? 226 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 É bobagem. São instáveis demais. 227 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 Você conseguiria estabilizá-las? 228 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 Eu? Por que eu faria isso? 229 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 Eu só arrumaria mais problemas, 230 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 e aquele pobre garoto já tem muitos. 231 00:21:17,541 --> 00:21:22,500 Pronto. Amanhã de manhã, a pesquisa dele será descartada. 232 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 Tranque a porta! 233 00:21:25,541 --> 00:21:30,416 A magia é perigosa demais nas mãos erradas. 234 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 Ele sobreviverá? 235 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 O suficiente. 236 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 São lindos, não? 237 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 Mas, na superfície, 238 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 ninguém sabe que eles existem. 239 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 São monstros. 240 00:22:03,208 --> 00:22:04,958 No fundo, somos todos monstros. 241 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 O quê? Não! Vai me matar! 242 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 Eu gostaria de te contar um segredo muito importante 243 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 que descobri quando tinha a sua idade, rapaz. 244 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 Sabe, o poder, 245 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 o verdadeiro poder não pertence aos que nasceram mais fortes, 246 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 mais rápidos ou mais espertos. 247 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 Não. 248 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 Ele pertence àqueles que farão qualquer coisa para alcançá-lo. 249 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 É hora de deixar o monstro sair. 250 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 Eles não vão te receber. 251 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 Seu nome está sujo. 252 00:23:35,000 --> 00:23:40,208 Meu pai disse que você não presta e que não podemos mais ser amigos. 253 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 Então por que está aqui? 254 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 Acho que eu também não presto. 255 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 O que vai fazer? 256 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 Produzir martelos com os Talis, eu acho. 257 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 Não pode fazer isso. 258 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 É, não posso. 259 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 Entre, Caitlyn. Agora mesmo. 260 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 Sinto muito. Eu só queria explicar… 261 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 Acho que você já fez o bastante. 262 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 Você disse que foi um roubo. Levaram algo perigoso? 263 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 Não temos certeza. 264 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 Não sabemos exatamente o que achamos, muito menos o que não achamos. 265 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 A menção à magia causou uma onda de medo. 266 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 Os culpados devem ser encarcerados. 267 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 Garanto que estamos dando nosso melhor, conselheiro. 268 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 Sua postura me faz questionar se o seu "melhor" é o suficiente. 269 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 Vamos encontrá-los. Não se preocupem. 270 00:24:46,000 --> 00:24:48,125 Fizemos interrogatórios exaustivos 271 00:24:48,208 --> 00:24:50,625 e fechamos o comércio de metade do distrito. 272 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 Com todo o respeito, conselheiro, 273 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 não acha que já os pressionamos o bastante? 274 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 Faça o que for preciso! 275 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 Vire a Subferia de cabeça para baixo se for preciso. 276 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 Encontrem-nos! 277 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 Bem-vindos à Última Gota. 278 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 - O que vão querer? - Pode ser quatro ratos de esgoto. 279 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Vasculhem tudo. 280 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 Enquanto perde seu tempo, que tal uma bebida de verdade? 281 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 Quero a mais forte que você tiver. 282 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Cuidado com isso aí. 283 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 Quase me esqueci. Encontrei um velho amigo seu. 284 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 Ele contou umas histórias. 285 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 Parece que você nem sempre foi o pacificador. 286 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 Não dá para escapar do passado. 287 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 Seria uma pena ter que usar as manoplas de novo. 288 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 Ferro fundido dá trabalho para limpar. 289 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 Vocês da Subferia são todos iguais, 290 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 confundem arrogância com coragem. 291 00:28:16,000 --> 00:28:19,041 Pensam que estão lutando por algo, 292 00:28:19,125 --> 00:28:20,708 mas sabemos que há um crime 293 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 por trás de cada moeda que circula por aqui. 294 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 Você é apenas um homenzinho num buraco que o mundo esqueceu de enterrar. 295 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 E eu vou enterrar todos vocês! 296 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 Estão todos bem? 297 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 Não estamos bem! 298 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 Quase acharam a Powder! E se a levassem? 299 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 Ninguém vai levar nenhum de vocês. 300 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 - Eu nunca deixaria isso acontecer. - Já está acontecendo! 301 00:28:59,500 --> 00:29:02,916 Você o ouviu, eles não vão parar. Temos que revidar. 302 00:29:04,916 --> 00:29:08,000 Se você não vai, eu vou. 303 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 Já ouvi essa conversa antes. 304 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 Por que estamos aqui? 305 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 Você ainda não entendeu. 306 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 O que não entendo é como pôde fazer um acordo com eles! 307 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 Estávamos aqui. Vimos o que fizeram. 308 00:29:53,916 --> 00:29:59,166 Cresci sabendo que eu valia menos que eles, que a Subferia é o meu lugar. 309 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 Quero que a Powder pense diferente e estou disposta a lutar por isso. 310 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 Eu também estava bravo, assim como você. 311 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 Liderei a batalha pensando que as coisas podiam mudar. 312 00:30:17,125 --> 00:30:21,916 Se eu não tivesse feito isso, seus pais ainda estariam vivos. 313 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 Sei que quer castigar o povo do alto pelo que fizeram conosco. 314 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 Mas quem está disposta a perder? 315 00:30:30,125 --> 00:30:34,708 Mylo? Claggor? Powder? 316 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 Não há vencedores na guerra, Vi. 317 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 O que faremos? Os Defensores voltarão. 318 00:30:57,291 --> 00:31:02,875 Não sei. Vou dar um jeito. 319 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 Estou interrompendo? 320 00:31:58,958 --> 00:32:04,125 Qual é o seu problema? O que é isso? Outra lista com o meu nome? 321 00:32:04,208 --> 00:32:08,291 Na verdade, sim, mas só porque você assina as anotações. 322 00:32:08,375 --> 00:32:13,250 Cada página, aliás. É um pouco arrogante, não acha? 323 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 Você veio para me insultar? 324 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 Não, fiquei intrigado com o que você disse no julgamento. 325 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 Então você foi o único. 326 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 Bom, eu queria conversar sobre o seu trabalho. 327 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 Essa sua teoria Hextec. 328 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 Não é uma teoria. 329 00:32:30,875 --> 00:32:33,625 Vi com meus próprios olhos do que a magia é capaz, 330 00:32:34,125 --> 00:32:36,291 as vidas que ela pode salvar. 331 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 Você não faz ideia de como é linda. 332 00:32:40,666 --> 00:32:44,125 E agora se foi. Ninguém acreditou em mim. 333 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 Ninguém nunca acreditou em mim. 334 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 Um pobre aleijado da Subferia. 335 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 Sou um forasteiro desde que pisei em Piltover. 336 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 Não tive os benefícios de um patrono nem de um nome. 337 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 Eu só acreditava em mim mesmo. 338 00:33:03,500 --> 00:33:08,500 Por isso estou aqui. Porque acho que você está no caminho certo. 339 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 Quero ajudá-lo a terminar sua pesquisa. 340 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 Ninguém acredita que é possível. 341 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 Quando for mudar o mundo, não peça permissão. 342 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 Nem sei o seu nome. 343 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 É Viktor. 344 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 - Vi, por onde andou? - Estão dizendo que as Vielas vão lutar. 345 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 Olhe, fiz para os Defensores. 346 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 Estas são bombas de fumaça, e aquelas duas estão cheias de pregos. 347 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 Tenho certeza de que vão funcionar desta vez. 348 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 Eu também. 349 00:34:14,833 --> 00:34:19,333 Sabe, Powder, ser diferente te torna forte. 350 00:34:19,416 --> 00:34:21,583 Lembre-se sempre disso. 351 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 O que estava pensando quando foi à Última Gota? 352 00:34:33,000 --> 00:34:36,916 - Você tem alguma ideia do que fez? - Fui em busca de resultados! 353 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 - Se lembra do que o Conselho falou? - Você é um tolo. 354 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 Agora não dá para voltar atrás. 355 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 Talvez não seja tarde demais. 356 00:35:59,791 --> 00:36:02,416 LOJA DO BENZO 357 00:38:32,875 --> 00:38:34,875 Legendas: Leila Scheffer