1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 Foste mesmo à cidade subterrânea comprá-los? 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 Não tiveste medo? 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 Vale o risco, não achas? 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Cuidado. 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 Estás a perder o dinheiro dos teus pais. 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 Powder, temos de ir! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 Olá? Está aí alguém? 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 Abre! 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 Jayce? 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Jayce! 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 Mãe! 13 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 Mãe. Acorda, mãe. 14 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 Mãe. 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 Socorro! Por favor, ajudem-nos! 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 Socorro! Por favor! 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 Espere! 18 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 Como? 19 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 Vamos lá recapitular. 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 Tem de acreditar em mim. Eu não fiz isto. 21 00:04:50,375 --> 00:04:54,875 Calma. Sabemos que houve um assalto, mas isso não explica isto. 22 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 Há aqui muitos artigos restritos e não vejo licenças. 23 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 Dizes-me como os arranjaste? 24 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 Cuidado com isso, por favor! 25 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 Acho que deviam ter dito isso antes. 26 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 O que é que aconteceu aqui? 27 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 Ciência, suponho? 28 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 Tanto quanto sei, a ciência não precisa de equipamento ilegal. 29 00:05:15,958 --> 00:05:20,916 E isto não foi aprovado pela Academia. Quem autorizou a sua investigação? 30 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 Era um estudo independente. Mas quem é o senhor? 31 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 Sou assistente do reitor da Academia, 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 que, pode ser útil recordar-lhe, também é o líder do Conselho. 33 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 Ele enviou-me para garantir a remoção em segurança dos artigos perigosos. 34 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 Que, de acordo com a minha lista, o incluem a si. 35 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 O quê? Porque é que sou perigoso? 36 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 Isso é o Conselho que decide. 37 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 Prisão. Que princípio curioso. 38 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 Confinamos o corpo físico, mas a mente continua livre. 39 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 Adoro uma boa charada! 40 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 Lembro-me da primeira vez que o vi na Academia. 41 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 Fez-me lembrar eu próprio. 42 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 Um cientista pronto a forjar um novo vetor de experimentação. 43 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 Mas, às vezes, aventuramo-nos demasiado. 44 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 Nenhuma grande ciência deve colocar vidas em perigo. 45 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 Seja sincero. Que tipo de investigação era esta? 46 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 Professor Heimerdinger… 47 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 Penso ter descoberto algo realmente extraordinário. 48 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 Uma forma de dominar a magia através da ciência. 49 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 A magia? 50 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 Sim! 51 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 Não. 52 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 Não? 53 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 O Arcano é perigoso, Jayce. É uma força da natureza. 54 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 A ciência não o pode controlar. 55 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 Mas talvez possa. 56 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 Estou prestes a fazer uma descoberta, eu sei que estou. 57 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 Que idade tens, meu rapaz? 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 Tenho 24 anos. 59 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 Pois eu tenho agora 307. 60 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 Toda a vida persegui os mistérios da ciência, 61 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 para descobrir que alguns não devem ser desvendados. 62 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 Receio que este seja um deles. 63 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 Admite os teus erros perante o Conselho, admite que o teu trabalho era perigoso, 64 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 mas nem uma palavra sobre magia. 65 00:07:34,416 --> 00:07:39,750 Se fizeres isso, prevejo que te safes com… Como se diz? Uma palmadinha na mão. 66 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 Porque nos preocupamos com esta espelunca? 67 00:08:07,416 --> 00:08:09,166 O Vander disse para sermos discretos. 68 00:08:09,250 --> 00:08:12,583 Os esbirros nunca vêm cá abaixo. É um lugar tão bom como qualquer outro. 69 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 O que se passa, Mylo? Tens medo de que a Powder te vença de novo? 70 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 Se ela não estivesse sempre a reparar estas coisas, 71 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 eu não falhava tanto. 72 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 Sabem que não vos dava um trabalho que não pudessem fazer, não? 73 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 Estás a brincar? Foi o melhor trabalho que já fizemos! 74 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Para a próxima, não tragas a Powder. 75 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 Para trás! 76 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 - Diz-me onde posso encontrá-los! - Não tenho nada com a gente das alturas. 77 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 É problema de todos os que estão cá em baixo. 78 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 Dá-me um nome! 79 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 Pessoal? Deviam ver isto. 80 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 Revistem-nos. 81 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 Força, idiotas. Não temos nada. 82 00:10:05,541 --> 00:10:06,458 Para! 83 00:10:08,500 --> 00:10:09,708 Atrás deles! 84 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 Vá lá! 85 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 Apanhem-nos! 86 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 Aqui! 87 00:10:50,875 --> 00:10:54,166 - Tens de esconder os cristais. - Sim, claro. 88 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 A Casa Ferros recebeu a sua carta. Eles insistem que o negócio é estável. 89 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 Estável é estagnado, Elora. 90 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 Querem que a lembre de que é graças às inovações deles 91 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 que é a pessoa mais rica de Piltover. 92 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 Mas continuo a ser a mais pobre dos Medarda. 93 00:11:11,125 --> 00:11:15,333 Excelente escolha, Conselheira Medarda. O supremo desafio, se me permite… 94 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 Precisamos de algo revolucionário, Elora. 95 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Algo que ponha Piltover no mapa. 96 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 - E o julgamento de hoje? - Chama-se Jayce, é da Casa Talis. 97 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 De uma Casa? Aviva-me a memória. 98 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 Eles fazem ferramentas. 99 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 Acho que se tornaram famosos com a criação… 100 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 … da chave de bolso dobrável. 101 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 - Mas o Heimerdinger favorece-o? - Tanto quanto sei. 102 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 Este. 103 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 Mas isso… é um brinquedo de criança. 104 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 Ótimo. 105 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 O rapaz é ambicioso. 106 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 Aliás, foi por isso que o apoiámos. 107 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 Ambicioso? Ele quase fez explodir a nossa filha! 108 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 O Jayce não teve nada a ver com isso. Ele foi roubado. 109 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 - Temos de o ajudar. - A Caitlyn tem razão. 110 00:12:03,750 --> 00:12:06,666 Conhecemos o Jayce há anos. Além disso, patrocinamo-lo. 111 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 Se alguém o deve defender, somos nós. 112 00:12:10,875 --> 00:12:14,458 Devíamos ripostar! Somos suficientes para os vencer. 113 00:12:14,541 --> 00:12:16,875 Sim! Mostremos-lhes no que dá meterem-se connosco. 114 00:12:16,958 --> 00:12:17,916 - Sim! - Muito bem. 115 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 - De certeza que é isso que querem? - Vamos a isto! 116 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 Já atravessámos aquela ponte uma vez e todos sabemos como acabou. 117 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 Só estás a proteger os teus filhos. 118 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 Estou a proteger o nosso povo. Faria o mesmo por qualquer um de vocês. 119 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 Cuidamos uns dos outros. Sempre foi assim. 120 00:12:44,416 --> 00:12:47,916 Isto vai acalmar. Só temos de estar unidos. 121 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 O Vander que conheci, o que construiu o mundo subterrâneo, 122 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 não tinha medo de lutar. 123 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 - Pareço-te assustado? - Não. 124 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 Pareces-me fraco. 125 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 Porque é que ele não faz nada? 126 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 Só nós os quatro dávamos cabo dos esbirros. 127 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 Imagina como seria com o resto dos rotas. 128 00:13:15,375 --> 00:13:18,958 - Credo, até a Powder quer lutar. - Então, porque não lutamos? 129 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Desembucha, Ekko. 130 00:13:30,083 --> 00:13:35,833 Está bem. O Vander tem um acordo com os esbirros. 131 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Que acordo? 132 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 Pelo seu aniversário, Conselheiro. 133 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 Mel, que gentileza. 134 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 Disseram-me que foi construído para as mentes mais brilhantes. 135 00:14:04,250 --> 00:14:07,708 E comprei-lhe nozes ginkgo. 136 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 Não sabes que sou alérgico? 137 00:14:09,291 --> 00:14:11,583 O que estás a tentar fazer? Matar um velho? 138 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 Jayce Talis. 139 00:14:48,416 --> 00:14:53,500 É acusado de fazer experiências ilegais e pôr em perigo os cidadãos de Piltover. 140 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 O que tem a dizer em sua defesa? 141 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 Os materiais eram muito mais perigosos do que eu pensava 142 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 e agora sei que as minhas ações eram contrárias ao regulamento da Academia. 143 00:15:09,666 --> 00:15:14,291 O que fiz colocou pessoas em perigo. Fui imprudente e lamento-o. 144 00:15:14,375 --> 00:15:19,375 Peço perdão ao Conselho e espero poder continuar os meus estudos. 145 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 Sendo mecenas do Jayce há muitos anos, posso atestar do seu caráter. 146 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 Acredito que, um dia, 147 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 dará um grande contributo para a nossa sociedade. 148 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 Ele destruiu um edifício! 149 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 É este o tipo de contributo que podemos esperar? 150 00:15:32,916 --> 00:15:34,791 Se fosse cientista, 151 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 sabia que não se constrói um protótipo sem fazer alguns estragos! 152 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 Tem algo a mostrar do seu trabalho, além de uma explosão? 153 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 Não, não deu em nada. 154 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 Diz, então, que o seu estudo foi em vão? 155 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 - Foi revolucionário! - Revolucionário, como? 156 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 Só vejo um miúdo a meter-se em coisas que não compreende. 157 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 Aparentemente, a Academia afrouxou as normas. 158 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 É uma linha ténue. Se admitimos isto, o que virá a seguir? 159 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 É ridículo, francamente. 160 00:16:01,041 --> 00:16:03,791 O Conselho tem assuntos mais importantes a tratar. 161 00:16:03,875 --> 00:16:05,666 Talvez devêssemos encerrar isto… 162 00:16:05,750 --> 00:16:07,625 Eu estava a tentar criar magia. 163 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Magia? 164 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 Nascemos com os talentos arcanos, 165 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 não os podemos fabricar. 166 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 Por acaso, acho que podemos. 167 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 Já alguém tentou fazê-lo? 168 00:16:28,208 --> 00:16:33,000 O arcano é a maldição do nosso mundo. Quase destruiu a minha raça. 169 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Certamente, nós, pioneiros da ciência, podemos usá-lo para o bem. 170 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 Somos os paladinos da descoberta. Porquê temê-la, se a podemos dominar? 171 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 Jayce, já chega. 172 00:16:42,458 --> 00:16:46,416 Esta é a cidade do progresso, pensem nas maravilhas que podíamos criar. 173 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 - Deixem-me provar. - Basta! 174 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 Não percebes o que está em causa… 175 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 Mas como poderias… 176 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 Esse é um fardo que apenas eu carrego. 177 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 O tempo. 178 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 Já vi este poder nas mãos erradas. 179 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 Corrompe, consome, devasta civilizações. 180 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 Isso não pode acontecer aqui, meu rapaz. Não deve. 181 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 O Heimerdinger tem razão. 182 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 Piltover foi fundada para escapar ao belicismo dos magos, 183 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 não para o cultivar. 184 00:17:25,750 --> 00:17:30,041 O Ethos é claro. Ele tem de ser banido de Piltover. 185 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 Por favor, deixem-me falar! 186 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 Como membro de uma casa menor, a minha voz não tem muito peso. 187 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 Mas, como mãe, a minha voz é muito importante. 188 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 O meu filho não está bom da cabeça. 189 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 Toda a vida perseguiu um sonho impossível. 190 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 O que ele fez foi insensato e imprudente. 191 00:17:59,833 --> 00:18:04,208 Mas tem bom coração. Por favor, deixem-no vir para casa. 192 00:18:04,291 --> 00:18:08,666 Um crime destes não pode ser ignorado. O rapaz deve ser castigado. 193 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 Uma violação do Ethos implica o desterro, 194 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 mas posso compreender o sonho de um jovem de mudar o mundo. 195 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 Talvez uma pena mais leve seja suficiente. 196 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 Proponho que o Jayce seja sumariamente expulso da Academia 197 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 e fique em detenção sob a guarda dos pais. 198 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 Quem vota a favor? 199 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 Pode levar o seu filho para casa, Sra. Talis, 200 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 mas ele não pode voltar a pôr os pés na academia. 201 00:19:24,791 --> 00:19:29,291 É a primeira vez que sou convidado para as Rotas. É bom que valha a pena. 202 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 É essa a tua fraqueza, Marcus. 203 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 Tens o nariz tão empinado que não vês as oportunidades em baixo. 204 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Quem és tu? 205 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 Procuras quatro crianças, 206 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 que correm em círculo à volta dos melhores de Piltover. 207 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 E depois? 208 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 Não fiques tão preocupado. Vou fazer-te ganhar o dia. 209 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 Posso entrar? 210 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 Ainda me lembro da tua cara quando encontraste isto. 211 00:20:17,375 --> 00:20:22,083 Jayce, por favor. Se não tivesse falado, ter-te-ia perdido. 212 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 Tinha de dizer qualquer coisa. 213 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 A magia salvou-te a vida. 214 00:20:28,375 --> 00:20:33,916 Sim, mas não salvará a tua. Tens de desistir dela. 215 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Podia ter convencido o Conselho. 216 00:20:37,000 --> 00:20:41,500 Se a minha família não me ajuda, hei de encontrar quem ajude. 217 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 Aquele rapaz tonto. 218 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 Tenho de admitir que a teoria dele é intrigante. 219 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 Se as ideias perigosas não excitassem a imaginação, 220 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 nunca nos perderíamos. 221 00:21:01,583 --> 00:21:06,541 Será que resulta? Poderão estas pedras invocar magia? 222 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 Que absurdo. É demasiado instável. 223 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 Podes estabilizá-la? 224 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 Eu? Porque o faria? 225 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 Isso só traz mais problemas 226 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 e o pobre rapaz já os tem de sobra. 227 00:21:17,541 --> 00:21:22,500 Toma. Amanhã de manhã, a investigação dele será eliminada em segurança. 228 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 Fecha tudo! 229 00:21:25,541 --> 00:21:30,416 Não. Nas mãos erradas, a magia é muito perigosa. 230 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 Ele vai sobreviver? 231 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 O tempo suficiente. 232 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 Não são lindos? 233 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 Porém, na superfície, 234 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 ninguém sabe que eles existem. 235 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 São monstros. 236 00:22:03,208 --> 00:22:04,958 Há um monstro dentro de todos nós. 237 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 O quê? Não! Isso vai matar-me! 238 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 Gostava de te contar um segredo muito importante 239 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 que aprendi quando tinha a tua idade. 240 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 O poder, 241 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 o verdadeiro poder, não vai para aqueles que nasceram mais fortes, 242 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 ou mais rápidos, ou mais inteligentes. 243 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 Não. 244 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 Vai para aqueles que são capazes de tudo para o conseguir. 245 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 Está na altura de libertar o monstro. 246 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 Eles não te vão ver. 247 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 O teu nome agora é mau. 248 00:23:35,000 --> 00:23:40,208 O meu pai diz que és um inadaptado e que já não podemos ser amigos. 249 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 Então, porque estás aqui? 250 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 Também sou inadaptada, suponho. 251 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 O que vais fazer? 252 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 Juntar-me ao negócio dos martelos Talis, acho eu. 253 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 Não podes fazer isso. 254 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 Posso, sim. 255 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 Vem para dentro, Caitlyn. Agora. 256 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 Desculpa. Só queria explicar… 257 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 Acho que já fizeste o suficiente. 258 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 Disseste que foi um assalto. Levaram algo perigoso? 259 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 É difícil dizer. 260 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 Não sabemos bem o que encontrámos, quanto mais o que não encontrámos. 261 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 A referência à magia assustou as pessoas. 262 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 Os culpados têm de ser capturados. 263 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 Estamos a dar o nosso melhor, Conselheiro. Garanto-lhe. 264 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 A sua atitude faz-me pensar se o seu "melhor" estará à altura. 265 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 Vamos encontrá-los. Não se preocupe. 266 00:24:46,000 --> 00:24:50,625 Realizámos interrogatórios exaustivos, fechámos o comércio em metade do distrito. 267 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 Com todo o respeito, Conselheiro, 268 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 não acha que os pressionámos o suficiente? 269 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 Façam o que for preciso! 270 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 Virem a cidade de pernas para o ar, se for preciso. 271 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 Mas encontrem-nos. 272 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 Bem-vindos a The Last Drop. 273 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 - O que vos posso servir? - Quatro ratazanas bastam. 274 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Revistem o local. 275 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 Enquanto perdem o vosso tempo, que tal uma bebida a sério? 276 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 Aceito a merda mais forte que tiveres. 277 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Tem cuidado com isso. 278 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 Quase me esquecia. Encontrei um velho amigo teu. 279 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 Contou-me umas histórias. 280 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 Nem sempre foste o guardião da paz, pois não? 281 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 Pois é. Não podemos fugir ao passado. 282 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 Era uma pena se tivesse de os voltar a vestir. 283 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 O ferro fundido é difícil de limpar. 284 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 Vocês aqui em baixo são todos iguais, 285 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 confundem arrogância com bravura. 286 00:28:16,000 --> 00:28:19,041 Achas que estás a defender algo, 287 00:28:19,125 --> 00:28:20,708 mas todos sabemos que há um crime 288 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 por detrás de cada moeda que passa por aqui. 289 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 És apenas um homenzinho num buraco que o mundo se esqueceu de tapar. 290 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 Mas eu vou enterrar-vos a todos. 291 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 Estão todos bem? 292 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 Não, não estamos bem! 293 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 Eles quase viram a Powder! E se a levassem? 294 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 Ninguém vai levar ninguém. 295 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 - Jamais permitiria que isso acontecesse. - Já está a acontecer! 296 00:28:59,500 --> 00:29:02,916 Ouviste o que ele disse, não vão parar. Temos de reagir. 297 00:29:04,916 --> 00:29:08,000 E se não o reagirem, reajo eu. 298 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 Já ouvi esta conversa antes. 299 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 Porque estamos aqui? 300 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 Continuas sem perceber. 301 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 O que não percebo é como consegues trabalhar com eles. 302 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 Estávamos aqui. Vimos o que fizeram. 303 00:29:53,916 --> 00:29:59,166 Cresci a saber que sou menos do que eles, que o meu lugar é lá em baixo. 304 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 Quero que a Powder seja mais e estou disposta a lutar por isso. 305 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 Eu também estava. Estava zangado, tal como tu. 306 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 Conduzi-nos através desta ponte, a pensar que as coisas poderiam mudar. 307 00:30:17,125 --> 00:30:21,916 Se não o tivesse feito, os teus pais ainda estariam vivos. 308 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 Queres magoar os que estão lá em cima pelo que nos fizeram. 309 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 Mas quem estás disposta a perder? 310 00:30:30,125 --> 00:30:34,708 A Mylo? O Claggor? A Powder? 311 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 Ninguém ganha na guerra, Vi. 312 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 O que vamos fazer? Os esbirros vão voltar. 313 00:30:57,291 --> 00:31:02,875 Não sei. Mas vou descobrir. 314 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 Interrompo? 315 00:31:58,958 --> 00:32:04,125 Qual é o teu problema? O que é isso? Outra lista com o meu nome? 316 00:32:04,208 --> 00:32:08,291 Sim, mas só porque assinaste as tuas notas. 317 00:32:08,375 --> 00:32:13,250 Em todas as páginas, devo acrescentar. Um pouco egocêntrico, não achas? 318 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 Vieste cá para me insultar? 319 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 Não, o que disseste no julgamento intrigou-me. 320 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 Foste o único. 321 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 Sim. Queria falar sobre o teu trabalho. 322 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 Essa tua teoria do Hextech. 323 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 Não é uma teoria. 324 00:32:30,875 --> 00:32:36,291 Vi com os meus olhos o que a magia pode fazer, as vidas que pode salvar. 325 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 Não fazes ideia de como é bonito. 326 00:32:40,666 --> 00:32:44,125 E agora acabou-se. Ninguém acreditou em mim. 327 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 Nunca ninguém acreditou em mim. 328 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 Um pobre aleijado da cidade subterrânea. 329 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 Fui um intruso desde o momento em que pus os pés em Piltover. 330 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 Não tive os benefícios de um mecenas ou de um nome. 331 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 Acreditava em mim, apenas. 332 00:33:03,500 --> 00:33:08,500 Foi por isso que vim, porque acho que estás prestes a descobrir algo. 333 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 Quero ajudar-te a concluir a investigação. 334 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 Ninguém pensa que é possível. 335 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 Quando fores mudar o mundo, não peças autorização. 336 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 Nem sei como te chamas. 337 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 Viktor. 338 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 - Vi, onde estiveste? - Dizem que os rotas vão lutar. 339 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 Olha, fi-las para os esbirros. 340 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 São bombas de fumo e aquelas duas estão cheias de pregos. 341 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 Desta vez, vão funcionar. Tenho a certeza. 342 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 Eu também. 343 00:34:14,833 --> 00:34:19,333 Sabes, Powder, o que te torna diferente torna-te mais forte. 344 00:34:19,416 --> 00:34:21,583 Nunca te esqueças disso. 345 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 O que te deu para ires ao The Last Drop? 346 00:34:33,000 --> 00:34:36,916 - Fazes ideia do que fizeste? - Estava a ter resultados! 347 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 - Ouviste o Conselho. - És um tolo. 348 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 Não há como impedir o que vai acontecer. 349 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 Talvez não seja demasiado tarde. 350 00:38:32,875 --> 00:38:34,875 Legendas: Laura Genevrois