1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 ‎정말 지하도시까지 가서 ‎가져온 거야? 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 ‎겁 안 났어? 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 ‎그 정도 위험은 ‎감수해야 하지 않겠어? 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 ‎조심해 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 ‎그것도 다 ‎너희 부모님 돈이야 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 ‎파우더, 빨리 가야 해! 8 00:00:43,208 --> 00:00:44,666 ‎- 저기요 ‎- 빨리! 9 00:00:44,750 --> 00:00:45,791 ‎안에 누구 있어요? 10 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 ‎이봐, 문 열어! 11 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 ‎제이스? 12 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 ‎제이스! 13 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 ‎엄마! 14 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 ‎엄마, 일어나요! 15 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 ‎엄마 16 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 ‎부탁이에요 ‎누가 좀 도와주세요! 17 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 ‎제발 도와주세요! 18 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 ‎잠깐! 19 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 ‎어떻게… 20 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 ‎다시 한번 설명해 보게 21 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 ‎제발 믿어주세요 ‎제가 그런 게 아니라고요 22 00:04:50,375 --> 00:04:52,833 ‎진정해 ‎침입 사건인 건 알아 23 00:04:52,916 --> 00:04:54,875 ‎하지만 이건 설명이 안 되지 24 00:04:54,958 --> 00:04:57,291 ‎금지된 물건이 ‎사방에 널려있는데 25 00:04:57,375 --> 00:04:58,958 ‎허가증은 한 장도 없군 26 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 ‎저건 다 어디서 구한 거지? 27 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 ‎저기요 ‎좀 조심해서 다뤄주세요! 28 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 ‎그럴 거면 ‎진즉에 좀 조심히 다루지… 29 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 ‎여기서 뭘 한 거요? 30 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 ‎과학 연구겠죠? 31 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 ‎과학 연구를 하는 데 불법 장비가 ‎필요한 건 아니었을 텐데? 32 00:05:15,958 --> 00:05:18,583 ‎학술 아카데미에서 ‎허가하지도 않았네요 33 00:05:18,666 --> 00:05:20,916 ‎이 연구를 ‎허락한 자가 누구요? 34 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 ‎개인적으로 진행하던 겁니다 35 00:05:23,083 --> 00:05:24,208 ‎근데 당신은 누구죠? 36 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 ‎학술 아카데미 학장님의 ‎조수입니다 37 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 ‎의회의 의장이신 것도 ‎기억해두면 좋겠죠 38 00:05:29,916 --> 00:05:32,666 ‎학장님께서 ‎위험한 물건이 있으면 39 00:05:32,750 --> 00:05:34,750 ‎안전하게 제거하도록 ‎부탁하셨어요 40 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 ‎참고로, 그 목록엔 ‎당신도 포함되고요 41 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 ‎뭐요? ‎내가 왜 위험합니까? 42 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 ‎그건 의회가 판단할 몫입니다 43 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 ‎감금이라 ‎흥미로운 원칙이군 44 00:06:15,500 --> 00:06:17,375 ‎물리적인 몸은 갇혀 있지만 45 00:06:17,458 --> 00:06:19,291 ‎정신만은 여전히 자유지 46 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 ‎내가 수수께끼를 ‎좋아하긴 하지! 47 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 ‎난 아카데미에서 ‎자네를 처음 봤을 때를 기억해 48 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 ‎자네는 날 닮았다고 ‎생각했거든 49 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 ‎나도 새로운 실험의 매개체를 ‎창조할 준비가 된 과학자였지! 50 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 ‎그렇지만 ‎가끔은 그게 지나쳐 51 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 ‎위대한 과학자는 ‎타인을 위험에 처하게 하지 않아 52 00:06:40,458 --> 00:06:41,750 ‎솔직히 말하게 53 00:06:41,833 --> 00:06:43,916 ‎자넨 대체 ‎뭘 연구하고 있었지? 54 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 ‎하이머딩거 교수님… 55 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 ‎제가 정말 굉장한 걸 ‎발견한 것 같아요 56 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 ‎과학으로 ‎마법을 통제하는 방법을요 57 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 ‎마법을? 58 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 ‎네! 59 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 ‎그건 안 돼 60 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 ‎왜죠? 61 00:06:55,541 --> 00:06:57,750 ‎아케인은 ‎너무 위험하네, 제이스 62 00:06:57,833 --> 00:06:59,083 ‎그건 자연의 힘이야 63 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 ‎과학으로도 통제할 수 없지 64 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 ‎아니요 ‎가능할지도 몰라요 65 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 ‎고지가 코앞이라고요 66 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 ‎자네 지금 몇 살인가? 67 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 ‎전… ‎스물넷입니다 68 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 ‎난 307년이나 살았다네 69 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 ‎과학의 신비를 푸는 데 ‎한평생을 매진해 왔지 70 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 ‎때로는 그대로 놔두는 편이 ‎더 나을 때도 있다네 71 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 ‎지금이 바로 그때야 72 00:07:26,416 --> 00:07:28,250 ‎의회에서 실수를 인정하게 73 00:07:28,333 --> 00:07:30,375 ‎위험한 연구였다는 사실도 74 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 ‎하지만 마법의 '마' 자도 ‎꺼내서는 안 돼 75 00:07:34,416 --> 00:07:37,125 ‎그럼 아마도 ‎별일 없이 끝날 거야 76 00:07:37,208 --> 00:07:39,750 ‎뭐라고 하지? ‎그래, 솜방망이 처벌로 77 00:07:54,166 --> 00:07:55,791 ‎"바이, 7036" 78 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 ‎우리가 왜 이런 ‎쓰레기장에 있어야 해? 79 00:08:07,541 --> 00:08:09,166 ‎아저씨가 숨어 있으랬어 80 00:08:09,250 --> 00:08:11,000 ‎여긴 집행자도 ‎올 일이 없으니까 81 00:08:11,083 --> 00:08:12,583 ‎이 정도면 괜찮은 곳이지 82 00:08:12,666 --> 00:08:14,541 ‎뭐가 문제야, 마일로? 83 00:08:14,625 --> 00:08:16,375 ‎또 파우더한테 질까 ‎겁나나 봐? 84 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 ‎뭐? 걔가 자꾸 ‎이걸 손대니까 85 00:08:18,875 --> 00:08:20,000 ‎내가 못 맞히는 거지 86 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 ‎너희가 감당할 수 없는 일이면 ‎안 데려갔을 거야 87 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 ‎장난해? 우리가 했던 일 중 ‎최고였구먼! 88 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 ‎다음부터 파우더는 두고 가자 89 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 ‎저리 비켜! 90 00:09:05,708 --> 00:09:07,375 ‎놈들이 어디 있는지 말해! 91 00:09:07,458 --> 00:09:09,458 ‎윗동네 놈들 일엔 관심 없어 92 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 ‎이건 너희 하수구 인생들의 ‎일이기도 해 93 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 ‎그놈들 이름이 뭐야? 94 00:09:21,166 --> 00:09:22,916 ‎언니, 오빠들 ‎이것 좀 봐… 95 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 ‎수색해 봐 96 00:09:41,291 --> 00:09:43,833 ‎뒤져 봐, 바보들아 ‎아무것도 없어 97 00:10:05,666 --> 00:10:06,583 ‎멈춰! 98 00:10:08,500 --> 00:10:09,708 ‎잡아라! 99 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 ‎가자! 100 00:10:27,958 --> 00:10:28,875 ‎잡아! 101 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 ‎이쪽이야! 102 00:10:50,875 --> 00:10:52,458 ‎그 수정 숨겨야겠다 103 00:10:52,541 --> 00:10:54,166 ‎그걸 말이라고… 104 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 ‎페로스 가문의 답신에 의하면 ‎사업이 안정적이랍니다 105 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 ‎침체된 거겠지, 엘로라 106 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 ‎자신들의 발명품 덕분에 ‎의원님이 필트오버 최고의 107 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 ‎갑부가 되신 걸 강조하더군요 108 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 ‎메다르다 가에선 ‎제일 가난하지 109 00:11:11,125 --> 00:11:12,958 ‎탁월한 선택이십니다, 의원님 110 00:11:13,041 --> 00:11:15,333 ‎풀기가 쉽진 않을걸요 ‎제가 한번… 111 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 ‎뭔가 혁신적인 게 필요해 ‎엘로라 112 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 ‎필트오버를 ‎세상에 알리려면 말이야 113 00:11:22,500 --> 00:11:24,000 ‎오늘 재판은 뭐지? 114 00:11:24,083 --> 00:11:26,250 ‎탈리스 가문의 제이스가 ‎피고입니다 115 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 ‎무슨 가문? ‎기억이 잘… 116 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 ‎도구 제작자예요 117 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 ‎이 가문의 잘 알려진 ‎대표작으로는… 118 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 ‎휴대용 스패너가 있습니다 119 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 ‎- 하이머딩거가 총애한다고? ‎- 제가 알기로는요 120 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 ‎이걸로 하지 121 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 ‎그건 애들 장난감인데요 122 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 ‎잘됐네 123 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 ‎그 아인 야망이 뛰어나잖아 124 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 ‎그래서 애초에 ‎우리가 후원했었고 125 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 ‎야망이라고? ‎여보, 우리 딸이 죽을 뻔했어 126 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 ‎제이스는 잘못 없어요 ‎도둑이 든 거죠 127 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 ‎- 도와줘야 해요 ‎- 케이틀린이 맞아 128 00:12:03,750 --> 00:12:06,666 ‎몇 년을 알고 지냈잖아 ‎우린 제이스의 후원자고 129 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 ‎그러니까 우리가 ‎그 청년을 위해 나서야지 130 00:12:10,875 --> 00:12:12,625 ‎우리도 반격하자 131 00:12:12,708 --> 00:12:14,458 ‎머릿수만 놓고 보면 충분해 132 00:12:14,541 --> 00:12:16,625 ‎맞아, 우릴 건들면 ‎어떻게 되는지 보여주자! 133 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 ‎- 그래! ‎- 맞아! 134 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 ‎- 정말 그러길 원해? ‎- 그래! 135 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 ‎예전에도 그 다리를 건넜었지 ‎그 결과가 어땠는지 알 텐데 136 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 ‎애들을 지키려는 거잖아! 137 00:12:35,500 --> 00:12:37,958 ‎난 내 사람들을 ‎지키려는 거야 138 00:12:38,041 --> 00:12:40,083 ‎너희였어도 ‎똑같이 했을 거야 139 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 ‎지금까지 해온 것처럼 ‎서로를 지켜줘야 해 140 00:12:44,416 --> 00:12:45,958 ‎이번 일도 지나갈 거야 141 00:12:46,041 --> 00:12:47,916 ‎그러니까 그때까지 ‎똘똘 뭉쳐야 해 142 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 ‎내가 알던 밴더는 ‎우리 지하도시를 쌓아 올렸고 143 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 ‎싸움을 겁내지 않았었지 144 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 ‎- 겁내는 걸로 보이나? ‎- 아니 145 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 ‎나약해 보여 146 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 ‎왜 가만히 계시는 거지? 147 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 ‎우리 넷이서도 ‎집행자들을 혼내줬는데 148 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 ‎레인즈 전체가 뭉치면 ‎어떻겠어? 149 00:13:15,375 --> 00:13:17,416 ‎심지어 파우더도 ‎싸우고 싶어 하네 150 00:13:17,500 --> 00:13:19,208 ‎근데 왜 안 싸우는 거야? 151 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 ‎뭔데 그래, 에코 152 00:13:30,083 --> 00:13:31,375 ‎그게… 153 00:13:32,583 --> 00:13:35,833 ‎밴더 아저씨가 ‎집행자들과 거래를 한 것 같아 154 00:13:36,541 --> 00:13:37,500 ‎거래라니? 155 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 ‎생신 선물입니다, 의원님 156 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 ‎멜, 참 친절도 하시지 157 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 ‎이건 가장 총명한 이들만 ‎풀 수 있다고 합니다 158 00:14:04,250 --> 00:14:06,708 ‎저는 은행 열매를 ‎준비했습니다 159 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 ‎나 알레르기 있는 거 모르나? 160 00:14:09,291 --> 00:14:11,083 ‎지금 늙은이보고 ‎죽으라는 건가? 161 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 ‎제이스 탈리스 162 00:14:48,416 --> 00:14:50,916 ‎오늘 그대의 혐의는 ‎불법 실험 자행과 163 00:14:51,000 --> 00:14:53,500 ‎필트오버 시민들을 ‎위험에 빠뜨린 것이다 164 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 ‎혹시 이에 관해 할 말 있나? 165 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 ‎실험 재료는 제 예상보다 ‎훨씬 위험했습니다 166 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 ‎이젠 제 연구가 아카데미 규정에 ‎어긋난 것을 압니다 167 00:15:09,666 --> 00:15:11,500 ‎시민들을 위험에 빠뜨렸죠 168 00:15:11,583 --> 00:15:14,291 ‎제가 무모했어요 ‎사죄드립니다 169 00:15:14,375 --> 00:15:16,750 ‎부디 이런 저를 용서하시고 170 00:15:16,833 --> 00:15:19,458 ‎제 연구를 계속할 수 있도록 ‎허락해주십시오 171 00:15:19,958 --> 00:15:23,458 ‎제이스를 몇 년간 후원한 입장에서 ‎그 성품은 제가 보장해요 172 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 ‎이 청년은 언젠가 173 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 ‎이 사회에 크게 공헌할 ‎인물이 될 겁니다 174 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 ‎저자는 건물을 날려버렸잖소! 175 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 ‎이런 식의 공헌을 ‎기대하면 되는 걸까요? 176 00:15:32,916 --> 00:15:34,791 ‎과학자라면 다 알겠지만 177 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 ‎시제품을 만들다 보면 ‎스패너 몇 개쯤 망가질 수도 있죠 178 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 ‎그 폭발 사고 외에 ‎보여줄 만한 결과물은 있나? 179 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 ‎아뇨, 하나도 없습니다 180 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 ‎그럼 무의미한 ‎연구였단 뜻이군? 181 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 ‎- 획기적인 연구입니다! ‎- 어떤 점에서 그렇지? 182 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 ‎내 생각엔 본인도 이해 못 하는 ‎연구에 매달린 것 같은데 183 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 ‎학술 아카데미의 수준이 ‎바닥으로 떨어졌군요 184 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 ‎애매한 상황입니다만 ‎이걸 봐주면 다음은 뭐죠? 185 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 ‎정말 황당하군요 186 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 ‎이 의회에서 다뤄야 할 일이 ‎많을 텐데요 187 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 ‎- 이건 시간 낭비예요 ‎- 어서 본 재판을 마무리하고… 188 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 ‎전 마법을 창조하려고 했어요 189 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 ‎마법이라고? 190 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 ‎아케인 능력은 ‎타고나야 가능한 거야 191 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 ‎인위적으로 만들 수는 없어 192 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 ‎저는 가능하다고 봅니다 193 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 ‎이런 시도가 ‎과거에도 있었나요? 194 00:16:28,208 --> 00:16:30,916 ‎아케인은 우리 세계의 저주요 195 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 ‎내 민족은 그로 인해 ‎멸망할 뻔했소 196 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 ‎과학의 선구자인 우리라면 ‎선한 용도로 쓸 수 있죠 197 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 ‎우린 발견의 민족이잖아요 ‎통제할 수 있는데 왜 겁을 내죠? 198 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 ‎제이스, 그만해! 199 00:16:42,458 --> 00:16:44,416 ‎필트오버는 진보의 도시예요 200 00:16:44,500 --> 00:16:46,541 ‎더 좋은 세상이 ‎올 수도 있다고요 201 00:16:46,625 --> 00:16:48,125 ‎- 제가 증명을… ‎- 그만! 202 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 ‎그게 얼마나 위험한지 ‎자넨 몰라 203 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 ‎모를 만도 하지 204 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 ‎그 짐을 짊어진 건 ‎나뿐이니까 205 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 ‎시간이라는 짐 206 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 ‎난 이 힘이 잘못된 손에 ‎들어가는 걸 봤어 207 00:17:05,541 --> 00:17:08,916 ‎문명을 타락시키고, 소모하고 208 00:17:09,000 --> 00:17:11,166 ‎결국엔 폐허로 만들었지 209 00:17:13,375 --> 00:17:15,458 ‎여기선 그런 일이 ‎생겨선 안 돼 210 00:17:16,291 --> 00:17:17,458 ‎안 되고말고 211 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 ‎하이머딩거 님 말씀이 맞아 212 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 ‎필트오버는 마법사들의 ‎전쟁 도발을 피하고자 탄생했지 213 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 ‎촉진이 아니라 214 00:17:25,750 --> 00:17:27,750 ‎그 정신은 명확합니다 215 00:17:27,833 --> 00:17:30,041 ‎저자를 필트오버에서 ‎추방해야 하오 216 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 ‎제 말 좀 들어 주세요! 217 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 ‎변변찮은 가문 출신인 제 말을 ‎귀담아듣지 않으시겠지만 218 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 ‎저 애의 어미로서 ‎중요한 할 말이 있어요 219 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 ‎제 아들은 제정신이 아닙니다 220 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 ‎평생 무모한 꿈을 ‎뒤쫓아 왔죠 221 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 ‎저 애의 행동은 ‎우둔하고 어리석었지만 222 00:17:59,833 --> 00:18:01,291 ‎심성은 참 착합니다 223 00:18:02,000 --> 00:18:04,208 ‎제발 추방은 말아주세요 224 00:18:04,291 --> 00:18:06,583 ‎이런 범죄를 ‎그냥 넘길 순 없어요 225 00:18:06,666 --> 00:18:08,666 ‎반드시 처벌해야 합니다 226 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 ‎필트오버의 정신을 어긴 죄는 ‎추방이 마땅하지만 227 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 ‎세상을 바꾸려는 한 청년의 꿈은 ‎공감할 수 있습니다 228 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 ‎이 사건의 경우 ‎관대하게 처리하도록 하죠 229 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 ‎저는 제이스 군을 ‎아카데미에서 퇴학시키고 230 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 ‎부모가 곁에서 보호할 것을 ‎제안합니다 231 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 ‎찬성하시는 분? 232 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 ‎아드님을 데려가세요 ‎탈리스 부인 233 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 ‎하지만 다시는 아카데미에 ‎발을 들이면 안 됩니다 234 00:19:24,791 --> 00:19:27,583 ‎레인즈에 초대받은 건 ‎처음이군 235 00:19:27,666 --> 00:19:29,291 ‎시간 낭비기만 해봐 236 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 ‎그게 자네의 약점이지 ‎마커스 237 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 ‎턱을 바짝 치켜들고 다니느라 ‎발밑의 기회를 놓치고 말지 238 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 ‎당신 누구야? 239 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 ‎어린애 네 명을 찾고 있지? 240 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 ‎필트오버의 ‎고급 주택가를 턴 애들이지 241 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 ‎그래서? 242 00:19:46,708 --> 00:19:48,583 ‎걱정하지 말게 243 00:19:49,166 --> 00:19:51,000 ‎좋은 걸 알려줄 테니 244 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 ‎들어가도 되니? 245 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 ‎네가 이걸 처음 찾았을 때 ‎표정이 아직도 생생해 246 00:20:17,375 --> 00:20:19,000 ‎제이스, 이해해줘 247 00:20:19,583 --> 00:20:22,083 ‎내가 말하지 않았다면 ‎넌 추방됐을 거야 248 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 ‎뭐라도 말해야 했어 249 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 ‎마법 덕분에 사셨잖아요 250 00:20:28,375 --> 00:20:29,541 ‎그래 251 00:20:29,625 --> 00:20:31,958 ‎하지만 지금은 소용없잖니 252 00:20:32,041 --> 00:20:33,916 ‎이제 그만 잊어버려 253 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 ‎의회를 설득할 수도 ‎있었어요 254 00:20:37,000 --> 00:20:39,291 ‎가족마저 ‎절 도와주지 않는다면 255 00:20:39,375 --> 00:20:41,000 ‎다른 누군갈 찾아봐야죠 256 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 ‎어리석은 녀석 257 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 ‎네, 그래도 ‎꽤 흥미로운 이론이었어요 258 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 ‎위험한 발상이 ‎상상력을 자극하지 않는다면 259 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 ‎타락할 일도 없겠지 260 00:21:01,583 --> 00:21:02,916 ‎가능할까요? 261 00:21:03,000 --> 00:21:06,541 ‎정말로 이 돌이 ‎마법의 힘을 일으킬 수 있을까요? 262 00:21:06,625 --> 00:21:08,875 ‎말도 안 돼 ‎그 힘은 너무 불안정해 263 00:21:08,958 --> 00:21:11,041 ‎학장님이라면 가능할까요? 264 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 ‎내가? ‎내가 굳이 왜? 265 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 ‎더 많은 문제를 낳을 뿐인데 266 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 ‎그 딱한 청년이 ‎겪은 걸로 충분해 267 00:21:17,541 --> 00:21:22,500 ‎됐다, 내일 아침이 오면 ‎제이스의 연구는 파기될 걸세 268 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 ‎문 잠가 269 00:21:25,541 --> 00:21:26,833 ‎안 될 말이지 270 00:21:26,916 --> 00:21:30,416 ‎마법은 잘못된 손에 들어가면 ‎너무 위험해져 271 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 ‎생존할까요? 272 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 ‎써먹을 만큼은 273 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 ‎아름답지 않나? 274 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 ‎그렇지만 ‎저 위의 세상으로 가면 275 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 ‎아무도 저들의 존재를 ‎모른다네 276 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 ‎괴물이잖아요 277 00:22:03,208 --> 00:22:04,958 ‎누구나 내면엔 괴물이 있지 278 00:22:06,750 --> 00:22:08,791 ‎뭐예요? 싫어요 279 00:22:08,875 --> 00:22:10,583 ‎전 죽고 말 거예요! 280 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 ‎내가 자네 나이 때쯤 깨달은 281 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 ‎삶의 아주 중요한 비밀을 ‎하나 말해주지 282 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 ‎있잖나, 힘이란 건 283 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 ‎진정한 힘을 차지하는 건 ‎태어났을 때부터 가장 강하거나 284 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 ‎가장 빠르거나 ‎똑똑한 자가 아냐 285 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 ‎그렇지 않지 286 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 ‎그걸 차지하는 건 그 힘을 얻으려 ‎뭐든지 다 하는 자야 287 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 ‎자네 안의 괴물을 ‎끄집어낼 때야 288 00:23:29,875 --> 00:23:31,166 ‎안 만나줄 거야 289 00:23:32,416 --> 00:23:34,208 ‎오빠 이름은 더럽혀졌대 290 00:23:35,000 --> 00:23:36,583 ‎아빠는 오빠가 부적응자래 291 00:23:37,291 --> 00:23:40,208 ‎그러니까 ‎친구로 지내지 말래 292 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 ‎그럼 왜 나온 거야? 293 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 ‎나도 부적응자라서 아닐까? 294 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 ‎이제 어쩔 거야? 295 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 ‎탈리스 해머 회사에서나 ‎일해야지 296 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 ‎오빠가 어떻게? 297 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 ‎맞아, 난 못 해 298 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 ‎집에 들어와 ‎케이틀린, 당장 299 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 ‎죄송합니다 ‎그저 설명하고 싶어서… 300 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 ‎이미 충분하게 했잖나? 301 00:24:22,916 --> 00:24:24,833 ‎강도 사건이라면서요 302 00:24:24,916 --> 00:24:26,375 ‎위험한 물건을 훔쳤나요? 303 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 ‎모르겠습니다 304 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 ‎우리가 뭘 찾고 뭘 놓쳤는지도 ‎아직 정확히 모르니까요 305 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 ‎그놈의 마법 얘기에 ‎시민들이 두려워하고 있습니다 306 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 ‎반드시 범인들을 ‎체포해야 하오 307 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 ‎최선을 다하고 있어요, 의원님 ‎정말입니다 308 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 ‎대답하는 태도로 봐선 ‎최선을 다한 건지 의문스럽군요 309 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 ‎찾아낼 겁니다 ‎걱정하지 마십시오 310 00:24:46,000 --> 00:24:48,250 ‎그쪽 주민들을 ‎철저하게 신문하고 311 00:24:48,333 --> 00:24:50,625 ‎지역 경제의 절반을 ‎멈췄습니다 312 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 ‎존경하는 의원님들 313 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 ‎그 정도면 ‎충분하지 않을까요? 314 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 ‎모든 방법을 동원하시오! 315 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 ‎필요하다면 ‎지하도시를 갈아엎어서라도 316 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 ‎범인들을 찾으시오 317 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 ‎마지막 한 잔에 잘 오셨소 318 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 ‎- 뭘 드릴까요? ‎- 시궁쥐 네 마리 319 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 ‎샅샅이 수색해 320 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 ‎어차피 시간만 낭비할 테니까 ‎술이나 한잔하시겠소? 321 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 ‎제일 독한 놈으로 내놓으시지 322 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 ‎조심하는 게 좋을 텐데 323 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 ‎깜빡할 뻔했군 ‎당신 옛 친구와 마주쳤어 324 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 ‎재밌는 얘길 들었지 325 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 ‎항상 평화주의자는 ‎아니었다지? 326 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 ‎그래, 과거를 피할 순 ‎없는 거겠지 327 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 ‎저걸 다시 ‎걸친다 생각하면 끔찍해 328 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 ‎무쇠 갑옷이라서 ‎닦기가 힘들거든 329 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 ‎이 밑에 사는 놈들은 ‎다 똑같아 330 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 ‎오만함을 용기로 착각하지 331 00:28:16,000 --> 00:28:19,041 ‎너희가 대의를 위해 ‎일하고 있다고 생각하나? 332 00:28:19,125 --> 00:28:20,708 ‎여길 거쳐 가는 돈은 333 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 ‎전부 범죄에 ‎연관돼 있다는 건 다들 알아! 334 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 ‎넌 그저 운 좋게 살아남은 ‎하찮은 중생에 불과해 335 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 ‎네놈들을 다 묻어버리겠어! 336 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 ‎다들 괜찮니? 337 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 ‎안 괜찮아요! 338 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 ‎파우더가 들킬 뻔했어요 ‎잡혀갔으면 어떡해요? 339 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 ‎그 누구도 너흰 못 잡아가 340 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 ‎- 내가 그렇겐 안 놔둬 ‎- 벌써 시작된 거 모르세요? 341 00:28:59,500 --> 00:29:02,916 ‎알잖아요, 놈들은 안 멈춰요 ‎맞서 싸워야죠 342 00:29:04,916 --> 00:29:06,250 ‎아저씨가 싫다면… 343 00:29:07,083 --> 00:29:08,250 ‎제가 싸우죠 344 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 ‎전에도 이런 얘기를 ‎들은 적 있었지 345 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 ‎여긴 왜 온 거죠? 346 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 ‎아직도 이해가 안 되니? 347 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 ‎정말 이해 안 되는 건 ‎아저씨가 놈들과 거래를 한 거예요 348 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 ‎우린 여기서 ‎놈들의 만행을 봤어요 349 00:29:53,916 --> 00:29:55,333 ‎어릴 때부터 알았어요 350 00:29:55,416 --> 00:29:59,166 ‎난 놈들보다 못하단 거 ‎내 자리는 저 아래란 것도요 351 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 ‎난 파우더에게 더 나은 삶을 ‎주기 위해 싸울 거예요 352 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 ‎나도 그랬었지 ‎너처럼 화가 치밀었어 353 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 ‎그래서 현실이 바뀔 거라 믿으며 ‎이 다리를 건넜어 354 00:30:17,125 --> 00:30:18,458 ‎내가 안 그랬다면… 355 00:30:19,666 --> 00:30:21,916 ‎네 부모님은 ‎아직 살아계셨을 거다 356 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 ‎윗동네 놈들의 만행에 ‎복수하고 싶은 심정은 알지만 357 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 ‎그 대가로 누굴 잃는다면? 358 00:30:30,125 --> 00:30:32,250 ‎마일로나 클레거 359 00:30:33,666 --> 00:30:34,708 ‎파우더? 360 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 ‎전쟁에선 ‎모두가 패자야, 바이 361 00:30:51,625 --> 00:30:53,083 ‎이젠 어쩌죠? 362 00:30:54,041 --> 00:30:55,916 ‎집행자들이 돌아올 텐데 363 00:30:57,291 --> 00:30:59,500 ‎나도 잘 모르겠다 364 00:31:01,583 --> 00:31:03,125 ‎어떻게든 답을 찾아보마 365 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 ‎방해한 건가? 366 00:31:58,958 --> 00:32:00,833 ‎대체 왜 이래요? 367 00:32:00,916 --> 00:32:03,875 ‎그건 뭐죠? ‎또 내 이름이 적힌 목록인가요? 368 00:32:03,958 --> 00:32:08,291 ‎맞아요, 주석에 ‎모두 서명을 해놨더군요 369 00:32:08,375 --> 00:32:10,708 ‎단 한 장도 빼놓지 않고요 370 00:32:10,791 --> 00:32:13,250 ‎좀 자기중심적이네요 ‎안 그래요? 371 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 ‎날 모욕하려고 왔어요? 372 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 ‎아뇨, 재판 때 당신이 한 말에 ‎호기심이 생겼거든요 373 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 ‎당신이 유일하네요 374 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 ‎네, 난 당신 연구에 대해 ‎얘기하고 싶어요 375 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 ‎당신의 ‎'마법공학' 이론 말이에요 376 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 ‎그건 이론이 아니에요 377 00:32:30,875 --> 00:32:34,125 ‎내 눈으로 마법의 힘을 ‎직접 목격했어요 378 00:32:34,208 --> 00:32:36,291 ‎생명을 구하는 그 힘을요 379 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 ‎그게 얼마나 아름다운지 ‎당신은 몰라요 380 00:32:40,666 --> 00:32:44,125 ‎이젠 끝났죠 ‎아무도 날 안 믿으니… 381 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 ‎아무도 날 믿어주지 않았소 382 00:32:48,666 --> 00:32:50,958 ‎지하도시 출신의 ‎절름발이였으니까 383 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 ‎필트오버에 도착한 순간부터 ‎난 이방인이었죠 384 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 ‎내겐 아무것도 없었어요 ‎후원자도, 명성도 385 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 ‎그래도 난 나 자신을 믿었소 386 00:33:03,500 --> 00:33:05,166 ‎그래서 온 거요 387 00:33:05,250 --> 00:33:08,500 ‎당신은 위대한 뭔가를 ‎이루려는 참이죠 388 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 ‎당신이 연구를 ‎마치도록 돕겠소 389 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 ‎다들 불가능하다던데요 390 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 ‎세상을 바꿀 연구에는 ‎허락 따윈 필요 없지 391 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 ‎당신 이름도 모르네요 392 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 ‎빅토르요 393 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 ‎- 바이, 어디 갔었어? ‎- 레인즈가 싸울 거라던데 394 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 ‎봐, 집행자랑 ‎싸울 때 쓸 거야 395 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 ‎이쪽 건 연막탄이고 ‎이쪽 두 개는 못을 잔뜩 넣었어 396 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 ‎이번엔 꼭 성공할 거야 ‎확실해 397 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 ‎그래, 맞아 398 00:34:14,833 --> 00:34:16,416 ‎있잖아, 파우더 399 00:34:16,500 --> 00:34:19,583 ‎넌 남들과 달라서 강한 거야 400 00:34:19,666 --> 00:34:21,583 ‎절대 잊지 마, 알겠지? 401 00:34:29,291 --> 00:34:31,000 ‎대체 무슨 생각을 한 건가? 402 00:34:31,083 --> 00:34:32,916 ‎'마지막 한 잔'엘 가다니? 403 00:34:33,000 --> 00:34:36,916 ‎- 무슨 짓을 한 줄 알아? ‎- 결과를 내려고 했어요 404 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 ‎- 의회 말 들으셨잖아요! ‎- 바보로군 405 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 ‎이제 앞으로 벌어질 일을 ‎막을 순 없어 406 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 ‎아직 늦지 않았을 수도… 407 00:35:59,791 --> 00:36:02,416 ‎"벤조네 가게"