1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 Sei andato a prenderli nella città sotterranea? 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 Non avevi paura? 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 Vale la pena rischiare un po', no? 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Attenta. 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 Stai perdendo i soldi dei tuoi genitori. 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 Powder, dobbiamo andare! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 Ehi? C'è qualcuno? 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 Ehi, aprite! 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 Jayce? 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Jayce! 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 Mamma! 13 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 Mamma. Mamma, svegliati. 14 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 Mamma. 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 Aiuto! Qualcuno ci aiuti! 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 Aiuto! Per favore! 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 Aspetta! 18 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 Come hai fatto? 19 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 Riesaminiamo i fatti. 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 Deve credermi. Non sono stato io. 21 00:04:50,375 --> 00:04:54,875 Rilassati, ragazzo. C'è stata un'effrazione, ma non spiega questo. 22 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 Ci sono molti oggetti vietati e non vedo permessi. 23 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 Vuoi dirmi come li hai avuti? 24 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 Ehi! Fai attenzione con quello, per favore! 25 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 Qualcuno avrebbe dovuto dirlo prima. 26 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 Cos'è successo qui? 27 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 Scienza, credo. 28 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 A quanto ne so, la scienza non richiede attrezzature illegali. 29 00:05:15,958 --> 00:05:20,916 E nemmeno l'Accademia. Chi ha autorizzato la tua ricerca? 30 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 Era una ricerca indipendente. E tu chi sei? 31 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 Sono l'assistente del preside dell'Accademia, 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 che, come forse ricorderai, è anche il capo della Consulta. 33 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 Mi ha mandato qui per assicurarsi che le cose pericolose vengano rimosse. 34 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 E, secondo la mia lista, queste comprendono anche te. 35 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 Cosa? Perché sarei pericoloso? 36 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 Spetta alla Consulta deciderlo. 37 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 La reclusione. Che strano principio. 38 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 Limitiamo il corpo fisico, ma la mente è ancora libera. 39 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 Adoro i rompicapo! 40 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 Ricordo la prima volta che ti vidi all'Accademia. 41 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 Mi ricordavi tanto me. 42 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 Uno scienziato pronto a creare un nuovo vettore di sperimentazione. 43 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 Ma a volte esageriamo. 44 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 Nessun grande scienziato dovrebbe mettere delle vite in pericolo. 45 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 Sii sincero, adesso. Che tipo di ricerca era? 46 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 Professor Heimerdinger, io… 47 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 credo di aver scoperto qualcosa di veramente incredibile. 48 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 Un modo per usare la magia attraverso la scienza. 49 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 La magia? 50 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 Sì! 51 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 No. 52 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 No? 53 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 L'Arcane è pericoloso, Jayce. Una forza della natura. 54 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 La scienza non può controllarlo. 55 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 Ma forse sì. 56 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 Sono vicino a una svolta, lo so. 57 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 Quanti anni hai, ragazzo mio? 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 Ne ho 24. 59 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 Beh, ora io ho 307 anni. 60 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 Per tutta la vita, ho inseguito i misteri della scienza, 61 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 ma è bene che alcuni rimangano irrisolti. 62 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 Temo che questo sia uno di quelli. 63 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 Ammetti gli errori davanti alla Consulta, la pericolosità del tuo lavoro, 64 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 ma non parlare di magia. 65 00:07:34,416 --> 00:07:39,750 Fai così e credo che te la caverai con una tirata d'orecchi. 66 00:08:03,375 --> 00:08:05,583 Ricordami perché perdiamo tempo in questa topaia. 67 00:08:07,416 --> 00:08:09,250 Vander ha detto di non dare nell'occhio. 68 00:08:09,333 --> 00:08:12,583 Gli agenti non vengono mai qui. Questo è un posto come un altro. 69 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 Che c'è, Mylo? Hai paura che Powder ti batta di nuovo? 70 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 Se non avesse continuato ad aggiustare queste cose, 71 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 non perderei. 72 00:08:31,291 --> 00:08:34,083 Sapete che non accetterei mai un lavoro che non potete gestire, vero? 73 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 Scherzi? È stato il miglior lavoro che abbiamo mai fatto! 74 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 La prossima volta, non portare Powder. 75 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 Indietro! 76 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 - Dimmi dove posso trovarli! - I loro affari non mi riguardano. 77 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 Riguardano tutti voi del sottosuolo, ora! 78 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 Dammi un nome! 79 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 Ehi, ragazzi? Venite a vedere. 80 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 Perquisiteli. 81 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 Avanti, idioti. Non abbiamo niente. 82 00:10:05,666 --> 00:10:06,958 Fermi! 83 00:10:08,500 --> 00:10:09,958 Prendeteli! 84 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 Forza! 85 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 Prendeteli! 86 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 Di qua! 87 00:10:50,875 --> 00:10:54,166 - Devi nascondere quei cristalli. - Puoi dirlo forte. 88 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 Il Clan Ferros ha ricevuto la sua lettera. Per loro gli affari sono stabili. 89 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 Stabili significa stagnanti, Elora. 90 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 Vogliono che le ricordi che è grazie alle loro innovazioni 91 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 se è la persona più ricca di Piltover. 92 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 Eppure rimango la Medarda più povera. 93 00:11:11,125 --> 00:11:15,333 Ottima scelta, consigliera Medarda. Sfida suprema, se posso… 94 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 Ci serve qualcosa di rivoluzionario, Elora. 95 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Qualcosa che faccia conoscere Piltover. 96 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 - E il processo di oggi? - Si chiama Jayce, è del Clan Talis. 97 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 Un Clan? Ricordamelo. 98 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 Costruiscono attrezzi. 99 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 Credo che siano diventati famosi per aver progettato 100 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 una chiave inglese pieghevole. 101 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 - Ma è nelle grazie di Heimerdinger? - Per quanto ne so. 102 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 Questo. 103 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 Ma è… Beh, è un giocattolo per bambini. 104 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 Bene. 105 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 Il ragazzo è ambizioso. 106 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 È per questo che l'abbiamo aiutato. 107 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 Ambizioso? Ha quasi fatto saltare in aria nostra figlia. 108 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 Jayce non c'entra niente. L'hanno derubato. 109 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 - Dobbiamo aiutarlo. - Caitlyn ha ragione. 110 00:12:03,750 --> 00:12:06,666 Conosciamo Jayce da anni. E poi, siamo i suoi mecenati. 111 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 Se c'è qualcuno che può difenderlo, siamo noi. 112 00:12:10,875 --> 00:12:14,458 Dobbiamo contrattaccare! Abbiamo i numeri per batterli! 113 00:12:14,541 --> 00:12:16,625 Insegniamogli cosa significa mettersi contro di noi. 114 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 - Sì! - Bene! 115 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 - Sicuri di volerlo fare? - Facciamolo! 116 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 L'abbiamo già fatto una volta e sappiamo tutti com'è finita. 117 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 Stai solo proteggendo i tuoi figli! 118 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 Proteggo la nostra gente. Farei lo stesso per ognuno di voi. 119 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 Ci aiutiamo a vicenda. È sempre stato così. 120 00:12:44,416 --> 00:12:47,916 Le acque si calmeranno. Dobbiamo solo stare uniti. 121 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 Il Vander che conoscevo, quello che ha costruito il sottosuolo, 122 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 non avrebbe paura di combattere. 123 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 - Ti sembro spaventato? - No. 124 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 Mi sembri debole. 125 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 Perché non fa niente? 126 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 Gliele abbiamo suonate noi quattro da soli. 127 00:13:13,416 --> 00:13:15,333 Immagina cosa potrebbero fare tutte le Vie. 128 00:13:15,416 --> 00:13:18,958 - Cavolo, anche Powder vuole combattere. - Perché noi no? 129 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Sputa il rospo, Ekko. 130 00:13:30,083 --> 00:13:35,833 Ok. Vander ha un accordo con gli agenti. 131 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Quale accordo? 132 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 Per il suo compleanno, consigliere. 133 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 Mel, troppo gentile. 134 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 Pare sia stata costruita solo per le menti più acute. 135 00:14:04,250 --> 00:14:07,708 E io le ho comprato delle noci di ginko. 136 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 Sono allergico, non lo sai? 137 00:14:09,291 --> 00:14:11,583 Cosa stai cercando di fare? Uccidere un vecchio? 138 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 Jayce Talis. 139 00:14:48,416 --> 00:14:53,500 Sei accusato di esperimenti illegali che mettono in pericolo la città. 140 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 Cos'hai da dire a tua discolpa? 141 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 I materiali erano molto più pericolosi di quanto pensassi, 142 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 e ora so che le mie azioni erano contro le regole dell'Accademia. 143 00:15:09,666 --> 00:15:14,291 Ho messo in pericolo delle persone. È stato imprudente e mi dispiace. 144 00:15:14,375 --> 00:15:19,375 Chiedo perdono alla Consulta e spero di poter continuare gli studi. 145 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 In quanto mecenate di Jayce da molti anni, posso parlare di lui. 146 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 Credo che un giorno, 147 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 darà un grande contributo alla nostra società. 148 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 Ha distrutto un edificio! 149 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 È questo il contributo che possiamo aspettarci? 150 00:15:32,916 --> 00:15:34,791 Se fossi uno scienziato, 151 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 sapresti che per costruire un prototipo bisogna rompere qualche bullone! 152 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 Non hai niente da mostrare sul tuo lavoro, oltre all'esplosione? 153 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 No. Non ha funzionato. 154 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 Quindi la tua ricerca non ha portato a nulla? 155 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 - È stata rivoluzionaria. - Rivoluzionaria in che modo? 156 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 Io vedo solo un ragazzo che mette le mani su cose che non capisce. 157 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 L'Accademia sembra aver abbassato i suoi standard. 158 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 È una linea sottile. Se tolleriamo questo, cosa succederà poi? 159 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 Ridicolo, davvero. 160 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 Abbiamo questioni più importanti a cui pensare. 161 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 Forse dovremmo finire… 162 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 Volevo creare la magia. 163 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 La magia? 164 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 Il talento arcano è qualcosa con cui si nasce. 165 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 Non si può fabbricare. 166 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 In realtà, credo sia possibile. 167 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 Qualcuno ci ha mai provato? 168 00:16:28,208 --> 00:16:33,000 L'Arcane è la maledizione del mondo. La mia razza ne è quasi stata distrutta. 169 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Certo, noi pionieri della scienza possiamo usarlo a fin di bene. 170 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 Siamo i campioni della scoperta. Perché temerla quando possiamo padroneggiarla? 171 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 Jayce, basta. 172 00:16:42,458 --> 00:16:46,416 Questa è la città del progresso. Pensate alle meraviglie che potremmo creare. 173 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 - Lasciate che vi dimostri… - Basta! 174 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 Non capisci cosa c'è in gioco. 175 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 Ma come puoi? 176 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 È un peso che porto solo io. 177 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 Il tempo. 178 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 Ho visto questo potere nelle mani sbagliate. 179 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 Corrompe, consuma, distrugge le civiltà. 180 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 Non può succedere qui, ragazzo mio. Non deve. 181 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 Ha ragione Heimerdinger. 182 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 Piltover è stata fondata per sfuggire al bellicismo dei maghi, 183 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 non per coltivarlo. 184 00:17:25,750 --> 00:17:30,041 L'Ethos è chiaro. Dev'essere esiliato da Piltover. 185 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 Vi prego, fatemi parlare! 186 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 Data la mia condizione sociale, la mia voce non ha molto peso qui. 187 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 Ma come madre, la mia voce conta molto. 188 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 Mio figlio è fuori di testa. 189 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 Per tutta la vita ha inseguito un sogno impossibile. 190 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 Ha fatto una cosa stupida e imprudente. 191 00:17:59,833 --> 00:18:04,208 Ma ha un gran cuore. Vi prego, fatelo tornare a casa. 192 00:18:04,291 --> 00:18:08,666 Un crimine del genere non si può ignorare. Il ragazzo dev'essere punito. 193 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 Una violazione dell'Ethos richiede l'esilio, 194 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 ma posso comprendere il sogno di un ragazzo di cambiare il mondo. 195 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 Forse in questo caso, una pena minore potrebbe bastare. 196 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 Propongo che Jayce venga espulso dall'Accademia 197 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 e sia affidato alle cure dei suoi genitori. 198 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 Chi è a favore? 199 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 Può portare suo figlio a casa, sig.ra Talis, 200 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 ma non potrà mai più tornare all'Accademia. 201 00:19:24,791 --> 00:19:29,291 È la prima volta che mi invitano alle Vie. Spero ne valga la pena. 202 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 È questo il tuo punto debole, Marcus. 203 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 Camminando a testa alta, non vedi le possibilità ai tuoi piedi. 204 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Chi sei? 205 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 Stai cercando quattro bambini, 206 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 quelli che girano intorno al meglio di Piltover. 207 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 E allora? 208 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 Non essere così preoccupato. Sto per migliorarti la giornata. 209 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 Posso entrare? 210 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 Ricordo ancora la tua espressione quando hai trovato queste. 211 00:20:17,375 --> 00:20:22,083 Jayce, per favore. Se non avessi parlato, ti avrei perso. 212 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 Dovevo dire qualcosa. 213 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 La magia ti ha salvato la vita. 214 00:20:28,375 --> 00:20:33,916 Sì, ma non salverà la tua ora. Devi lasciar perdere. 215 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Avrei potuto convincere la Consulta. 216 00:20:37,000 --> 00:20:41,500 Se la mia famiglia non mi aiuta, troverò qualcuno che lo farà. 217 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 Quello sciocco ragazzo. 218 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 Sì, lo ammetto, la sua teoria m'intriga. 219 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 Se le idee pericolose non eccitassero l'immaginazione, 220 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 non andremmo mai fuori strada. 221 00:21:01,583 --> 00:21:06,541 Potrebbe funzionare? Queste pietre possono davvero invocare la magia? 222 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 Sciocchezze. È troppo instabile. 223 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 Lei può stabilizzarla? 224 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 Io? Perché dovrei? 225 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 Questo porta solo altri problemi, 226 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 e quel poveretto ne ha già abbastanza. 227 00:21:17,541 --> 00:21:22,500 Ecco. Domattina, le sue ricerche saranno archiviate in sicurezza. 228 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 Chiudi la porta! 229 00:21:25,541 --> 00:21:30,416 No. La magia è troppo pericolosa nelle mani sbagliate. 230 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 Sopravvivrà? 231 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 Quanto basta. 232 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 Belli, vero? 233 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 Eppure, sulla superficie, 234 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 nessuno sa che esistono. 235 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 Sono dei mostri. 236 00:22:03,208 --> 00:22:04,958 C'è un mostro dentro ognuno di noi. 237 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 Cosa? No. Mi ucciderà! 238 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 Vorrei svelarti un segreto molto importante. 239 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 L'ho scoperto quando avevo la tua età. 240 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 Vedi, il potere, 241 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 il vero potere non va a chi è nato più forte, 242 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 o più veloce, o più intelligente. 243 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 No. 244 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 Va a chi è disposto a tutto per ottenerlo. 245 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 È tempo di liberare il mostro. 246 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 Non ti vedranno. 247 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 Il tuo nome adesso non va bene. 248 00:23:35,000 --> 00:23:40,208 Mio padre dice che sei un disadattato e che non possiamo più essere amici. 249 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 Allora, perché sei qui? 250 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 Anch'io sono una disadattata, suppongo. 251 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 Cosa farai? 252 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 Entrerò nel giro dei martelli Talis, credo. 253 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 Non puoi farlo. 254 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 No, non posso. 255 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 Vieni dentro, Caitlyn. Ora. 256 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 Mi dispiace. Volevo solo spiegare… 257 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 Hai fatto abbastanza. 258 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 Ha detto che è stata una rapina. Hanno preso qualcosa di pericoloso? 259 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 Difficile dirlo. 260 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 Non sappiamo cosa abbiamo trovato e tanto meno cosa non abbiamo trovato. 261 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 La gente ha paura di questo accenno di magia. 262 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 I colpevoli devono essere catturati. 263 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 Stiamo facendo del nostro meglio. Glielo assicuro. 264 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 Mi chiedo se il suo "meglio" sia all'altezza del compito. 265 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 Oh, li troveremo. Non si preoccupi. 266 00:24:46,000 --> 00:24:50,625 Abbiamo condotto interrogatori approfonditi, bloccato metà del distretto. 267 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 Con tutto il rispetto, 268 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 non crede che li abbiamo messi sotto pressione abbastanza? 269 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 Fate tutto il necessario! 270 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 Mettete la città sotto sopra, se necessario. 271 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 Trovateli e basta! 272 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 Benvenuti all'Ultima goccia. 273 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 - Cosa vi porto? - Quattro pesti vanno bene. 274 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Perquisite il posto. 275 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 Mentre perdi il tuo tempo, che ne dici di un drink? 276 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 Prendo la merda più forte che avete. 277 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Stai attento con quello. 278 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 Quasi dimenticavo. Ho incontrato un tuo vecchio amico. 279 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 Ne aveva da raccontare. 280 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 Non sei sempre stato un pacificatore, vero? 281 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 Sì, beh, non puoi scappare dal passato. 282 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 Sarebbe un peccato se dovessi indossarli di nuovo. 283 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 Beh, la ghisa è difficile da pulire. 284 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 Siete tutti uguali voi quaggiù. 285 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 Confondete l'arroganza con il coraggio. 286 00:28:16,000 --> 00:28:18,958 Credete di difendere qualcosa, 287 00:28:19,041 --> 00:28:20,708 ma sappiamo tutti che c'è un crimine 288 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 dietro a ogni moneta che passa da qui. 289 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 Sei solo un omino in un buco che il mondo ha dimenticato di seppellire. 290 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 E io vi seppellirò tutti. 291 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 State tutti bene? 292 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 No, non stiamo bene! 293 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 Hanno quasi visto Powder! E se l'avessero presa? 294 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 Nessuno vi porterà via. 295 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 - Non lo permetterei mai. - Sta già succedendo! 296 00:28:59,500 --> 00:29:02,916 L'hai sentito, non si fermeranno. Dobbiamo contrattaccare. 297 00:29:04,916 --> 00:29:08,000 Se non lo fai tu, lo farò io. 298 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 Queste cose le ho già sentite. 299 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 Perché siamo qui? 300 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 Ancora non capisci. 301 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 Non capisco come fai a lavorare con loro! 302 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 Eravamo qui. Abbiamo visto cosa hanno fatto. 303 00:29:53,916 --> 00:29:59,166 Sono cresciuta sapendo di essere inferiore a loro, che il mio posto è laggiù. 304 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 Voglio che Powder abbia di più e combatterò per questo. 305 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 Ero arrabbiato anch'io, proprio come te. 306 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 Ho attraversato il ponte pensando che le cose potessero cambiare. 307 00:30:17,125 --> 00:30:21,916 Se non l'avessi fatto, i tuoi sarebbero ancora vivi. 308 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 Vuoi fare del male a quelli di sopra per quello che ci hanno fatto. 309 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 Ma tu chi sei disposta a perdere? 310 00:30:30,125 --> 00:30:34,708 Mylo? Claggor? Powder? 311 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 Nessuno vince in guerra, Vi. 312 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 Cosa facciamo? Gli agenti torneranno. 313 00:30:57,291 --> 00:31:02,875 Non lo so. Troverò un modo. 314 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 Disturbo? 315 00:31:58,958 --> 00:32:04,125 Che problema hai? Che cos'è? Un'altra lista col mio nome sopra? 316 00:32:04,208 --> 00:32:08,291 In realtà, sì, ma solo perché hai firmato gli appunti. 317 00:32:08,375 --> 00:32:13,250 Ogni pagina, aggiungerei. Un po' egocentrico, non credi? 318 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 È per questo che sei venuto a insultarmi? 319 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 No, mi ha incuriosito quello che hai detto al processo. 320 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 Ha incuriosito solo te. 321 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 Sì, beh, volevo parlarti del tuo lavoro. 322 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 Questa tua teoria sull'Hextech. 323 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 Non è una teoria. 324 00:32:30,875 --> 00:32:36,291 Ho visto con i miei occhi cosa può fare la magia, le vite che può salvare. 325 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 Non hai idea di quanto sia bello. 326 00:32:40,666 --> 00:32:44,125 Ora non c'è più. Nessuno mi ha creduto. 327 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 Nessuno ha mai creduto in me. 328 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 Un povero storpio della città sotterranea. 329 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 Ero un estraneo, quando ho messo piede a Piltover. 330 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 Non avevo il sostegno di un mecenate o un nome. 331 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 Ho semplicemente creduto in me stesso. 332 00:33:03,500 --> 00:33:08,500 Sono qui perché penso che tu ci abbia visto giusto. 333 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 Voglio aiutarti a completare la ricerca. 334 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 Nessuno pensa che sia possibile. 335 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 Se vuoi cambiare il mondo, non chiedere il permesso. 336 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 Non so neanche come ti chiami. 337 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 Sono Viktor. 338 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 - Vi, dov'eri? - Dicono che le Vie combatteranno. 339 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 Guarda, le ho fatte per gli agenti. 340 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 Queste sono bombe fumogene e quelle due sono piene di chiodi. 341 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 Questa volta funzioneranno, lo so. 342 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 Anch'io. 343 00:34:14,833 --> 00:34:19,333 Sai, Powder, quello che ti rende diversa ti rende forte. 344 00:34:19,416 --> 00:34:21,583 Ricordatelo sempre, ok? 345 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 Che diavolo ti è saltato in mente di andare all'Ultima goccia? 346 00:34:33,000 --> 00:34:36,916 - Hai idea di cos'hai fatto? - Stavo ottenendo dei risultati! 347 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 - Hai sentito la Consulta. - Sei uno sciocco. 348 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 Non c'è modo di fermare quello che sta succedendo. 349 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 Forse non è troppo tardi. 350 00:38:32,875 --> 00:38:34,875 Sottotitoli: Silverio Lensi