1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SERIAL NETFLIX 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 Kau benar-benar pergi ke kota bawah untuk mendapatkannya? 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 Kau tidak takut? 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 Sedikit bahaya sepadan dengan risikonya, 'kan? 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Hati-hati. 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 Kau menjatuhkan uang orang tuamu. 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 Powder, kita harus pergi! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 - Halo? Ada orang di dalam? - Ada yang datang! Ayo! 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 Hei, buka! 10 00:01:11,708 --> 00:01:16,500 Kalian baik-baik saja? Hei, kau tidak apa-apa? Cepat turun. 11 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 Jayce? 12 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Jayce! 13 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 Ibu! 14 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 Ibu, bangun! 15 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 Ibu! 16 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 Tolong! Seseorang, tolong kami! 17 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 Tolong! Kumohon! 18 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 Tunggu! 19 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 Bagaimana? 20 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 Ayo kita ulangi lagi. 21 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 Percayalah padaku. Ini bukan tindakanku! 22 00:04:50,375 --> 00:04:54,875 Tenang, Nak. Kami tahu ini pencurian, tapi tidak menjelaskan hal ini. 23 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 Ada banyak benda terlarang di sini, dan aku tidak lihat surat izinnya. 24 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 Mau cerita dapat barang-barang ini dari mana? 25 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 Hei! Hati-hati dengan itu, kumohon! 26 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 Seharusnya dari tadi ada yang bilang begitu. 27 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 Apa yang terjadi di sini? 28 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 Kurasa, sains? 29 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 Sejauh yang aku tahu, sains tidak melibatkan perlengkapan ilegal. 30 00:05:15,958 --> 00:05:18,416 Ini juga tidak disetujui oleh Akademi. 31 00:05:18,500 --> 00:05:20,916 Siapa yang memberimu izin melakukan riset? 32 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 Ini kajian mandiri. Lagi pula, kau ini siapa? 33 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 Aku asisten Dekan Akademi. 34 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 Kau juga harus ingat, dia adalah kepala Dewan. 35 00:05:29,916 --> 00:05:32,666 Dia mengirimku kemari untuk memastikan semua yang berbahaya 36 00:05:32,750 --> 00:05:34,750 disingkirkan dengan aman. 37 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 Dan menurut daftarku, kau salah satunya. 38 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 Apa? Kenapa aku berbahaya? 39 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 Soal itu biar Dewan yang putuskan. 40 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 Pengurungan. Sebuah prinsip yang aneh. 41 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 Kita mengurung fisik seseorang, tapi pikirannya masih bebas. 42 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 Aku suka teka-teki yang bagus. 43 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 Aku ingat pertama kali melihatmu di Akademi. 44 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 Kau mengingatkanku pada diriku. 45 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 Ilmuwan yang siap mencari cara baru untuk bereksperimen. 46 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 Tapi, terkadang kita menjelajah terlalu jauh. 47 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 Sains yang hebat tidak boleh membahayakan nyawa orang lain. 48 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 Sekarang jujur saja. Ini penelitian apa? 49 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 Profesor Heimerdinger. Aku… 50 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 Aku yakin telah menemukan sesuatu yang luar biasa. 51 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 Cara untuk memanfaatkan sihir dengan sains. 52 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 Sihir? 53 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 Ya! 54 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 Tidak. 55 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 Tidak? 56 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 Arcane itu berbahaya, Jayce. Itu kekuatan alam. 57 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 Sains tak bisa mengendalikannya. 58 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 Tapi, mungkin bisa. 59 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 Aku nyaris membuat terobosan, aku yakin. 60 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 Berapa usiamu, Nak? 61 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 Aku 24 tahun. 62 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 Sekarang umurku 307 tahun. 63 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 Seumur hidup aku mengejar misteri sains, 64 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 hingga aku tahu bahwa ada hal-hal yang sebaiknya tetap misteri. 65 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 Sayangnya, ini salah satunya. 66 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 Akui kesalahanmu di hadapan Dewan, akui percobaanmu ini berbahaya, 67 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 tapi jangan bicara tentang sihir. 68 00:07:34,416 --> 00:07:37,250 Lakukan itu, dan mungkin hukumanmu hanya… 69 00:07:37,333 --> 00:07:38,583 Apa istilahnya? 70 00:07:38,666 --> 00:07:39,750 Hukuman ringan. 71 00:07:54,166 --> 00:07:55,791 VI, 7036 72 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 Kenapa kita ada di tempat jelek ini? 73 00:08:07,541 --> 00:08:09,166 Vander menyuruh kita bersembunyi. 74 00:08:09,250 --> 00:08:12,583 Enforcer tidak pernah kemari, jadi, ini tempat yang bagus. 75 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 Ada apa, Mylo? Kau takut Powder akan mengalahkanmu lagi? 76 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 Hei, kalau dia tidak mengutak-atik ini, 77 00:08:18,875 --> 00:08:19,958 aku tidak akan meleset. 78 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 Kalian tahu aku tidak akan ambil pekerjaan yang tidak bisa kalian tangani, ‘kan? 79 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 Kau bercanda? Itu pekerjaan terbaik yang pernah kita selesaikan! 80 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Tapi lain kali, tidak perlu mengajak Powder. 81 00:08:59,000 --> 00:09:02,833 Hei! Ada apa ini? Lari! Lepaskan! 82 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 Mundur! 83 00:09:05,708 --> 00:09:07,375 Beri tahu aku di mana mereka! 84 00:09:07,458 --> 00:09:09,458 Masalah orang atas bukan urusanku! 85 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 Sekarang jadi urusan semua orang bawah! 86 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 Beri aku nama! 87 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 Teman-teman? Lihat ini. 88 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 Geledah mereka. 89 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 Silakan saja, Bodoh. Kami tidak punya apa-apa. 90 00:10:05,666 --> 00:10:06,958 Berhenti! 91 00:10:08,250 --> 00:10:09,125 Tangkap dia! 92 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 Ayo! 93 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 Tangkap mereka! 94 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 Sebelah sini! 95 00:10:50,875 --> 00:10:52,500 Kau harus sembunyikan kristal itu. 96 00:10:52,583 --> 00:10:54,166 Ya, tentu. 97 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 Klan Ferros menerima suratmu. Mereka bilang bisnisnya stabil. 98 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 Stabil berarti stagnan, Elora. 99 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 Mereka ingin aku mengingatkanmu bahwa berkat penemuan mereka 100 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 kau menjadi orang terkaya di Piltover. 101 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 Tetap saja aku Klan Medarda termiskin. 102 00:11:11,125 --> 00:11:12,916 Pilihan yang bagus, Bu Dewan Medarda. 103 00:11:13,000 --> 00:11:15,333 Tantangan tertinggi, kalau boleh? 104 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 Kita perlu sesuatu yang revolusioner, Elora. 105 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Sesuatu yang membuat Piltover terkenal. 106 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 - Apa jadwal pengadilan hari ini? - Namanya Jayce dari Klan Talis. 107 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 Talis? Ingatkan aku… 108 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 Para perancang alat-alat. 109 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 Seingatku mereka terkenal karena desain… 110 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 kunci saku yang bisa dilipat. 111 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 - Tapi, Heimerdinger menyukainya? - Setahuku begitu. 112 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 Yang ini. 113 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 Tapi, itu… Itu mainan anak-anak. 114 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 Bagus. 115 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 Anak itu berambisi. 116 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 Itu sebabnya dahulu kita mendukungnya. 117 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 Ambisi? Sayang, dia hampir meledakkan putri kita! 118 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 Itu bukan salah Jayce. Ada yang merampok rumahnya. 119 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 - Kita harus membantunya. - Caitlyn benar. 120 00:12:03,750 --> 00:12:05,083 Kita sudah mengenal Jayce bertahun-tahun. 121 00:12:05,166 --> 00:12:06,666 Selain itu kita sponsornya. 122 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 Jika ada yang harus bicara kepadanya, kita orangnya. 123 00:12:10,875 --> 00:12:12,416 Kita harus melawan! 124 00:12:12,500 --> 00:12:14,458 Jumlah kita cukup untuk mengalahkan mereka! 125 00:12:14,541 --> 00:12:16,625 Ya! Mari beri mereka pelajaran karena mengganggu kita. 126 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 - Ya! - Betul! 127 00:12:24,916 --> 00:12:26,666 Yakin itu yang kalian inginkan? 128 00:12:26,750 --> 00:12:27,750 - Ya! - Ayo lakukan! 129 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 Kita pernah menyeberangi jembatan itu, dan kita tahu bagaimana akhirnya. 130 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 Kau hanya melindungi anak-anakmu! 131 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 Aku melindungi orang-orang kita. Aku melakukan hal yang sama untuk kalian. 132 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 Kita saling menjaga. Selalu seperti itu. 133 00:12:44,416 --> 00:12:47,916 Ini akan berakhir. Kita hanya harus tetap bersama. 134 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 Vander yang kukenal, yang membangun kota bawah tanah, 135 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 tidak takut untuk melawan. 136 00:12:58,708 --> 00:13:00,666 Apa aku terlihat takut? 137 00:13:00,750 --> 00:13:02,125 Tidak. 138 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 Kau terlihat lemah. 139 00:13:06,000 --> 00:13:07,458 Bagaimana ini? Sial. Kau lihat dia? 140 00:13:07,541 --> 00:13:08,458 - Dia tampak takut. - Ya, benar. 141 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 Kenapa dia hanya diam saja? 142 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 Kita berempat saja bisa mengalahkan para Enforcer. 143 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 Bayangkan apa yang terjadi jika seluruh Lanes turun tangan. 144 00:13:15,375 --> 00:13:17,416 Astaga, bahkan Powder ingin bertarung. 145 00:13:17,500 --> 00:13:18,958 Lalu, kenapa masih di sini? 146 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Katakan saja, Ekko. 147 00:13:30,083 --> 00:13:32,416 Baiklah. Itu… 148 00:13:32,500 --> 00:13:35,833 Vander punya kesepakatan dengan para Enforcer. 149 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Kesepakatan apa? 150 00:13:48,125 --> 00:13:51,083 Kita akan bahas apa hari ini? 151 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 Hadiah ulang tahunmu, Dewan. 152 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 Mel, kau baik sekali. 153 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 Mereka bilang ini diciptakan hanya untuk orang yang berpikiran cerdas. 154 00:14:04,250 --> 00:14:07,708 Aku membawakanmu kacang Ginko. 155 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 Kau tidak tahu aku alergi? 156 00:14:09,291 --> 00:14:11,583 Kau ingin membunuhku yang tua ini? 157 00:14:18,000 --> 00:14:21,625 - Lihat dia. Ternyata dia… - Ada apa? 158 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 Jayce Talis. 159 00:14:48,416 --> 00:14:53,500 Anda dituduh melakukan eksperimen ilegal dan membahayakan penduduk Piltover. 160 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 Apa pembelaan Anda? 161 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 Bahan yang digunakan jauh lebih berbahaya dari yang saya duga, 162 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 dan saya baru tahu tindakan saya melanggar peraturan Akademi. 163 00:15:09,666 --> 00:15:14,291 Perbuatan saya membahayakan orang lain. Saya ceroboh, dan saya minta maaf. 164 00:15:14,375 --> 00:15:16,458 Saya memohon ampunan Dewan, 165 00:15:16,541 --> 00:15:19,375 dan saya harap saya bisa melanjutkan pendidikan saya. 166 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 Sebagai sponsor Jayce selama bertahun-tahun, saya tahu sifatnya. 167 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 Saya yakin kelak, 168 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 dia akan berkontribusi besar pada masyarakat kita. 169 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 Dia menghancurkan bangunan! 170 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 Apakah ini kontribusi yang kita harapkan? 171 00:15:32,916 --> 00:15:34,791 Kalau Anda seorang ilmuwan, 172 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 Anda pasti tahu tidak bisa membuat model tanpa mematahkan beberapa kunci! 173 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 Apakah ada hasil penemuan yang bisa Anda tunjukkan selain sebuah ledakan? 174 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 Tidak. Belum ada hasilnya. 175 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 Jadi, maksud penelitian Anda selama ini sia-sia? 176 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 - Itu revolusioner! - Revolusioner bagaimana? 177 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 Yang saya lihat hanya seorang bocah mengutak-atik hal yang tak dia pahami. 178 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 Kelihatannya standar Akademi sudah mengendur. 179 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 Ini sudah kelewatan. Jika kita biarkan, selanjutnya bagaimana? 180 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 Sangat konyol. 181 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 - Ada hal-hal lebih penting yang harus… - Kenapa Akademi membiayainya? 182 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 Mungkin kita harus menyelesaikannya… 183 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 Saya mencoba menciptakan sihir. 184 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Sihir? 185 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 Bakat Arcane didapatkan dari lahir. 186 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 Hal ini tidak bisa diciptakan. 187 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 Saya percaya itu mungkin untuk diciptakan. 188 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 Ada yang pernah mencobanya? 189 00:16:28,208 --> 00:16:33,000 Arcane adalah kutukan dunia kita. Ras saya nyaris binasa karenanya. 190 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Tapi, kita, pionir sains pasti bisa memanfaatkannya dengan baik. 191 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 Kita juara penemuan. Kenapa takut, padahal kita bisa menguasainya? 192 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 Jayce, cukup. 193 00:16:42,458 --> 00:16:44,250 Ini adalah kota kemajuan, 194 00:16:44,333 --> 00:16:46,416 bayangkan keajaiban yang bisa kita ciptakan. 195 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 - Biar saya buktikan… - Cukup! 196 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 Anda tidak mengerti risikonya. 197 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 Tentu saja. 198 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 Hanya saya yang pernah menanggung beban itu. 199 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 Waktu. 200 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 Saya menyaksikan kekuatan ini disalahgunakan. 201 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 Merusak, merampas, dan menghancurkan peradaban. 202 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 Jangan sampai terjadi di sini, Nak. Tidak boleh. 203 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 Heimerdinger benar. 204 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 Piltover dibangun untuk menjauhi perang yang didalangi penyihir jahat, 205 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 bukan malah menggiatkannya. 206 00:17:25,750 --> 00:17:30,041 Ethos-nya sudah jelas. Dia harus diasingkan dari Piltover. 207 00:17:30,125 --> 00:17:33,166 Apa… tidak mungkin… 208 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 Izinkan saya bicara! 209 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 Sebagai orang kecil, suara saya memang tidak berpengaruh di sini. 210 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 Tapi, sebagai seorang ibu, saya punya pendapat yang penting. 211 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 Ada yang salah dengan pemikiran putra saya. 212 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 Seumur hidup dia mengejar mimpi yang mustahil. 213 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 Yang dia lakukan memang bodoh, gegabah, dan ceroboh. 214 00:17:59,833 --> 00:18:04,208 Tapi, dia berhati baik. Saya mohon, izinkan dia pulang. 215 00:18:04,291 --> 00:18:06,583 Kejahatan seperti ini tidak bisa diabaikan. 216 00:18:06,666 --> 00:18:08,666 Anak ini harus dihukum. 217 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 Pelanggaran Ethos berujung pada pengasingan, 218 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 tapi saya bisa mengerti impian seorang pemuda untuk mengubah dunia. 219 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 Mungkin untuk hal ini, hukuman ringan saja sudah cukup. 220 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 Menurut saya Jayce cukup dikeluarkan dari Akademi 221 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 dan dikembalikan kepada orang tuanya. 222 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 Siapa yang setuju? 223 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 Silakan bawa pulang putra Anda, Nyonya Talis, 224 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 tapi dia tidak boleh menginjakkan kaki di Akademi lagi. 225 00:19:24,791 --> 00:19:27,166 Ini pertama kalinya aku diundang ke Lanes. 226 00:19:27,250 --> 00:19:29,291 Awas saja kalau buang-buang waktu. 227 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 Itulah kelemahanmu, Marcus. 228 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 Kau terlalu tinggi hati hingga tidak menyadari peluang di bawah. 229 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Siapa kau? 230 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 Kau mencari empat anak kecil. 231 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 Anak-anak yang merepotkan penegak hukum Piltover. 232 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 Lalu, kenapa? 233 00:19:46,708 --> 00:19:48,583 Tidak perlu cemberut. 234 00:19:48,666 --> 00:19:51,000 Aku punya kabar bagus untukmu. 235 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 Boleh aku masuk? 236 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 Ibu masih ingat ekspresi wajahmu saat kau menemukannya ini. 237 00:20:17,375 --> 00:20:19,375 Jayce, ibu mohon. 238 00:20:19,458 --> 00:20:22,083 Jika ibu tidak bicara, ibu pasti kehilanganmu. 239 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 Ibu harus mengatakan sesuatu. 240 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 Sihir menyelamatkan nyawa Ibu. 241 00:20:28,375 --> 00:20:31,875 Ya, tapi tidak akan menyelamatkanmu sekarang. 242 00:20:31,958 --> 00:20:33,916 Lupakan saja. 243 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Aku bisa meyakinkan Dewan. 244 00:20:37,000 --> 00:20:39,166 Jika keluargaku tidak mau membantu, 245 00:20:39,250 --> 00:20:41,500 aku akan cari orang lain yang mau. 246 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 Bocah bodoh itu… 247 00:20:54,125 --> 00:20:57,166 Ya, harus kuakui teorinya menarik. 248 00:20:57,250 --> 00:20:59,750 Jika gagasan berbahaya tidak membuat imajinasi menggila, 249 00:20:59,833 --> 00:21:01,458 kita tidak mungkin menjelajah jauh. 250 00:21:01,541 --> 00:21:06,541 Apa bisa? Apa batu kristal ini bisa menciptakan sihir? 251 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 Tidak masuk akal. Sangat tidak stabil. 252 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 Kau bisa menstabilkannya? 253 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 Aku? Untuk apa? 254 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 Hanya menambah masalah saja, 255 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 dan bocah malang itu sudah cukup membuat masalah. 256 00:21:17,541 --> 00:21:18,791 Sudah. 257 00:21:18,875 --> 00:21:22,500 Datanglah besok pagi, penelitiannya akan disingkirkan dengan aman. 258 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 Cepat kunci! 259 00:21:25,541 --> 00:21:30,416 Tidak. Sihir terlalu berbahaya, jika jatuh ke tangan yang salah. 260 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 Dia akan hidup? 261 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 Cukup lama. 262 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 Mereka cantik, bukan? 263 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 Tapi di sana, di permukaan, 264 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 tidak ada yang tahu mereka ada. 265 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 Mereka monster. 266 00:22:03,208 --> 00:22:04,958 Ada monster di dalam diri kita semua. 267 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 Apa? Tidak! Aku bisa mati! 268 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 Aku ingin memberitahumu sebuah rahasia penting 269 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 yang aku pelajari saat aku seusiamu, Nak. 270 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 Begini, kekuatan… 271 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 kekuatan asli tidak datang kepada mereka yang lahir sebagai orang terkuat, 272 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 tercepat, atau paling pintar. 273 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 Bukan. 274 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 Tapi, datang kepada mereka yang mau melakukan apa pun untuk mendapatkannya. 275 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 Waktunya membiarkan monster itu keluar. 276 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 Mereka tidak mau menemuimu. 277 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 Namamu sudah tercemar. 278 00:23:35,000 --> 00:23:40,208 Ayahku bilang kau itu aneh, dan kita tidak boleh berteman lagi. 279 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 Lalu, kenapa kau di sini? 280 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 Aku juga orang yang aneh, kurasa. 281 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 Apa rencanamu? 282 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 Bergabung dengan bisnis palu Klan Talis, kurasa. 283 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 Kau tidak bisa begitu. 284 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 Ya, memang tidak. 285 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 Masuklah, Caitlyn. Sekarang. 286 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 Maaf. Aku hanya ingin menjelaskan… 287 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 Kurasa tidak perlu. 288 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 Kalian bilang ini perampokan. Apa mereka mengambil barang berbahaya? 289 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 Sulit diperkirakan. 290 00:24:27,458 --> 00:24:29,583 Kita tidak tahu pasti apa yang kita temukan, 291 00:24:29,666 --> 00:24:31,250 apalagi yang belum ditemukan. 292 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 Penyebutan sihir membuat orang-orang takut. 293 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 Pelakunya harus dihukum. 294 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 Kami mengusahakan yang terbaik, Pak Dewan. Percayalah. 295 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 Sikapmu membuatku bertanya, “Apa usaha terbaikmu ada gunanya?” 296 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 Kami akan menangkap mereka. Tenang saja. 297 00:24:46,000 --> 00:24:50,625 Kami sudah melakukan interogasi menyeluruh dan membekukan perniagaan separuh distrik. 298 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 Dengan segala hormat, Pak Dewan, 299 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 bukankah kami sudah cukup mendesak mereka? 300 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 Lakukan apa yang harus dilakukan! 301 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 Kalau perlu obrak-abrik kota bawah. 302 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 Tangkap mereka! 303 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 Selamat datang di The Last Drop. 304 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 - Mau pesan apa? - Empat tikus selokan. 305 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Geledah tempat ini. 306 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 Sementara kalian membuang-buang waktu, bagaimana kalau minum dahulu? 307 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 Beri aku minuman terkuat yang kau punya. 308 00:26:37,416 --> 00:26:39,083 Ya, benar… 309 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Hati-hati minum itu. 310 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 Hampir lupa. Aku bertemu teman lamamu. 311 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 Dia punya cerita menarik. 312 00:26:53,000 --> 00:26:54,916 Hei, ada apa di sana? Lihat itu. 313 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 Kau tidak terlahir sebagai penjaga kedamaian, 'kan? 314 00:27:05,541 --> 00:27:09,500 Begitulah, kita tidak bisa lari dari masa lalu, 'kan? 315 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 Pasti memalukan kalau aku harus seperti dahulu. 316 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 Besi cor… Itu sulit dibersihkan. 317 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 Kalian orang-orang bawah semuanya sama, 318 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 menganggap kesombongan sebagai keberanian. 319 00:28:16,000 --> 00:28:19,041 Kalian pikir kalian sedang membela sesuatu? 320 00:28:19,125 --> 00:28:20,708 Kita semua tahu ada kejahatan 321 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 di balik semua koin yang beredar di tempat ini. 322 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 Kau hanya orang kecil di dalam lubang sempit yang lupa dikubur dunia. 323 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 Dan aku akan mengubur kalian. 324 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 Kalian baik-baik saja? 325 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 Kami tidak baik-baik saja! 326 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 Mereka hampir melihat Powder! Bagaimana kalau dia ditangkap? 327 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 Tidak ada yang akan menangkap kalian. 328 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 - Tidak akan kubiarkan terjadi. - Ini sudah terjadi! 329 00:28:59,500 --> 00:29:01,416 Kau dengar sendiri, mereka tidak akan berhenti. 330 00:29:01,500 --> 00:29:02,916 Kita harus melawan. 331 00:29:04,916 --> 00:29:08,000 Kalau kau tidak mau, aku saja. 332 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 Aku pernah mendengar perkataan yang sama. 333 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 Kenapa kita kemari? 334 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 Kau masih belum mengerti. 335 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 Yang aku tidak mengerti, kenapa kau bekerja sama dengan mereka! 336 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 Dahulu di sini, kita menyaksikan perbuatan mereka. 337 00:29:53,916 --> 00:29:57,000 Aku tumbuh dengan pemikiran lebih hina dari mereka, 338 00:29:57,083 --> 00:29:59,166 bahwa tempatku di bawah sana. 339 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 Aku ingin Powder dapat lebih dariku, dan aku akan memperjuangkannya. 340 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 Begitu juga aku. Aku juga marah sepertimu. 341 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 Kubawa kalian ke seberang, berpikir situasinya akan berubah. 342 00:30:17,125 --> 00:30:21,916 Andai tidak kulakukan, orang tuamu psati masih hidup. 343 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 Aku tahu kau ingin melukai orang atas karena perbuatan mereka pada kita. 344 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 Tapi, kau rela kehilangan siapa? 345 00:30:30,125 --> 00:30:34,708 Mylo? Claggor? Powder? 346 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 Tidak ada yang menang dalam perang, Vi. 347 00:30:51,625 --> 00:30:53,333 Apa yang harus kita lakukan? 348 00:30:54,000 --> 00:30:55,583 Para Enforcer akan kembali. 349 00:30:57,291 --> 00:30:59,833 Entahlah. Aku… 350 00:30:59,916 --> 00:31:02,875 Aku akan mencari cara. 351 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 Apa aku mengganggu? 352 00:31:58,958 --> 00:32:00,791 Apa masalahmu? 353 00:32:00,875 --> 00:32:04,125 Apa itu? Daftar lain yang ada namaku? 354 00:32:04,208 --> 00:32:05,625 Sebenarnya. Ya. 355 00:32:05,708 --> 00:32:08,291 Tapi, karena kau menandatangani catatanmu. 356 00:32:08,375 --> 00:32:10,083 Di semua halaman, 357 00:32:10,166 --> 00:32:13,250 malah ini sedikit berlebihan, 'kan? 358 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 Itu alasanmu kemari, mau mengejekku? 359 00:32:17,208 --> 00:32:18,125 Tidak. 360 00:32:18,208 --> 00:32:21,875 Aku tertarik dengan perkataanmu di pengadilan. 361 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 Hanya kau yang tertarik. 362 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 Ya, dan aku ingin membahas penelitianmu. 363 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 Tentang teori Hextech yang kau buat. 364 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 Itu bukan teori. 365 00:32:30,875 --> 00:32:34,000 Aku melihat dengan mata kepalaku sendiri bagaimana sihir bekerja, 366 00:32:34,083 --> 00:32:36,291 nyawa yang bisa diselamatkan. 367 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 Kau tidak tahu betapa indahnya sihir. 368 00:32:40,666 --> 00:32:42,500 Dan sekarang hilang. 369 00:32:42,583 --> 00:32:44,125 Tidak ada yang memercayaiku. 370 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 Tidak ada yang pernah memercayaiku. 371 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 Bocah cacat dari kota bawah. 372 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 Aku orang asing begitu menginjakkan kaki di Piltover. 373 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 Aku tidak punya sponsor atau nama. 374 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 Aku hanya percaya pada diriku sendiri. 375 00:33:03,500 --> 00:33:04,916 Karena itu aku kemari, 376 00:33:05,000 --> 00:33:08,500 karena kupikir kau punya sesuatu. 377 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 Aku ingin membantumu menyelesaikan penelitianmu. 378 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 Mereka bilang ini mustahil. 379 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 Saat kau ingin mengubah dunia, jangan minta izin. 380 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 Aku bahkan tidak tahu namamu. 381 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 Aku Viktor. 382 00:33:44,916 --> 00:33:46,166 Vi, kau dari mana? 383 00:33:46,250 --> 00:33:47,791 Beredar rumor orang-orang Lanes akan bertarung. 384 00:33:54,750 --> 00:33:56,750 Lihat, aku membuatnya untuk melawan para Enforcer. 385 00:33:56,833 --> 00:34:00,083 Ini bom asam, dan yang dua itu penuh paku. 386 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 Kali ini pasti berhasil. Aku yakin. 387 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 Aku juga. 388 00:34:14,833 --> 00:34:16,416 Kau tahu, Powder, 389 00:34:16,500 --> 00:34:19,333 yang membuatmu berbeda, membuatmu kuat. 390 00:34:19,416 --> 00:34:21,583 Ingat baik-baik, oke? 391 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 Apa yang kau pikirkan, kenapa kau pergi ke The Last Drop? 392 00:34:33,000 --> 00:34:35,375 Apa kau tahu apa yang sudah kau lakukan? 393 00:34:35,458 --> 00:34:36,916 Aku mendapat hasil! 394 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 - Kau dengar kata Dewan. - Kau bodoh. 395 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 Sekarang tidak ada yang bisa menghentikannya lagi. 396 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 Mungkin semua belum terlambat. 397 00:38:32,666 --> 00:38:37,666 Terjemahan subtitle oleh Tisa Anggriani