1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 Tényleg elmentél az Alsóvárosba ezekért? 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 Nem féltél? 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 Némi veszélyért érdemes kockáztatni, nem? 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Óvatosan! 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 A szüleid pénzét potyogtatod. 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 Powder, mennünk kell! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 Helló? Van ott valaki? 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 Kinyitni! 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 Jayce? 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Jayce! 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 Anya! 13 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 Anya, ébredj fel! 14 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 Anya. 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 Segítség! Valaki segítsen! 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 Segítség! Kérem! 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 Várjon! 18 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 Hogyan? 19 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 Nézzük végig még egyszer! 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 Hinnie kell nekem. Nem én tettem. 21 00:04:50,375 --> 00:04:54,875 Nyugi, kölyök. Tudjuk, hogy betörés volt, de az nem magyarázat erre. 22 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 Van egy csomó tiltott cucc, és nem látok engedélyeket. 23 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 Elmondanád, hogy szerezted? 24 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 Hé! Azzal óvatosan, kérem! 25 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 Azt hiszem, ezt korábban kellett volna mondani. 26 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 Mi történt itt? 27 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 Tudomány, gondolom? 28 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 Emlékeim szerint a tudományhoz nem kell illegális felszerelés. 29 00:05:15,958 --> 00:05:20,916 És az Akadémia sem hagyta jóvá. Ki engedélyezte a kutatását? 30 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 Független kutatás volt. Maga kicsoda egyáltalán? 31 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 Az Akadémia dékánjának asszisztense vagyok. 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 Aki, ezt jó észben tartani, egyben a Tanács feje is. 33 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 Azért küldött, hogy a veszélyes dolgokat biztonságosan távolítsuk el. 34 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 Amibe a listám szerint maga is beletartozik. 35 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 Mi van? Mitől lennék veszélyes? 36 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 Azt majd a Tanács eldönti. 37 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 Bebörtönzés. Milyen különös alapelv. 38 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 Bezárjuk a fizikai testet, de az elme továbbra is szabad. 39 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 Imádom a rejtvényeket! 40 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 Emlékszem, amikor először láttalak az Akadémián. 41 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 Önmagamra emlékeztettél. 42 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 Egy tudós, készen arra, hogy új kísérleti irányokat szabjon meg. 43 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 De időnként túl messzire merészkedünk. 44 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 Semmilyen nagyszerű tudomány nem veszélyeztethet életeket. 45 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 Légy őszinte! Miféle vizsgálat volt ez? 46 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 Heimerdinger professzor. Én… 47 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 Úgy vélem, felfedeztem valami igazán hihetetlen dolgot. 48 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 Amivel a mágia a tudomány révén használható. 49 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 Mágia? 50 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 Igen! 51 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 Nem. 52 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 Nem? 53 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 Az Arcane veszélyes, Jayce. Természeti erő. 54 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 A tudomány nem uralhatja. 55 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 De talán igen. 56 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 Közel az áttörés, tudom. 57 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 Hány éves vagy, fiam? 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 Huszonnégy. 59 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 Nos, én 307 éves vagyok. 60 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 Egész életem során a tudomány rejtélyeit kutattam, 61 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 csak hogy felfedezzem: van, ami jobb, ha megoldatlan marad. 62 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 Attól tartok, ez is olyan. 63 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 Vállald a hibáidat a Tanács előtt, ismerd be, hogy a munkád veszélyes volt, 64 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 és egy szót se a mágiáról! 65 00:07:34,416 --> 00:07:39,750 Ha ezt teszed, akkor számításaim szerint megúszod némi dorgálással. 66 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 Miért is vagyunk ebben a kuplerájban? 67 00:08:07,541 --> 00:08:09,166 Vander szólt, hogy lapítsunk. 68 00:08:09,250 --> 00:08:12,583 Ide sosem jönnek le a Végrehajtók, van olyan jó hely, mint bármi más. 69 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 Mi a gond, Mylo? Aggódsz, hogy Powder megint megver? 70 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 Ha nem szerelné állandóan a dolgokat, 71 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 nem véteném el mindig. 72 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 Ugye tudjátok, hogy nem vinnélek olyan melóra, ami sok nektek? 73 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 Viccelsz? Ez volt minden idők legjobb melója! 74 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Talán csak ne vigyük Powdert legközelebb. 75 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 Vissza! 76 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 - Mondd el, hol találjuk őket! - A felvégiek ügyeihez semmi közöm. 77 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 Most már minden csatornapatkánynak van hozzá köze! 78 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 Egy nevet! 79 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 Srácok? Ezt látnotok kell. 80 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 Motozd meg őket! 81 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 Hajrá, idióták! Semmink sincs. 82 00:10:05,666 --> 00:10:06,958 Megállni! 83 00:10:08,500 --> 00:10:09,958 Kapd el őket! 84 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 Gyerünk! 85 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 Kapd el őket! 86 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 Ide! 87 00:10:50,875 --> 00:10:54,166 - El kell rejtened a kristályokat. - Ja, nem mondod. 88 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 A Ferros-ház megkapta a leveledet. Azt állítják, az üzlet stabil. 89 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 A stabil pangást jelent, Elora. 90 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 Azt kívánták, emlékeztesselek, hogy az ő innovációjuknak köszönheted, 91 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 hogy te vagy Piltover leggazdagabb embere. 92 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 Mégis a legszegényebb Medarda vagyok. 93 00:11:11,125 --> 00:11:15,333 Kitűnő választás, Medarda tanácsos. Remek kihívás, ha szabad… 94 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 Kell valami forradalmi, Elora. 95 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Amitől Piltover felkerül a térképre. 96 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 - Mi van a mai tárgyalással? - Jayce-nek hívják, a Talis-házból. 97 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 Egy ház tagja? Mit kell tudni róla? 98 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 Szerszámgyártók. 99 00:11:29,833 --> 00:11:34,250 A hírnevüket az összecsukható zsebcsavarkulcs tervezésével szerezték. 100 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 - De Heimerdinger támogatja? - Amennyire tudom. 101 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 Ezt. 102 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 De az… egy gyerekjáték. 103 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 Jó. 104 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 A fiúnak ambíciói vannak. 105 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 Eleve ezért támogattuk. 106 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 Ambíciói? Drágám, kis híján felrobbantotta a lányunkat! 107 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 Jayce-nek ahhoz semmi köze sem volt. Kirabolták. 108 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 - Segítenünk kell neki. - Caitlynnek igaza van. 109 00:12:03,750 --> 00:12:06,666 Évek óta ismerjük Jayce-t. Ráadásul a pártfogói vagyunk. 110 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 Ha bárkinek szót kell emelnie érte, azok mi vagyunk. 111 00:12:10,875 --> 00:12:14,458 Vissza kell vágnunk! Elegen vagyunk ahhoz, hogy megverjük őket! 112 00:12:14,541 --> 00:12:16,625 Igen! Mutassuk meg! Nem packázhatnak velünk! 113 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 - Igen! - Rendben! 114 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 - Biztos ezt akarjátok? - Csináljuk! 115 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 Egyszer már átkeltünk azon a hídon, és mindenki tudja, milyen vége lett. 116 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 Csak a kölykeidet véded! 117 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 Az embereinket védem. Bármelyikőtökért megtenném ugyanezt. 118 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 Vigyázunk egymásra, mindig is ezt tettük. 119 00:12:44,416 --> 00:12:47,916 El fog múlni. Csak össze kell tartanunk. 120 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 Az a Vander, akit én ismertem, aki megépítette az Alvilágot, 121 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 nem félt volna harcolni. 122 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 - Úgy nézek ki, mintha félnék? - Nem. 123 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 Gyengének nézel ki. 124 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 Miért nem csinál semmit? 125 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 Csak mi négyen seggbe rúgtuk a Végrehajtókat. 126 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 Képzeljétek, mit tehetne Az Utak népe! 127 00:13:15,375 --> 00:13:18,958 - Tyű, még Powder is harcolni akar! - Akkor miért nem tesszük? 128 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Ki vele, Ekko. 129 00:13:30,083 --> 00:13:35,833 Oké. Hát, Vander alkut kötött a Végrehajtókkal. 130 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Milyen alkut? 131 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 A születésnapjára, Tanácsos. 132 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 Mel, milyen kedves! 133 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 Úgy tudom, kizárólag a legélesebb elmék számára építették. 134 00:14:04,250 --> 00:14:07,708 Én pedig hoztam magának ginkgomagot. 135 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 Nem tudja? Allergiás vagyok! 136 00:14:09,291 --> 00:14:11,583 Mit akar? Megölni egy öregembert? 137 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 Jayce Talis. 138 00:14:48,416 --> 00:14:53,500 Illegális kísérletekkel vádolják, és Piltover polgárainak veszélyeztetésével. 139 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 Mit tud felhozni a mentségére? 140 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 Az anyagok jóval veszélyesebbek voltak, mint amiről tudomásom volt, 141 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 és tudom, hogy a tetteim ellentétesek voltak az Akadémia rendelkezéseivel. 142 00:15:09,666 --> 00:15:14,291 Veszélyeztettem az embereket. Gondatlan voltam, és elnézést kérek ezért. 143 00:15:14,375 --> 00:15:19,375 Kérem a Tanács bocsánatát, és remélem, folytathatom a tanulmányaimat. 144 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 Hosszú ideje vagyok Jayce pártfogója, kezeskedhetek a jelleméért. 145 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 Hiszek abban, hogy egy napon 146 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 nagy dolgokkal járul majd hozzá társadalmunkhoz. 147 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 Megsemmisített egy épületet! 148 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 Ilyesféle hozzájárulásra számíthatunk? 149 00:15:32,916 --> 00:15:34,791 Ha tudós lenne, 150 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 tudná, hogy nem készíthet prototípust néhány csavarkulcs összetörése nélkül! 151 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 A robbanáson kívül tud mást is mutatni a munkájából? 152 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 Nem. Minden megsemmisült. 153 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 Tehát azt állítja, hogy a kutatása értelmetlen volt? 154 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 - Forradalmi volt! - Forradalmi? Hogyan? 155 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 Én csak egy fiút látok, aki olyasmikbe ártja magát, amiket nem ért. 156 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 Úgy tűnik, az Akadémia normái fellazultak. 157 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 Ez vékony határvonal. Ha elnézzük, mi lesz a következő? 158 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 Ez nevetséges, tényleg. 159 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 A Tanácsnak fontosabb dolgai is vannak. 160 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 Talán be kellene fejeznünk… 161 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 Mágiát próbáltam létrehozni. 162 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Mágiát? 163 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 Arcane-tehetséggel születni kell. 164 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 Nem lehet előállítani. 165 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 Igazából azt hiszem, lehetséges. 166 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 Próbálta már valaki egyáltalán? 167 00:16:28,208 --> 00:16:33,000 Az Arcane a világunk átka. Az én fajomat kis híján elpusztította. 168 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Mi, a tudomány úttörői biztosan jó célokra használhatnánk. 169 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 Mi vagyunk a felfedezés bajnokai. Miért félnénk tőle, ha egyszer uralhatjuk? 170 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 Jayce, elég. 171 00:16:42,458 --> 00:16:46,416 Ez a fejlődés városa. Gondoljanak a csodákra, amiket alkothatunk! 172 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 - Hadd bizonyítsam… - Elég! 173 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 Nem érted, mi forog kockán. 174 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 De hogy is érthetnéd? 175 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 Ezt a terhet itt csak én hordozom. 176 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 Az időt. 177 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 Láttam ezt az erőt, rossz kezekben. 178 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 Tönkreteszi, felfalja, elpusztítja a civilizációkat. 179 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 Ez nem történhet meg itt, fiam. Nem szabad megtörténnie. 180 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 Heimerdingernek igaza van. 181 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 Piltovert azért alapították, hogy elkerülje a mágusok harcait, 182 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 nem pedig táplálja azokat. 183 00:17:25,750 --> 00:17:30,041 Az Ethos egyértelmű. Ki kell tiltani Piltoverből. 184 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 Kérem, hadd beszéljek! 185 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 Kisebb ház lévén az én hangomnak nincs nagy súlya. 186 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 De anyaként mégis fontos a hangom. 187 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 A fiam elvesztette az eszét. 188 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 Egész életében egy lehetetlen álmot kergetett. 189 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 Amit tett, az ostoba és meggondolatlan volt. 190 00:17:59,833 --> 00:18:04,208 De jó szíve van. Kérem, engedjék haza! 191 00:18:04,291 --> 00:18:08,666 Nem hunyhatunk szemet ilyen bűn fölött. Meg kell büntetni. 192 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 Az Ethos megsértése kitiltásért kiált, 193 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 de együttérzek egy ifjú ember álmával, hogy megváltoztassa a világot. 194 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 Talán ebben az ügyben kevésbé szigorú büntetés is elegendő. 195 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 Javaslom, hogy azonnal csapjuk ki az Akadémiáról, 196 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 és maradjon a szülei felügyelete alatt. 197 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 Ki van mellette? 198 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 Hazaviheti a fiát, Mrs. Talis, 199 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 de a fia többé nem léphet be az Akadémia területére. 200 00:19:24,791 --> 00:19:29,291 Most hívtak meg először Az Utakra. Remélem, megéri az időt. 201 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 Látod, ez a te gyengeséged, Marcus. 202 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 Annyira fenn hordod az orrod, hogy nem látod a lehetőségeket lent. 203 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Ki maga? 204 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 Négy gyereket kerestek, 205 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 akik ott köröznek a piltoveri elit körül. 206 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 Na és? 207 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 Ne nézz ilyen riadtan! Azon vagyok, hogy bearanyozzam a napodat. 208 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 Bejöhetek? 209 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 Még mindig emlékszem az arcodra, amikor megtaláltad ezeket. 210 00:20:17,375 --> 00:20:22,083 Jayce, kérlek! Ha nem szólalok fel, elvesztettelek volna. 211 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 Mondanom kellett valamit. 212 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 A mágia mentette meg az életedet. 213 00:20:28,375 --> 00:20:33,916 Igen, de a tiédet most nem menti meg. El kell engedned. 214 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Meggyőzhettem volna a Tanácsot. 215 00:20:37,000 --> 00:20:41,500 Ha a saját családom nem segít, keresek olyat, aki fog. 216 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 Az a bolond kölyök. 217 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 Igen, be kell vallanom, az elmélete izgalmas. 218 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 Ha a veszélyes ötletek nem izgatnák a képzeletet, 219 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 sosem kalandoznánk el. 220 00:21:01,583 --> 00:21:06,541 Működhet? Ezek a kövek tényleg megidézhetik a mágiát? 221 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 Badarság. Túlságosan instabil. 222 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 Tudná stabilizálni? 223 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 Én? Miért tenném? 224 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 Az csak további problémákhoz vezet, 225 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 és szegény fiúnak már így is elég baja van. 226 00:21:17,541 --> 00:21:22,500 Így ni. Holnap reggel a kutatásait biztonságosan megsemmisítjük. 227 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 Zárjon be! 228 00:21:25,541 --> 00:21:30,416 Nem! A mágia túlságosan veszélyes, ha rossz kezekbe kerül. 229 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 Fog élni? 230 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 Elég hosszú ideig. 231 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 Hát nem gyönyörűek? 232 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 És mégis, fent, a felszínen 233 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 senki nem tud a létezésükről. 234 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 Szörnyek. 235 00:22:03,208 --> 00:22:04,958 Mindenkiben él egy szörny. 236 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 Mi? Nem! Ez megöl engem! 237 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 Szeretnék elárulni neked egy nagyon fontos titkot. 238 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 Akkor tanultam, amikor annyi idős lehettem, mint te. 239 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 Látod, a hatalom, 240 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 a valódi hatalom nem azokhoz jön el, akik a legerősebbnek születtek, 241 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 a leggyorsabbak, vagy a legokosabbak. 242 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 Nem. 243 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 Azokhoz jön, akik bármit megtesznek azért, hogy elérjék. 244 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 Ideje kiengedni a szörnyet. 245 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 Nem fogadnak. 246 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 Már nem jó a neved. 247 00:23:35,000 --> 00:23:40,208 Apám azt mondja, különc vagy, és többé nem lehetünk barátok. 248 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 Akkor miért vagy itt kint? 249 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 Azt hiszem, én is különc vagyok. 250 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 Mit fogsz tenni? 251 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 Gondolom, beszállok a Talis-féle pörölygyártásba. 252 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 Azt nem bírnád. 253 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 Nem, tényleg nem. 254 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 Gyere be, Caitlyn! Most! 255 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 Sajnálom! Csak el akartam magyarázni… 256 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 Szerintem ennyi elég volt. 257 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 Azt mondtad, rablás volt. Elvittek bármi veszélyeset? 258 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 Nehéz megmondani. 259 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 Nem tudjuk pontosan, mit találtunk, nem beszélve arról, amit nem találtunk. 260 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 A mágia említése félelmet keltett az emberekben. 261 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 A bűnösöket el kell kapni. 262 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 Megtesszük, ami tudunk, Tanácsos. Erről biztosíthatom. 263 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 A hozzáállása kérdésessé teszi, hogy amit tudnak, elég-e a feladathoz. 264 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 Megtaláljuk őket. Ne aggódjon! 265 00:24:46,000 --> 00:24:50,625 Kimerítő vallatásokat végeztünk, a kereskedelmet befagyasztottuk. 266 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 Tisztelettel, Tanácsos, 267 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 nem gondolja, hogy elég kemény nyomást gyakoroltunk? 268 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 Tegyenek meg bármit, amit kell! 269 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 Ha kell, forgassák fel az Alsóvárost! 270 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 Csak találják meg őket! 271 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 Üdv Az Utolsó Cseppben! 272 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 - Mit adhatok? - Négy csatornapatkány megteszi. 273 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Kutassátok át a helyet! 274 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 Amíg az idejét vesztegeti, mit szólna egy rendes italhoz? 275 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 Adj a legerősebb löttyből, amid van! 276 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Azzal óvatosan! 277 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 Majdnem elfelejtettem. Belefutottam egy régi haverodba. 278 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 Volt pár története. 279 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 Nem mindig a békét őrizted, nem igaz? 280 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 Hát, nem menekülhetsz a múltadtól. 281 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 Nagy szégyen lenne, ha megint fel kéne vennem. 282 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 Öntöttvas, nehéz tisztítani. 283 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 Ti itt lent mind egyformák vagytok, 284 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 összetévesztitek az önteltséget a bátorsággal. 285 00:28:16,000 --> 00:28:19,041 Azt hiszed, kiállsz valami mellett, 286 00:28:19,125 --> 00:28:20,708 de mind tudjuk, hogy bűn rejlik 287 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 minden pénzdarab mögött, ami átmegy ezen a helyen. 288 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 Csak egy kis ember vagy egy kis lyukban, amit a világ még nem temetett be. 289 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 Én majd eltemetlek benneteket. 290 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 Mindenki jól van? 291 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 Nem vagyunk jól! 292 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 Majdnem meglátták Powdert! Mi van, ha elviszik? 293 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 Senki nem viszi el egyikőtöket sem. 294 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 - Sosem hagyom, hogy megtörténjen. - Már ez történik! 295 00:28:59,500 --> 00:29:02,916 Hallottad, nem fognak leállni. Vissza kell vágnunk. 296 00:29:04,916 --> 00:29:08,000 És ha te nem teszed, majd én igen. 297 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 Hallottam már ilyeneket. 298 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 Miért vagyunk itt? 299 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 Még mindig nem érted. 300 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 Azt nem értem, hogy dolgozhatsz velük! 301 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 Itt voltunk. Láttuk, mit tettek. 302 00:29:53,916 --> 00:29:59,166 Azzal a tudattal nőttem fel, hogy kevesebbet érek, hogy lent van a helyem. 303 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 Azt akarom, hogy Powdernek több jusson, és hajlandó vagyok harcolni ezért. 304 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 Én is az voltam. Dühös voltam, pont mint te. 305 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 Átvezettem az embereket a hídon, és azt hittem, változhatnak a dolgok. 306 00:30:17,125 --> 00:30:21,916 Ha nem tettem volna… a szüleid még mindig élnének. 307 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 Tudom, hogy ártani akarsz a felvégieknek azért, amit velünk tettek. 308 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 De kit vagy hajlandó elveszíteni? 309 00:30:30,125 --> 00:30:34,708 Mylót? Claggort? Powdert? 310 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 A háborúban senki nem győz, Vi. 311 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 Mit fogunk tenni? A Végrehajtók visszajönnek majd. 312 00:30:57,291 --> 00:31:02,875 Nem tudom. Majd kitalálom. 313 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 Zavarok? 314 00:31:58,958 --> 00:32:04,125 Mi a fene baja van? Mi az? Egy újabb lista a nevemmel? 315 00:32:04,208 --> 00:32:08,291 Igazából igen, de csak mert aláírta a jegyzeteit. 316 00:32:08,375 --> 00:32:13,250 Minden lapot, teszem hozzá. Kissé egoista, nemde? 317 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 Ezért jött, hogy sértegessen? 318 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 Nem, érdekelt, amit a tárgyaláson mondott. 319 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 Maga az egyetlen. 320 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 Igen, nos, a munkájáról akartam beszélni. 321 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 Erről a Hextech-elméletéről. 322 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 Nem elmélet. 323 00:32:30,875 --> 00:32:36,291 A saját szememmel láttam, mire képes a mágia, hogy életet menthet. 324 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 Fogalma nincs, milyen gyönyörű. 325 00:32:40,666 --> 00:32:44,125 És most vége. Senki nem hitt nekem. 326 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 Soha senki nem hitt bennem. 327 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 Szegény nyomorék az Alsóvárosból. 328 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 Kívülálló voltam, amint betettem a lábam Piltoverbe. 329 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 Nem rendelkeztem egy pártfogó vagy egy név adta előnyökkel. 330 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 Egyszerűen hittem magamban. 331 00:33:03,500 --> 00:33:08,500 Ezért vagyok itt. Mert azt hiszem, maga valaminek a nyomában jár. 332 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 Segíteni akarok, hogy befejezze a kutatását. 333 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 Senki nem hiszi, hogy meg lehet tenni. 334 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 Amikor a világ megváltoztatására készül, ne kérjen engedélyt! 335 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 Még a nevét sem tudom. 336 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 Viktor vagyok. 337 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 - Vi, hol jártál? - Úgy hallom, Az Utak harcra készül. 338 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 Nézd, ezeket a Végrehajtóknak csináltam! 339 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 Füstbombák, az a kettő meg tele van szögekkel. 340 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 Most működni fognak, tudom. 341 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 Én is. 342 00:34:14,833 --> 00:34:19,333 Tudod, Powder, amitől más vagy, attól leszel erős. 343 00:34:19,416 --> 00:34:21,583 Ezt sose felejtsd el, oké? 344 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 Mi a francot gondoltál, bemenni Az Utolsó Cseppbe? 345 00:34:33,000 --> 00:34:36,916 - Van bármi fogalmad, mit tettél? - Eredményeket értem el! 346 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 - Hallottad a Tanácsot. - Bolond vagy. 347 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 Semmi nem állítja meg azt, ami most történik. 348 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 Talán még nem késő. 349 00:35:59,791 --> 00:36:02,416 BENZO BOLTJA 350 00:38:32,875 --> 00:38:34,875 A feliratot fordította: Görbe Angéla