1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 Zbilja si otišao u Donju četvrt da nabaviš ovo? 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 Nisi se bojao? 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 Malo opasnosti je vrijedno rizika, zar ne? 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Oprezno. 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 Ispada ti novac tvojih roditelja. 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 Powder, moramo ići! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 Halo? Ima li koga? 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 Hej, otvori! 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 Jayce? 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Jayce! 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 Mama! 13 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 Mama. Mama, probudi se. 14 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 Mama. 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 Upomoć! Molim vas, pomozite nam! 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 Upomoć! Molim vas! 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 Čekaj! 18 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 Kako? 19 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 Prođimo to još jednom. 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 Morate mi vjerovati. Nisam to napravio. 21 00:04:50,375 --> 00:04:54,875 Opusti se, mali. Znamo da se radi o provali, ali to ne objašnjava ovo. 22 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 Ima mnogo zabranjenih predmeta, a ne vidim nikakve dozvole. 23 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 Kako si ih se domogao? 24 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 Hej! Oprezno s tim, molim vas! 25 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 Mislim da je netko to trebao reći ranije. 26 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 Što se ovdje dogodilo? 27 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 Znanost, pretpostavljam? 28 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 Kad sam zadnji put provjerila, znanost nije zahtijevala ilegalnu opremu. 29 00:05:15,958 --> 00:05:20,916 Niti Akademija nije ovo odobrila. Tko je autorizirao tvoje istraživanje? 30 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 To je neovisna studija. Tko ste uopće vi? 31 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 Ja sam dekanov pomoćnik na Akademiji, 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 a dekan je ujedno i predsjednik Vijeća. 33 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 Poslao me ovamo da ustvrdim da se opasni predmeti sigurno odstrane. 34 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 A prema mom popisu, tu spadaš i ti. 35 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 Što? Kako sam ja to opasan? 36 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 O tome će Vijeće odlučiti. 37 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 Zatvor. Koje zanimljivo načelo. 38 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 Zatočimo fizičko tijelo, ali um je i dalje slobodan. 39 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 Volim dobre zagonetke! 40 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 Sjećam se kad sam te prvi put vidio na Akademiji. 41 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 Podsjetio si me na mene. 42 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 Znanstvenik spreman iskovati novi smjer eksperimentiranja. 43 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 Ali ponekad odemo predaleko. 44 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 Nijedna velika znanost ne bi smjela ugroziti živote. 45 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 Budi iskren. Kakva je to bila istraga? 46 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 Profesore Heimerdinger, ja… 47 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 Mislim da sam otkrio nešto doista nevjerojatno. 48 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 Način da uz pomoć znanosti koristimo magiju. 49 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 Magiju? 50 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 Da! 51 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 Ne. 52 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 Ne? 53 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 Mistika je opasna stvar, Jayce. To je sila prirode. 54 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 Znanost je ne može kontrolirati. 55 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 Možda može. 56 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 Blizu sam povijesnog otkrića, znam to. 57 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 Koliko imaš godina, dječače? 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 Imam 24 godine. 59 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 Pa ja imam 307 godina. 60 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 Cijeli svoj život bavim se tajnama znanosti 61 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 i otkrio sam da je neke bolje ostaviti neriješenima. 62 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 Bojim se da je ovo jedna od njih. 63 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 Preuzmi odgovornost za svoje pogreške pred Vijećem, priznaj da je tvoj rad opasan, 64 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 ali nemoj spominjati magiju. 65 00:07:34,416 --> 00:07:39,750 Učini to i mislim da ćeš se izvući samo s opomenom. 66 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 Podsjeti me zašto smo u ovoj rupi. 67 00:08:07,541 --> 00:08:09,166 Vander je rekao da se pritajimo. 68 00:08:09,250 --> 00:08:12,583 Čuvari ne dolaze ovamo dolje, pa je ovo mjesto dobra opcija. 69 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 Što je, Mylo? Bojiš se da će te Powder opet isprašiti? 70 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 Hej, da ne prčka po ovim stvarčicama, 71 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 ne bih promašivao. 72 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 Znate da vas ne bih povela na zadatak koji je prevelik za nas? 73 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 Zezaš se? To je bio najbolji zadatak ikad! 74 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Ali idući puta nemoj povesti Powder. 75 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 Miči se! 76 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 -Reci mi gdje ih mogu pronaći! -Ne tiču me se poslovi s vrha. 77 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 Sad je to briga svih vas bijednika! 78 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 Daj mi ime! 79 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 Ljudi? Morate vidjeti ovo. 80 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 Pretražite ih. 81 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 Hajde, idioti. Nemamo ništa. 82 00:10:05,666 --> 00:10:06,958 Stani! 83 00:10:08,500 --> 00:10:09,958 Uhvati ih! 84 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 Hajde! 85 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 Ulovite ih! 86 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 Ovamo! 87 00:10:50,875 --> 00:10:54,166 -Moraš sakriti te kristale. -Da, nemoj mi reći. 88 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 Kuća Ferros je primila vaše pismo. Tvrde da je posao stabilan. 89 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 Stabilan znači da stagnira, Elora. 90 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 Žele da vas podsjetim da ste zahvaljujući njihovim inovacijama 91 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 najbogatija osoba u Piltoveru. 92 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 Ali sam i dalje najsiromašnija Medarda. 93 00:11:11,125 --> 00:11:15,333 Sjajan izbor, vijećnice Medarda. Vrhunski izazov, ako smijem… 94 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 Trebamo nešto revolucionarno, Elora. 95 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Nešto što bi Piltover učinilo poznatim. 96 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 -Što je s današnjim suđenjem? -Zove se Jayce, iz Kuće Talis. 97 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 Kuća? Podsjeti me. 98 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 Bave se izradom alata. 99 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 Mislim da su se proslavili dizajnom… 100 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 sklopivog džepnog ključa. 101 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 -Heimerdinger ga podržava? -Koliko znam. 102 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 Ovaj. 103 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 Pa to je… To je dječja igračka. 104 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 Dobro. 105 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 Dječak je ambiciozan. 106 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 Zato smo ga i podržavali. 107 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 Ambiciozan? Draga, skoro je našu kćer digao u zrak! 108 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 Jayce nije imao ništa s tim. Opljačkali su ga. 109 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 -Moramo mu pomoći. -Caitlyn je u pravu. 110 00:12:03,750 --> 00:12:06,666 Znamo Jaycea već godinama. Osim toga, njegovi smo pokrovitelji. 111 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 Ako itko mora stati u njegovu obranu, to smo mi. 112 00:12:10,875 --> 00:12:14,458 Moramo im zadati udarac! Dovoljno nas je za pobjedu! 113 00:12:14,541 --> 00:12:16,625 Da! Pokažimo im što znači zezati se s nama. 114 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 -Da! -To! 115 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 -Sigurno to želite? -Učinimo to! 116 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 Već smo jednom to učinili, svi znamo kako je završilo. 117 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 Samo štitiš svoju djecu! 118 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 Štitim naše ljude. Učinio bih isto za svakoga od vas. 119 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 Pazimo jedni na druge. Tako je oduvijek bilo. 120 00:12:44,416 --> 00:12:47,916 Proći će. Samo se moramo držati zajedno. 121 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 Vander kojeg sam poznavao, onaj koji je izgradio podzemlje, 122 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 ne bi se bojao borbe. 123 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 -Izgledam li prestrašeno? -Ne. 124 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 Izgledaš slabo. 125 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 Zašto ništa ne čini? 126 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 Isprašili smo čuvare dok nas je bilo samo četvero. 127 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 A što bi tek učinili udruženi Putevi! 128 00:13:15,375 --> 00:13:18,958 -Ajme, čak se i Powder želi boriti. -Zašto se onda ne borimo? 129 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Reci, Ekko. 130 00:13:30,083 --> 00:13:35,833 U redu. Pa, Vander ima dogovor s čuvarima. 131 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Kakav dogovor? 132 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 Za vaš rođendan, vijećniče. 133 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 Mel, ovo je vrlo ljubazno. 134 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 Rekli su mi da je napravljeno samo za one najoštrijih umova. 135 00:14:04,250 --> 00:14:07,708 Ja sam vam donio ginko orahe. 136 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 Ne znaš da sam alergičan? 137 00:14:09,291 --> 00:14:11,583 Što pokušavaš? Ubiti starca? 138 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 Jayce Talis. 139 00:14:48,416 --> 00:14:53,500 Optuženi ste za ilegalno eksperimentiranje i dovođenje u opasnost cijelog Piltovera. 140 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 Što možete reći u svoju obranu? 141 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 Materijali su mnogo opasniji nego što sam mislio 142 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 i sada znam da je moj čin protivan pravilniku Akademije. 143 00:15:09,666 --> 00:15:14,291 Ugrozio sam ljude. Bilo je to nemarno i žalim zbog toga. 144 00:15:14,375 --> 00:15:19,375 Molim Vijeće za oprost i nadam se povratku istraživanju. 145 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 Kao Jayceova višegodišnja pokroviteljica, mogu posvjedočiti njegovom karakteru. 146 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 Mislim da će jednog dana 147 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 uvelike doprinijeti našem društvu. 148 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 Uništio je zgradu! 149 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 Takav doprinos možemo očekivati? 150 00:15:32,916 --> 00:15:34,791 Da ste znanstvenik, 151 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 znali biste da ne možete napraviti prototip, a da ne uništite par ključeva! 152 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 Ima li u vašem radu nečega osim eksplozija? 153 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 Ne. Propalo je. 154 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 Dakle, kažete da je istraživanje bilo beznačajno? 155 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 -Bilo je revolucionarno! -U kojem smislu? 156 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 Sve što vidim je dječak koji se petlja u ono što ne razumije. 157 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 Čini se da je Akademija olabavila svoje standarde. 158 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 Tanka je to linija. Ako odobrimo, što slijedi? 159 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 Zbilja smiješno. 160 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 Vijeće ima ozbiljnijih problema. 161 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 Možda da samo završimo s ovim… 162 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 Pokušavao sam stvoriti magiju. 163 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Magiju? 164 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 Čovjek se rađa s talentom za mistiku. 165 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 Ne može se stvoriti. 166 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 Zapravo, vjerujem da je moguće. 167 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 Je li to netko već prije pokušao? 168 00:16:28,208 --> 00:16:33,000 Mistika je prokletstvo ovog svijeta. Umalo je uništila moju rasu. 169 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Naravno, mi, pioniri znanosti, možemo je iskoristiti za dobro. 170 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 Mi smo prvaci otkrića. Zašto da se bojimo kad je možemo savladati? 171 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 Jayce, dosta. 172 00:16:42,458 --> 00:16:46,416 Ovo je grad napretka, zamislite čuda koja bismo mogli stvoriti. 173 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 -Dajte da dokažem… -Dosta! 174 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 Ne razumiješ što je na kocki. 175 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 Kako bi razumio? 176 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 To je teret koji samo ja nosim. 177 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 Vrijeme. 178 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 Vidio sam ovu moć u krivim rukama. 179 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 Korumpira, konzumira, uništava civilizacije. 180 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 To se ne može ovdje dogoditi, dječače. Ne smije. 181 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 Heimerdinger je u pravu. 182 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 Piltover je osnovan kako bi se pobjeglo od čarobnjačkog huškanja, 183 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 a ne kako bi se ono njegovalo. 184 00:17:25,750 --> 00:17:30,041 Etos je jasan. Mora ga se prognati iz Piltovera. 185 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 Dopustite mi da govorim! 186 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 Pripadnica sam niže klase i moj glas nema neku težinu. 187 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 Ali kao majka, moj je glas itekako važan. 188 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 Moj sin nije pri sebi. 189 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 Cijeli život ganja nemoguće snove. 190 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 To što je učinio bilo je glupo i nepromišljeno. 191 00:17:59,833 --> 00:18:04,208 Ali ima dobro srce. Molim vas, pustite ga da se vrati kući. 192 00:18:04,291 --> 00:18:08,666 Ne smijemo zanemariti ovakav zločin. Dječak mora biti kažnjen. 193 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 Kršenje etosa zahtijeva izgnanstvo, 194 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 no suosjećam s mladićevim snom da promijeni svijet. 195 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 Možda bi u ovom slučaju i manja kazna bila dovoljna. 196 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 Predlažem da Jayce bude izbačen s Akademije 197 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 i da se vrati pod roditeljsku skrb. 198 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 Tko se slaže? 199 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 Možete povesti sina kući, gđo Talis, 200 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 no nikad više ne smije kročiti na tlo Akademije. 201 00:19:24,791 --> 00:19:29,291 Prvi put da sam pozvan u Puteve. Bolje da bude vrijedno mog vremena. 202 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 Vidiš, to je tvoja slabost, Marcuse. 203 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 Nos ti je toliko visoko u oblacima da ne vidiš prilike pod nosom. 204 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Tko si ti? 205 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 Tražiš četvero klinaca 206 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 koji bježe od najboljih ljudi Piltovera. 207 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 Što s tim? 208 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 Nemoj izgledati tako zabrinuto. Uljepšat ću ti dan. 209 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 Smijem li ući? 210 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 Još se sjećam tvog pogleda kad si pronašao ovo. 211 00:20:17,375 --> 00:20:22,083 Jayce, molim te. Da nisam progovorila, izgubila bih te. 212 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 Morala sam nešto reći. 213 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 Magija ti je spasila život. 214 00:20:28,375 --> 00:20:33,916 Da, ali tvoj neće spasiti. Moraš to pustiti. 215 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Mogao sam uvjeriti Vijeće. 216 00:20:37,000 --> 00:20:41,500 Ako mi vlastita obitelj neće pomoći, pronaći ću nekoga tko hoće. 217 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 Taj budalasti dječak. 218 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 Da, moram priznati da je teorija zanimljiva. 219 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 Da opasne ideje ne golicaju maštu, 220 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 nikad ne bismo zastranili. 221 00:21:01,583 --> 00:21:06,541 Bi li moglo upaliti? Bi li ovo kamenje zbilja moglo prizvati magiju? 222 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 Koješta. Previše je nestabilno. 223 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 Možeš li ga stabilizirati? 224 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 Ja? Zašto bih? 225 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 To samo vodi u nove probleme, 226 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 a taj jadni dječak već ih ima dovoljno. 227 00:21:17,541 --> 00:21:22,500 Evo. Do sutra ujutro, oprezno ćemo se riješiti istraživanja. 228 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 Zaključaj! 229 00:21:25,541 --> 00:21:30,416 Ne. Magija je preopasna u krivim rukama. 230 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 Hoće li poživjeti? 231 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 Dovoljno dugo. 232 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 Krasno, nije li? 233 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 Ali gore na površini, 234 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 nitko ni ne zna da postoje. 235 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 Oni su čudovišta. 236 00:22:03,208 --> 00:22:04,958 U svakome od nas leži čudovište. 237 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 Što? Ne! Ubit će me! 238 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 Želim ti otkriti veoma važnu tajnu 239 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 koju sam saznao kad sam bio tvoje dobi, dječače. 240 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 Vidiš, moć, 241 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 prava moć, ne dolazi onima koji su se rodili kao najjači, 242 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 najbrži ili najpametniji. 243 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 Ne. 244 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 Dolazi onima koji bi učinili sve da je se domognu. 245 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 Vrijeme je da pustimo čudovište van. 246 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 Neće te vidjeti. 247 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 Tvoje ime sad ne znači puno. 248 00:23:35,000 --> 00:23:40,208 Moj tata kaže da si crna ovca i da više ne možemo biti prijatelji. 249 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 Zašto si onda ovdje? 250 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 I ja sam crna ovca. 251 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 Što ćeš učiniti? 252 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 Valjda ću se zaposliti u tvornici maljeva Talis. 253 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 Ne možeš to. 254 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 Ne, ne mogu. 255 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 Uđi, Caitlyn. Smjesta. 256 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 Žao mi je. Samo sam htio objasniti… 257 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 Mislim da si učinio dovoljno. 258 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 Kažete da je to bila pljačka. Jesu li uzeli išta vrijedno? 259 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 Teško je reći. 260 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 Ne znamo točno ni što smo našli, a kamoli što nismo. 261 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 Ljudi se plaše na sam spomen magije. 262 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 Krivci moraju biti uhvaćeni. 263 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 Dajemo sve od sebe, vijećniče. Uvjeravam vas. 264 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 Zbog vašeg stava preispitujem jeste li dorasli zadatku. 265 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 Pronaći ćemo ih. Ne brinite se. 266 00:24:46,000 --> 00:24:50,625 Proveli smo iscrpna ispitivanja, zamrznuli trgovanje u pola četvrti. 267 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 Uz dužno poštovanje, vijećniče, 268 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 nismo li ih previše pritisnuli? 269 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 Učinite što god treba! 270 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 Okrenite Donju četvrt naglavačke ako treba! 271 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 Samo ih pronađite! 272 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 Dobro došli u Posljednju kap. 273 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 -Čime vas mogu poslužiti? -Četiri štakora iz odvoda. 274 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Pretražite sve. 275 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 Hoćeš li pravo piće dok gubiš vrijeme? 276 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 Daj mi najjače što imaš. 277 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Oprezno s tim. 278 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 Skoro sam zaboravio. Naletio sam na tvog starog prijatelja. 279 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 Što mi je ispričao! 280 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 Nisi uvijek bio mirotvorac, zar ne? 281 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 Pa, ne može se pobjeći od prošlosti. 282 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 Bila bi šteta da moram opet to navući. 283 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 Lijevano željezo se teško čisti. 284 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 Vi dolje ste svi isti, 285 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 brkate oholost i hrabrost. 286 00:28:16,000 --> 00:28:19,041 Misliš da se boriš za nešto, 287 00:28:19,125 --> 00:28:20,708 ali svi znamo da se zločin krije 288 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 iza svakog novčića koji prođe ovim mjestom. 289 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 Ti si samo mali čovjek u maloj rupi koju je svijet zaboravio zakopati. 290 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 A ja ću vas sve pokopati. 291 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 Jeste li dobro? 292 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 Ne, nismo dobro! 293 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 Umalo su vidjeli Powder! Što da su je odveli? 294 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 Nitko neće odvesti nikoga od vas. 295 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 -Ne bih dopustio da se to dogodi. -Već se događa! 296 00:28:59,500 --> 00:29:02,916 Čuo si ga, neće stati. Moramo se boriti. 297 00:29:04,916 --> 00:29:08,000 Ako ti nećeš, ja ću. 298 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 Već sam čuo takve priče. 299 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 Zašto smo ovdje? 300 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 I dalje ne razumiješ. 301 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 Ono što ne razumijem je kako možeš surađivati s njima! 302 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 Bili smo ovdje. Vidjeli smo što su učinili. 303 00:29:53,916 --> 00:29:59,166 Odrasla sam znajući da vrijedim manje, da je moje mjesto ovdje dolje. 304 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 Želim da Powder ima više od toga i spremna sam se boriti za to. 305 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 Bio sam i ja. Bio sam ljut, kao i ti. 306 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 Poveo sam nas preko mosta, misleći da se stvari mogu promijeniti. 307 00:30:17,125 --> 00:30:21,916 Da nisam… tvoji bi roditelji još bili živi. 308 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 Znam da želiš povrijediti one gore zbog svega što su nam učinili. 309 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 Ali koga si spremna izgubiti? 310 00:30:30,125 --> 00:30:34,708 Myla? Claggora? Powder? 311 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 U ratu nema pobjednika, Vi. 312 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 Što ćemo učiniti? Čuvari će se vratiti. 313 00:30:57,291 --> 00:31:02,875 Ne znam. Smislit ću nešto. 314 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 Smetam? 315 00:31:58,958 --> 00:32:04,125 Koji je tvoj problem? Što je to? Još jedan popis s mojim imenom? 316 00:32:04,208 --> 00:32:08,291 Zapravo, da, ali samo zato što si potpisao bilješke. 317 00:32:08,375 --> 00:32:13,250 Svaku stranicu. Malo egoistično, ne misliš li? 318 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 Došao si me vrijeđati? 319 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 Ne, zaintrigiralo me što si rekao na suđenju. 320 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 Jedini si. 321 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 Da, htio sam razgovarati o tvom radu. 322 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 Ova tvoja teorija Hextech. 323 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 Nije to teorija. 324 00:32:30,875 --> 00:32:36,291 Vlastitim sam očima vidio što magija može, kolike živote može spasiti. 325 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 Nemaš pojma koliko je to divno. 326 00:32:40,666 --> 00:32:44,125 I sad je više nema. Nitko mi nije vjerovao. 327 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 Nitko nikad nije vjerovao u mene. 328 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 Jadni bogalj iz Donje četvrti. 329 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 Bio sam otpadnik od onog časa kad sam kročio u Piltover. 330 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 Nisam imao privilegij pokrovitelja niti imena. 331 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 Samo sam vjerovao u sebe. 332 00:33:03,500 --> 00:33:08,500 Zato sam ovdje, jer vjerujem da si nečemu na tragu. 333 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 Želim ti pomoći da dovršiš istraživanje. 334 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 Nitko ne misli da je to moguće. 335 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 Kad mijenjaš svijet, nemoj tražiti dopuštenje. 336 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 Ne znam ni kako se zoveš. 337 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 Viktor. 338 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 -Vi, gdje si bila? -Priča se da će se Putevi boriti. 339 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 Gle, napravila sam ih za čuvare. 340 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 Ovo su dimne bombe, a ove dvije su pune čavala. 341 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 Ovoga će puta upaliti, znam to. 342 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 I ja. 343 00:34:14,833 --> 00:34:19,333 Znaš, Powder, ono što te čini drukčijom, čini te i jakom. 344 00:34:19,416 --> 00:34:21,583 Ne zaboravi to, može? 345 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 Što si, zaboga, mislio s tim posjetom Posljednjoj kapi? 346 00:34:33,000 --> 00:34:36,916 -Imaš li pojma što si učinio? -Dobivao sam rezultate! 347 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 -Čula si vijećnika. -Ti si budala. 348 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 Sada više ne možemo zaustaviti ono što slijedi. 349 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 Možda nije prekasno. 350 00:35:59,791 --> 00:36:02,416 KOD BENZA 351 00:38:32,875 --> 00:38:34,875 Prijevod titlova: Bernarda Sučić