1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 NETFLIX-SARJA 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 Haitko nämä todella alhaisesta kaupungista? 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 Etkö pelännyt? 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 Pieni vaara on riskin arvoinen, vai mitä? 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Varovasti. 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 Pudottelet vanhempiesi rahoja. 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 Meidän pitää mennä! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 Haloo? Onko siellä joku? 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 Hei, avaa! 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 Jayce. 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Jayce. 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 Äiti! 13 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 Äiti. Äiti, herää. 14 00:01:42,000 --> 00:01:42,833 Äiti. 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 Apua! Auttakaa meitä! 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 Apua! Pyydän! 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 Odottakaa! 18 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 Miten? 19 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 Käydään se vielä läpi. 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 Sinun on uskottava minua. En tehnyt tätä. 21 00:04:50,375 --> 00:04:54,875 Rauhoitu. Tiedämme, että se oli murto, mutta se ei selitä tätä. 22 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 Täällä on paljon kiellettyä tavaraa, enkä näe lupia. 23 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 Kertoisitko, miten sait ne? 24 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 Hei! Ole varovainen sen kanssa! 25 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 Jonkun olisi pitänyt sanoa se aiemmin. 26 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 Mitä täällä tapahtui? 27 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 Luonnontieteitä kai. 28 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 Viimeksi kun tarkistin, tiede ei tarvinnut laittomia välineitä. 29 00:05:15,958 --> 00:05:20,916 Eikä Akatemia hyväksynyt tätä. Kuka valtuutti tutkimuksesi? 30 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 Se oli itsenäinen tutkimus. Kuka edes olet? 31 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 Olen dekaanin assistentti. 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 Kannattaa muistaa, että dekaani on neuvoston johtaja. 33 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 Hän lähetti minut varmistamaan, että kaikki vaarallinen poistetaan turvassa. 34 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 Listani mukaan se koskee myös sinua. 35 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 Mitä? Miten niin? 36 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 Siitä päättää neuvosto. 37 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 Vankeutta. Onpa erikoinen periaate. 38 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 Rajoitamme fyysistä kehoa, mutta mieli on silti vapaa. 39 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 Pidän pulmista. 40 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 Muistan, kun näin sinut ensi kertaa Akatemiassa. 41 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 Muistutit minua itsestäni. 42 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 Tutkija, joka on valmis luomaan uuden kokeilujen vektorin. 43 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 Joskus uskaltaudumme liian pitkälle. 44 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 Mikään tiede ei saisi vaarantaa henkiä. 45 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 Ole rehellinen. Millainen tutkimus tämä oli? 46 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 Professori Heimerdinger. Minä… 47 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 Uskon löytäneeni jotain uskomatonta. 48 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 Keino valjastaa taikuus tieteen kautta. 49 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 Taikuusko? 50 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 Kyllä! 51 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 Ei. 52 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 Eikö? 53 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 Mystinen voima on vaarallinen. Oikea luonnonvoima. 54 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 Tiede ei voi sille mitään. 55 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 Mutta ehkä se voi. 56 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 Läpimurto on lähellä. 57 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 Kuinka vanha olet? 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 Kaksikymmentäneljävuotias. 59 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 Olen nyt 307-vuotias. 60 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 Olen koko elämäni tutkinut tieteen mysteerejä. 61 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 Osa tapauksista on parempi jättää ratkaisematta. 62 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 Tämä on yksi niistä. 63 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 Myönnä virheesi neuvostolle, myönnä työsi vaarallisuus, 64 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 mutta älä puhu taikuudesta. 65 00:07:34,416 --> 00:07:39,750 Jos teet niin, pääset, miten sen nyt sanoisi, pälkähästä. 66 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 Miksi edes siedämme tätä läävää? 67 00:08:07,500 --> 00:08:09,208 Vander käski pitää matalaa profiilia. 68 00:08:09,291 --> 00:08:12,583 Valvojat eivät koskaan tule tänne, joten tämä on hyvä paikka. 69 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 Mikä hätänä? Pelkäätkö, että Powder pieksee sinut taas? 70 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 Jos hän ei olisi jatkanut näiden korjaamista, 71 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 en ampuisi aina ohi. 72 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 Kai tiedätte, etten ottaisi teitä työhön, josta ette selviä? 73 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 Oletko tosissasi? Parasta työtä ikinä. 74 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Älä ota Powderia ensi kerralla. 75 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 Perääntykää! 76 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 Kerro, mistä löydän heidät! -Se ei ole minun murheeni. 77 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 Se on joka ikisen kaivajan murhe nyt! 78 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 Kerro nimi! 79 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 Kaverit? Katsokaa tätä. 80 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 Tutkikaa heidät. 81 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 Siitä vain, idiootit. Meillä ei ole mitään. 82 00:10:05,666 --> 00:10:06,666 Seis! 83 00:10:08,500 --> 00:10:09,708 Napatkaa heidät! 84 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 Vauhtia! 85 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 Napatkaa heidät! 86 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 Täällä! 87 00:10:50,875 --> 00:10:54,166 Piilota kristallit. -Älä hitossa. 88 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 Ferrosin talo sai kirjeesi. He vakuuttavat, että kauppa käy vakaasti. 89 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 Vakaus on pysähtymistä, Elora. 90 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 He pyysivät muistuttamaan, että heidän keksintöjensä ansiosta - 91 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 olet Piltoverin rikkain henkilö. 92 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 Silti olen köyhin Medarda. 93 00:11:11,125 --> 00:11:15,333 Hyvä valinta, valtuutettu Medarda. Äärimmäinen haaste, jos sallitte. 94 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 Tarvitsemme jotain vallankumouksellista. 95 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Jotain, mikä toisi Piltoverin kartalle. 96 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 Entä tämän päivän oikeudenkäynti? -Hän on Jayce Talisin suvusta. 97 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 Suku? Muistuta minua. 98 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 He tekevät työkaluja. 99 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 He tulivat tunnetuiksi suunnittelemastaan - 100 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 kokoontaittuvasta taskuavaimesta. 101 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 Mutta Heimerdinger suosii häntä? -Minun tietääkseni. 102 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 Tämä. 103 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 Sehän on lasten lelu. 104 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 Hyvä. 105 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 Pojalla on kunnianhimoa. 106 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 Siksi tuimme häntä alun perinkin. 107 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 Kunnianhimoa? Hän melkein räjäytti tyttäremme. 108 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 Jayce ei tehnyt mitään. Hänet ryöstettiin. 109 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 Häntä pitää auttaa. -Caitlyn on oikeassa. 110 00:12:03,750 --> 00:12:06,666 Olemme tunteneet Jaycen vuosia. Olemme hänen mesenaattejaan. 111 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 Jos jonkun pitää puhua hänen puolestaan, niin meidän. 112 00:12:10,875 --> 00:12:14,458 Isketään takaisin! Meillä on ylivoima. 113 00:12:14,541 --> 00:12:16,625 Aivan! Opetetaan heille, mitä meille ryppyily tarkoittaa. 114 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 Kyllä! -No niin! 115 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 Haluatteko varmasti sitä? -Mennään! 116 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 Olemme ylittäneet sen sillan jo kerran. Tiedämme, miten se päättyi. 117 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 Suojelet vain lapsiasi! 118 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 Suojelen väkeämme. Tekisin samoin kenelle tahansa teistä. 119 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 Pidämme huolta toisistamme. Niin se on aina ollut. 120 00:12:44,416 --> 00:12:47,916 Tämä menee ohi. Meidän on pidettävä yhtä. 121 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 Tuntemani Vander, joka rakensi maanalaisen, 122 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 ei pelkäisi taistella. 123 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 Näytänkö pelokkaalta? -Ei. 124 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 Näytät heikolta. 125 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 Miksei hän tee mitään? 126 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 Me neljä rökitimme valvojat. 127 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 Kuvittele, mitä kaikki me voisimme tehdä. 128 00:13:15,375 --> 00:13:18,958 Jopa Powder haluaa tapella. -Miksemme siis tappele? 129 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Anna tulla, Ekko. 130 00:13:30,083 --> 00:13:35,833 Hyvä on. Vanderillä on sopimus valvojien kanssa. 131 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Mikä sopimus? 132 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 Syntymäpäivälahjanne, valtuutettu. 133 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 Mel, tämä on liian kilttiä. 134 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 Se rakennettiin kuulemma vain älykkäimmille. 135 00:14:04,250 --> 00:14:07,666 Ostin sinulle ginkopähkinöitä. 136 00:14:07,750 --> 00:14:09,250 Etkö tiedä, että olen allerginen? 137 00:14:09,333 --> 00:14:11,583 Mitä yrität tehdä? Tappaa vanhan miehen? 138 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 Jayce Talis! 139 00:14:48,416 --> 00:14:53,500 Sinua syytetään laittomista kokeista ja Piltoverin kansalaisten vaarantamisesta. 140 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 Mitä sanottavaa sinulla on? 141 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 Materiaalit olivat paljon vaarallisempia kuin luulin. 142 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 Tiedän, että toimin Akatemian sääntöjen vastaisesti. 143 00:15:09,666 --> 00:15:14,291 Tekoni vaaransi ihmisiä. Se oli holtitonta. Olen pahoillani siitä. 144 00:15:14,375 --> 00:15:19,375 Pyydän neuvostolta anteeksi ja toivon, että voin jatkaa tutkimuksiani. 145 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 Jaycen mesenaattina voin puhua hänen puolestaan. 146 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 Uskon, että jonain päivänä - 147 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 hän tulee olemaan tärkeä osa yhteiskuntaamme. 148 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 Hän tuhosi rakennuksen! 149 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 Onko tämä sellainen panos, jota voimme odottaa? 150 00:15:32,916 --> 00:15:34,791 Jos olisit tiedemies, 151 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 tietäisit, ettei prototyyppiä voi tehdä rikkomatta jakoavaimia. 152 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 Onko sinulla muuta näyttöä kuin räjähdys? 153 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 Ei. Siitä ei tullut mitään. 154 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 Tutkimuksesi oli siis turha? 155 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 Vallankumouksellinenpas! -Millä tavalla? 156 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 Minä näen vain pojan, oka sekaantuu asioihin, joita ei ymmärrä. 157 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 Akatemia näyttää löysänneen otettaan. 158 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 Raja on häilyvä. Jos hyväksymme tämän, mitä seuraavaksi? 159 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 Naurettavaa. 160 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 Neuvostolla on tärkeämpääkin tekemistä. 161 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 Lopetetaan tämä nyt vain. 162 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 Yritin luoda taikuutta. 163 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Taikuuttako? 164 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 Mystiset taidot ovat synnynnäisiä. 165 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 Niitä ei voi väärentää. 166 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 Uskon, että se on mahdollista. 167 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 Onko kukaan yrittänyt sitä ennen? 168 00:16:28,208 --> 00:16:33,000 Mysteeri on maailmamme kirous. Se melkein tuhosi rotuni. 169 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Me tieteen pioneerit voimme varmasti käyttää sitä hyvään. 170 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 Olemme keksintöjen mestareita. Miksi pelätä, kun voimme hallita sitä? 171 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 Jayce, riittää. 172 00:16:42,458 --> 00:16:46,416 Tämä on edistyksen kaupunki. Miettikää, mitä ihmeitä voisimme luoda. 173 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 Antakaa minun todistaa. -Riittää! 174 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 Et ymmärrä, mitä on pelissä. 175 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 Miten voisit? 176 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 Se on taakka, jota vain minä kannan. 177 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 Aika. 178 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 Olen nähnyt tämän voiman väärissä käsissä. 179 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 Se turmelee, kuluttaa ja tuhoaa sivilisaatioita. 180 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 Niin ei saa käydä täällä. Ei saa. 181 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 Heimerdinger on oikeassa. 182 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 Piltover perustettiin pakenemaan sotahulluja maageja, 183 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 ei vaalimaan sitä. 184 00:17:25,750 --> 00:17:30,041 Eetos on selvä. Hänet pitää karkottaa Piltoverista. 185 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 Antakaa minun puhua! 186 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 Alemman suvun jäsenenä äänelläni ei ole paljon painoarvoa täällä. 187 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 Mutta äitinä minulla on tärkeä ääni. 188 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 Poikani ei ole kunnossa. 189 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 Hän on koko elämänsä jahdannut mahdotonta unelmaa. 190 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 Hänen tekonsa oli typerä ja epäviisas. 191 00:17:59,833 --> 00:18:04,208 Mutta hänellä on hyvä sydän. Antakaa hänen tulla kotiin. 192 00:18:04,291 --> 00:18:08,666 Tällaista rikosta ei voi jättää huomiotta. Poikaa pitää rangaista. 193 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 Eetoksen rikkominen edellyttää karkotusta. 194 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 Mutta ymmärrän nuoren miehen unelman muuttaa maailmaa. 195 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 Ehkä tässä tapauksessa vähäisempi tuomio riittää. 196 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 Ehdotan, että Jayce erotetaan Akatemiasta. 197 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 Hänet luovutetaan vanhempiensa huostaan. 198 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 Ketkä kannattavat? 199 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 Voitte viedä poikanne kotiin. Rva Talis, 200 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 mutta hän ei saa enää ikinä astua Akatemian alueelle. 201 00:19:24,791 --> 00:19:29,291 Ensimmäinen kutsuni Lanesiin. Parasta olla aikani arvoista. 202 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 Se on heikkoutesi, Marcus. 203 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 Kannat leukaasi niin ylhäällä, ettet näe tilaisuutta alhaalla. 204 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Kuka sinä olet? 205 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 Etsitte neljää lasta. 206 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 Niitä, jotka pyörittävät Piltoverin parhaimmistoa. 207 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 Mitä siitä? 208 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 Älä näytä noin huolestuneelta. Pelastan päiväsi. 209 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 Saanko tulla sisään? 210 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 Muistan yhä ilmeesi, kun löysit nämä. 211 00:20:17,375 --> 00:20:22,083 Jayce, pyydän. Jos en olisi puhunut, olisit mennyttä. 212 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 Oli pakko sanoa jotain. 213 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 Taikuus pelasti henkesi. 214 00:20:28,375 --> 00:20:33,916 Niin, mutta se ei pelasta sinua nyt. Sinun pitää luopua siitä. 215 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Olisin voinut vakuuttaa neuvoston. 216 00:20:37,000 --> 00:20:41,083 Jos oma perheeni ei auta minua, etsin jonkun, joka auttaa. 217 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 Typerä poika. 218 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 Täytyy myöntää, että hänen teoriansa kiehtoo. 219 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 Jos vaaralliset ideat eivät herättäisi mielikuvitusta, 220 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 emme koskaan harhailisi. 221 00:21:01,583 --> 00:21:06,541 Voisiko se toimia? Voisivatko nämä kivet todella kutsua taikaa? 222 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 Hölynpölyä. Se on liian epävakaata. 223 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 Voisitko vakauttaa sen? 224 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 Minäkö? Miksi tekisin niin? 225 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 Se johtaa vain lisäongelmiin, 226 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 ja sillä poikaparalla on niitä jo tarpeeksi. 227 00:21:17,541 --> 00:21:22,500 No niin. Huomenaamulla hänen tutkimuksensa hävitetään turvallisesti. 228 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 Ovet lukkoon! 229 00:21:25,541 --> 00:21:30,416 Taikuus on liian vaarallista väärissä käsissä. 230 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 Jääkö hän henkiin? 231 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 Tarpeeksi pitkään. 232 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 Kauniita, vai mitä? 233 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 Mutta pinnalla - 234 00:21:55,250 --> 00:21:57,666 kukaan ei tiedä niiden olemassaolostaan. 235 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 Ne ovat hirviöitä. 236 00:22:03,208 --> 00:22:04,958 Meissä kaikissa asuu hirviö. 237 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 Mitä? Ei! Se tappaa minut! 238 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 Haluaisin kertoa sinulle hyvin tärkeän salaisuuden. 239 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 Opin sen sinun iässäsi. 240 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 Nimittäin, valta, 241 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 todellinen valta ei tule niille, jotka syntyvät vahvimpina, 242 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 nopeimpina tai fiksuimpina. 243 00:22:31,875 --> 00:22:32,875 Ei. 244 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 Se tulee niille, jotka tekevät kaikkensa sen eteen. 245 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 On aika päästää hirviö ulos. 246 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 He eivät tapaa sinua. 247 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 Nimesi ei ole enää hyvä. 248 00:23:35,000 --> 00:23:40,208 Isä sanoo, että olet ulkopuolinen, emmekä voi olla enää ystäviä. 249 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 Miksi olet täällä? 250 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 Minäkin taidan olla ulkopuolinen. 251 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 Mitä aiot tehdä? 252 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 Liityn Talisin vasarabisnekseen. 253 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 Et voi tehdä niin. 254 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 En voi. 255 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 Tule sisään, Caitlyn. Nyt heti. 256 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 Anteeksi. Haluan vain selittää. 257 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 Olet tehnyt tarpeeksi. 258 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 Sanoit tätä ryöstöksi. Veivätkö he mitään vaarallista? 259 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 Vaikea sanoa. 260 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 Emme tiedä, mitä löysimme tai emme löytäneet. 261 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 Maininta taikuudesta saa ihmiset pelkäämään. 262 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 Syylliset on saatava kiinni. 263 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 Teemme parhaamme. Lupaan sen. 264 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 Asenteesi saa minut epäilemään, onko parhaasi tehtävän tasalla. 265 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 Löydämme heidät. Älä huoli. 266 00:24:46,000 --> 00:24:50,625 Olemme suorittaneet rankkoja kuulusteluja ja jäädyttäneet osan kaupankäynnistä. 267 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 Kaikella kunnioituksella, 268 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 emmekö ole painostaneet heitä tarpeeksi? 269 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 Tehkää kaikkenne! 270 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 Käännä alhainen kaupunki ylösalaisin, jos on pakko. 271 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 Etsikää heidät! 272 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 Tervetuloa Viimeiseen pisaraan. 273 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 Mitä saisi olla? -Neljä rottaa riittää. 274 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Tutkikaa paikka. 275 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 Kun kerran tuhlaat aikaasi, miten olisi kunnon juoma? 276 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 Otan vahvinta kamaasi. 277 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Ole varovainen sen kanssa. 278 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 Melkein unohdin. Törmäsin vanhaan kaveriisi. 279 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 Hänellä oli tarinoita. 280 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 Et ole aina ollut rauhanturvaaja. 281 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 Mennyttä ei voi paeta. 282 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 Olisi sääli pukea ne taas. 283 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 Valurautaa on vaikea puhdistaa. 284 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 Kaikki täällä ovat samanlaisia. 285 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 Luulette ylimielisyyttä rohkeudeksi. 286 00:28:16,000 --> 00:28:19,041 Luulet puolustavasi jotain, 287 00:28:19,125 --> 00:28:20,708 mutta tiedämme, että jokaisen - 288 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 täällä kulkevan kolikon takana on rikos. 289 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 Olet vain pieni mies kuopassa, jonka maailma unohti haudata. 290 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 Hautaan teidät kaikki. 291 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 Oletteko kunnossa? 292 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 Emme ole! 293 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 Melkein näkivät Powderin! Mitä jos veivät hänet? 294 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 Kukaan ei vie ketään teistä. 295 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 En antaisi sen tapahtua. -Se tapahtuu jo! 296 00:28:59,500 --> 00:29:02,916 Kuulit, mitä hän sanoi. He eivät lopeta. Meidän on taisteltava. 297 00:29:04,916 --> 00:29:08,000 Jos et sinä, niin minä. 298 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 Olen kuullut tällaista ennenkin. 299 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 Miksi olemme täällä? 300 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 Et vieläkään ymmärrä. 301 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 En ymmärrä, miten voit työskennellä heidän kanssaan. 302 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 Olimme täällä. Näimme, mitä he tekivät. 303 00:29:53,916 --> 00:29:59,166 Kasvoin tietäen, että olen heitä huonompi ja että paikkani on tuolla alhaalla. 304 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 Haluan, että Powderilla on enemmän, ja olen valmis taistelemaan sen eteen. 305 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 Niin minäkin. Olin vihainen, kuten sinäkin. 306 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 Johdatin meidät sillan yli ajatellen, että asiat voisivat muuttua. 307 00:30:17,125 --> 00:30:21,916 Jos en olisi, vanhempasi olisivat yhä elossa. 308 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 Tiedän, että haluat satuttaa ylätasolaisia siitä, mitä he tekivät meille. 309 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 Kenet olet valmis menettämään? 310 00:30:30,125 --> 00:30:34,708 Mylon? Claggorin? Powderin? 311 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 Kukaan ei voita sodassa, Vi. 312 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 Mitä me teemme? Valvojat palaavat. 313 00:30:57,291 --> 00:31:02,875 En tiedä. Keksin jotain. 314 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 Häiritsenkö? 315 00:31:58,958 --> 00:32:04,041 Mikä sinua vaivaa? Mikä tuo on? Taasko lista nimelläni? 316 00:32:04,125 --> 00:32:08,291 Kyllä, mutta vain koska allekirjoitit muistiinpanosi. 317 00:32:08,375 --> 00:32:13,250 Joka sivun. Vähän itsekeskeistä, vai mitä? 318 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 Tulitko loukkaamaan minua? 319 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 Ei, minua kiehtoi se, mitä sanoit oikeudessa. 320 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 Olet siis ainoa. 321 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 Halusin puhua työstäsi. 322 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 Se hextech-teoriasi. 323 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 Se ei ole teoria. 324 00:32:30,875 --> 00:32:35,791 Näin omin silmin, mihin taikuus pystyy. Miten sillä voisi pelastaa henkiä. 325 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 Et arvaakaan, miten kaunista se on. 326 00:32:40,666 --> 00:32:44,125 Nyt se on poissa. Kukaan ei uskonut. 327 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 Kukaan ei ole uskonut minuun. 328 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 Köyhä rampa alhaisesta kaupungista. 329 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 Olin ulkopuolinen heti, kun astuin Piltoveriin. 330 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 Minulla ei ollut mesenaatin tai nimen tuomia etuja. 331 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 Uskoin itseeni. 332 00:33:03,500 --> 00:33:08,041 Olen täällä, koska uskon, että olet oikeilla jäljillä. 333 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 Haluan auttaa sinua saamaan tutkimuksesi valmiiksi. 334 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 Kukaan ei usko, että se on mahdollista. 335 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 Kun aiot muuttaa maailmaa, älä pyydä lupaa. 336 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 En edes tiedä nimeäsi. 337 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 Viktor. 338 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 Vi, missä olet ollut? -Huhujen mukaan Lanesissa taistellaan. 339 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 Tein ne valvojille. 340 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 Nämä ovat savupommeja, ja nuo ovat täynnä nauloja. 341 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 Tällä kertaa ne toimivat. 342 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 Niin minäkin. 343 00:34:14,833 --> 00:34:19,333 Se, mikä tekee sinusta erilaisen, tekee sinusta vahvan. 344 00:34:19,416 --> 00:34:21,583 Muista se aina. 345 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 Mitä oikein ajattelit, kun menit Viimeiseen pisaraan? 346 00:34:33,000 --> 00:34:36,916 Tajuatko yhtään, mitä olet tehnyt? -Sain tuloksia aikaan! 347 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 Kuulitte, mitä neuvosto sanoi. -Olet hölmö. 348 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 Tätä ei voi pysäyttää. 349 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 Ehkä ei ole liian myöhäistä. 350 00:35:59,791 --> 00:36:02,416 BENZON PUOTI 351 00:38:32,875 --> 00:38:34,875 Tekstitys: Essi Mäkelä