1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 ¿Fuiste a la ciudad subterránea a por esto? 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 ¿No tuviste miedo? 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 El riesgo merecía la pena, ¿no crees? 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Cuidado. 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 Estás tirando el dinero de tus padres. 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 Powder, ¡vámonos! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 ¡Abrid! 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 ¿Jayce? 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 ¡Jayce! 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 ¡Mamá! 13 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 Mamá, despierta. 14 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 Mamá. 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 ¡Socorro! ¡Por favor, que alguien nos ayude! 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 ¡Socorro! ¡Por favor! 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 ¡Espere! 18 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 ¿Cómo…? 19 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 Volvamos al principio. 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 Tiene que creerme. No he sido yo. 21 00:04:50,375 --> 00:04:54,875 Tranquilo, chico. Sabemos que alguien ha entrado aquí. Pero no explica esto. 22 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 Hay muchos objetos restringidos aquí y no veo ningún permiso. 23 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 ¿Cómo los conseguiste? 24 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 ¡Oiga! ¡Tenga cuidado con eso, por favor! 25 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 Eso tenía que haberlo dicho alguien un poco antes. 26 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 ¿Qué ha pasado aquí? 27 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 ¿Ciencia, supongo? 28 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 Que yo sepa, la ciencia no necesita un equipo ilegal. 29 00:05:15,958 --> 00:05:20,916 Y esto no lo aprobó la Academia. ¿Quién autorizó tu estudio? 30 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 Era un estudio independiente. ¿Quién es usted? 31 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 Soy asistente del decano de la Academia, 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 quien, por si no lo recuerdas, también es el líder del Consejo. 33 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 Me ha enviado para retirar de forma segura cualquier cosa peligrosa. 34 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 Y, según mi lista, eso te incluye a ti. 35 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 ¿Cómo? ¿Que soy peligroso? 36 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 Eso lo decidirá el consejo. 37 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 Encarcelamiento. Curioso principio. 38 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 Se confina el cuerpo físico, pero la mente sigue libre. 39 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 ¡Me encantan los enigmas! 40 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 Recuerdo la primera vez que te vi en la Academia. 41 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 Me recordaste a mí. 42 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 Un científico listo para forjar un nuevo vector de experimentación. 43 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 Pero, a veces, nos extralimitamos. 44 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 Ninguna gran ciencia debería poner vidas en peligro. 45 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 Sé sincero. ¿Qué tipo de estudio era este? 46 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 Profesor Heimerdinger. Yo… 47 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 creo que he descubierto algo increíble. 48 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 Un modo de emplear la magia por medio de la ciencia. 49 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 ¿Magia? 50 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 ¡Sí! 51 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 No. 52 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 ¿No? 53 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 Lo arcano es peligroso, Jayce. Una fuerza de la naturaleza. 54 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 La ciencia no puede controlarlo. 55 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 Tal vez sí. 56 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 Estoy cerca de lograrlo. Lo sé. 57 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 ¿Cuántos años tienes, muchacho? 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 Tengo 24 años. 59 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 Bueno, yo ya tengo 307. 60 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 Toda mi vida he investigado los misterios de la ciencia, 61 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 y he descubierto que algunos es mejor no resolverlos. 62 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 Me temo que este es uno de ellos. 63 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 Admite tus errores ante el Consejo, di que tu trabajo era peligroso, 64 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 pero no menciones la magia. 65 00:07:34,416 --> 00:07:39,750 Si lo haces, creo que te darán… ¿Cómo se dice? Un tirón de orejas. 66 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 Recuérdame qué hacemos en este antro. 67 00:08:07,541 --> 00:08:09,166 Vander dijo: "Desapercibidos". 68 00:08:09,250 --> 00:08:12,583 Los Vigilantes nunca vienen aquí. Es un lugar seguro. 69 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 ¿Qué pasa, Mylo? ¿Te preocupa que Powder te gane otra vez? 70 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 Si ella dejase de ajustar estas cosas, 71 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 yo no fallaría. 72 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 Yo jamás os embarcaría en una misión que os viniera grande. 73 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 ¿Estás de coña? ¡Este es el mejor trabajo que hemos hecho! 74 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Quizá sea mejor no volver a traer a Powder. 75 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 ¡Aparta! 76 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 - ¡Dime dónde están! - Eso es cosa de los de arriba. 77 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 ¡Ahora también es cosa tuya! 78 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 ¡Dame un nombre! 79 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 ¿Chicos? Deberíais ver esto. 80 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 Registradlos. 81 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 Adelante, imbéciles. No tenemos nada. 82 00:10:05,666 --> 00:10:06,958 ¡Alto! 83 00:10:08,500 --> 00:10:09,958 ¡Cogedlos! 84 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 ¡Venga! 85 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 ¡A por ellos! 86 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 ¡Por aquí! 87 00:10:50,875 --> 00:10:54,166 - Tienes que esconder esos cristales. - No me digas. 88 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 La casa Ferros recibió tu carta. Insisten en que el negocio está estable. 89 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 Eso significa "estancado", Elora. 90 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 Querían que te recuerde que gracias a sus innovaciones 91 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 eres la persona más rica de Piltover. 92 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 Pero sigo siendo la Medarda más pobre. 93 00:11:11,125 --> 00:11:15,333 Excelente elección, consejera Medarda. Un desafío supremo, si se me permite… 94 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 Necesitamos algo revolucionario, Elora. 95 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Algo que ponga a Piltover en el mapa. 96 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 - ¿De quién es el juicio de hoy? - Se llama Jayce, de la casa Talis. 97 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 ¿Una casa? Refréscamelo. 98 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 Fabrican herramientas. 99 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 Su prestigio se debe a su diseño 100 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 de la llave de bolsillo plegable. 101 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 - ¿Heimerdinger lo aprecia? - Por lo que yo sé, sí. 102 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 Este. 103 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 Pero eso es… Es un juguete para niños. 104 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 Bien. 105 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 El chico tiene ambición. 106 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 Por eso lo apoyamos. 107 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 ¿Ambición? ¡Casi hace volar por los aires a nuestra hija! 108 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 Jayce no tuvo nada que ver. Le robaron. 109 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 - Tenemos que ayudarlo. - Caitlyn tiene razón. 110 00:12:03,750 --> 00:12:06,666 Conocemos a Jayce desde hace años. Además, somos sus patrones. 111 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 Si alguien tiene que salir en su defensa, somos nosotros. 112 00:12:10,875 --> 00:12:14,458 ¡Deberíamos contraatacar! ¡Somos suficientes para vencerlos! 113 00:12:14,541 --> 00:12:16,625 ¡Sí! Enseñémosles que con nosotros no se juega. 114 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 - ¡Sí! - ¡Muy bien! 115 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 - ¿Eso es lo que queréis? - ¡Hagámoslo! 116 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 Ya seguimos ese camino una vez, todos sabemos qué pasó. 117 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 ¡Solo proteges a tus hijos! 118 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 Protejo a los nuestros. Haría lo mismo por cualquiera de vosotros. 119 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 Nos cuidamos los unos a los otros. Como siempre ha sido. 120 00:12:44,416 --> 00:12:47,916 Esto acabará estallando. Debemos seguir unidos. 121 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 El Vander que conocí, el que construyó el mundo subterráneo, 122 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 no temería luchar. 123 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 - ¿Parezco temeroso? - ¡No! 124 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 Pareces débil. 125 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 ¿Por qué no hace nada? 126 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 Les dimos una buena a los Vigilantes siendo solo cuatro. 127 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 Imaginaos con las Líneas. 128 00:13:15,375 --> 00:13:18,958 - Hasta Powder quiere luchar. - ¿Por qué no lo hacemos? 129 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Desembucha, Ekko. 130 00:13:30,083 --> 00:13:35,833 Vale. Veréis, Vander tiene un acuerdo con los Vigilantes. 131 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 ¿Qué acuerdo? 132 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 Por su cumpleaños, consejero. 133 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 Mel, eres muy amable. 134 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 Me han dicho que se construyó solo para las mentes más brillantes. 135 00:14:04,250 --> 00:14:07,708 Yo le he comprado unas nueces de Ginko. 136 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 ¿No sabes que soy alérgico? 137 00:14:09,291 --> 00:14:11,583 ¿Qué intentas hacer? ¿Matar a un viejo? 138 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 Jayce Talis. 139 00:14:48,416 --> 00:14:53,500 Se te acusa de experimentación ilegal y de poner en peligro a Piltover. 140 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 ¿Qué tienes que decir? 141 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 Los materiales eran mucho más peligrosos de lo que creía, 142 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 ahora sé que actué en contra de las normas de la Academia. 143 00:15:09,666 --> 00:15:14,291 Puse en peligro a mucha gente. Fue imprudente, y lo siento. 144 00:15:14,375 --> 00:15:19,375 Le pido perdón al Consejo y espero poder seguir estudiando. 145 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 Como patrona de Jayce durante muchos años, puedo juzgar su carácter. 146 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 Creo que, un día, 147 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 contribuirá enormemente a nuestra sociedad. 148 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 ¡Destruyó un edificio! 149 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 ¿Serán así sus contribuciones? 150 00:15:32,916 --> 00:15:34,791 Si fuera científico, 151 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 sabría que no se puede hacer un prototipo sin romper algunas llaves. 152 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 ¿Podrías mostrarnos tu trabajo, al margen de la explosión? 153 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 No. No conseguí nada. 154 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 Entonces, ¿tu estudio fue para nada? 155 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 - Fue revolucionario. - ¿Por qué? 156 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 Yo solo veo a un crío jugando con cosas que no entiende. 157 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 La Academia parece haber bajado su nivel. 158 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 Es un dilema. Si perdonamos esto, ¿qué será lo siguiente? 159 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 Es ridículo. 160 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 El Consejo tiene asuntos más importantes. 161 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 Quizá debiéramos acabar… 162 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 Intentaba crear magia. 163 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 ¿Magia? 164 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 Los talentos arcanos son innatos. 165 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 No se pueden fabricar. 166 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 Yo creo que es posible. 167 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 ¿Alguien lo ha intentado antes? 168 00:16:28,208 --> 00:16:33,000 Lo arcano es la maldición de nuestro mundo. Casi destruye a mi raza. 169 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Los pioneros de la ciencia podemos darle un buen uso. 170 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 Somos los campeones del descubrimiento. ¿Por qué temerla si podemos dominarla? 171 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 Jayce, basta. 172 00:16:42,458 --> 00:16:46,416 Esta es la ciudad del progreso, piensen en las maravillas que podríamos crear. 173 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 - Déjenme demostrar… - ¡Basta! 174 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 No entiendes lo que está en juego. 175 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 ¿Cómo podrías? 176 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 Esa carga solo cae sobre mí. 177 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 El tiempo. 178 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 He visto ese poder en las manos equivocadas. 179 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 Corrompe, consume y arrasa civilizaciones. 180 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 Eso no puede pasar aquí, muchacho. De ninguna manera. 181 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 Heimerdinger tiene razón. 182 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 Piltover se fundó para huir del belicismo de los magos, 183 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 no para cultivarlo. 184 00:17:25,750 --> 00:17:30,041 El Ethos es claro. Debe ser desterrado de Piltover. 185 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 ¡Por favor, déjenme hablar! 186 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 Soy de una casa inferior, mi voz no tiene mucho peso aquí. 187 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 Pero, como madre, mi voz sí importa. 188 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 Mi hijo no está en sus cabales. 189 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 Ha perseguido un sueño imposible durante toda su vida. 190 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 Lo que hizo fue estúpido e imprudente. 191 00:17:59,833 --> 00:18:04,208 Pero tiene buen corazón. Por favor, déjenlo volver a casa. 192 00:18:04,291 --> 00:18:08,666 Un crimen así no puede pasarse por alto. El chico debe recibir un castigo. 193 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 Una violación del Ethos exige su destierro, 194 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 pero entiendo el sueño de un joven que desea cambiar el mundo. 195 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 Tal vez, en este asunto, baste con una sentencia menor. 196 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 Propongo su expulsión sumaria de la Academia 197 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 y que permanezca al cuidado de sus padres. 198 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 ¿Quién está a favor? 199 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 Llévese a su hijo a casa, señora Talis, 200 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 pero no podrá volver a pisar la Academia. 201 00:19:24,791 --> 00:19:29,291 Es la primera vez que me invitan a las Líneas. Mejor que valga la pena. 202 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 Esa es tu debilidad, Marcus. 203 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 Llevas la cabeza tan alta que no ves las oportunidades a tus pies. 204 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 ¿Quién eres? 205 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 Buscas a cuatro críos, 206 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 esos que se pasan el día merodeando por lo mejorcito de Piltover. 207 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 ¿Y qué pasa con eso? 208 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 No te preocupes tanto. Voy a darte una alegría. 209 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 ¿Puedo pasar? 210 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 Aún recuerdo tu expresión cuando encontraste esto. 211 00:20:17,375 --> 00:20:22,083 Jayce, por favor. Si no hubiera hablado, te habría perdido. 212 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 Tenía que decir algo. 213 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 La magia te salvó la vida. 214 00:20:28,375 --> 00:20:33,916 Sí, pero no salvará la tuya. Tienes que parar. 215 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Podría haber convencido al Consejo. 216 00:20:37,000 --> 00:20:41,500 Si mi familia no me ayuda, encontraré a alguien que lo haga. 217 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 Ese estúpido crío. 218 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 Sí, debo admitir que su teoría me intriga. 219 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 Si las ideas peligrosas no despertaran la imaginación, 220 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 nunca nos desviaríamos del camino. 221 00:21:01,583 --> 00:21:06,541 ¿Podría funcionar? ¿Estas piedras podrán invocar la magia? 222 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 Tonterías. Serían muy inestables. 223 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 ¿Tú podrías estabilizarlas? 224 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 ¿Yo? ¿Por qué? 225 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 Eso solo traería más problemas, 226 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 y ese pobre chico ya tiene suficientes. 227 00:21:17,541 --> 00:21:22,500 Listo. Mañana por la mañana, su investigación será historia. 228 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 ¡Cierra esto! 229 00:21:25,541 --> 00:21:30,416 No. La magia es muy peligrosa en las manos equivocadas. 230 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 ¿Sobrevivirá? 231 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 Lo suficiente. 232 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 Preciosos, ¿verdad? 233 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 Sin embargo, ahí arriba, en la superficie, 234 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 nadie sabe que existen. 235 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 Son monstruos. 236 00:22:03,208 --> 00:22:04,958 Todos albergamos un monstruo. 237 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 ¿Qué? ¡No! ¡Me matará! 238 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 Me gustaría contarte un secreto muy importante 239 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 que aprendí cuando tenía tu edad, muchacho. 240 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 Verás, el poder, 241 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 el verdadero poder, no es para aquellos que nacieron más fuertes, 242 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 más rápidos o más inteligentes. 243 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 No. 244 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 Es para los que harían cualquier cosa por alcanzarlo. 245 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 Es hora de liberar al monstruo. 246 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 No te verán. 247 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 Tu nombre ya no vale nada. 248 00:23:35,000 --> 00:23:40,208 Mi padre dice que eres un inadaptado, que ya no podemos ser amigos. 249 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 ¿Y qué haces aquí? 250 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 También soy una inadaptada, creo. 251 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 ¿Qué vas a hacer? 252 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 Me uniré al negocio de los martillos de los Talis. 253 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 No puedes hacer eso. 254 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 La verdad es que no. 255 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 Entra, Caitlyn. Ya. 256 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 Lo siento. Solo quería explicar… 257 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 Ya has hecho bastante. 258 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 Dijiste que fue un robo. ¿Se llevaron algo peligroso? 259 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 Es difícil saberlo. 260 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 No sabemos bien qué encontramos y mucho menos qué no. 261 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 La sola alusión a la magia ha asustado a la gente. 262 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 Hay que capturar a los culpables. 263 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 Hacemos lo que podemos, consejero. Se lo aseguro. 264 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 Su actitud me hace plantearme si con eso es suficiente. 265 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 Los encontraremos. No se preocupe. 266 00:24:46,000 --> 00:24:50,625 Hemos hecho exhaustivos interrogatorios y congelado el comercio en medio distrito. 267 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 Con todo respeto, consejero, 268 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 ¿no cree que ya hemos presionado bastante? 269 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 ¡Lo que sea necesario! 270 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 Pongan la ciudad patas arriba si es preciso. 271 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 ¡Pero encuéntrenlos! 272 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 Bienvenidos a La Última Gota. 273 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 - ¿Qué les sirvo? - Cuatro ratas de alcantarilla bastarán. 274 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Registradlo todo. 275 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 Mientras pierden el tiempo, ¿qué tal algo de beber? 276 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 Tomaré lo más fuerte que tenga. 277 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Tenga cuidado. 278 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 Casi lo olvido. Me encontré con un viejo amigo suyo. 279 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 Me contó ciertas historias. 280 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 No siempre ha sido un pacificador, ¿verdad? 281 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 Sí, bueno, no se puede escapar del pasado. 282 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 Sería una pena tener que volver a activarlos. 283 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 El hierro fundido es difícil de limpiar. 284 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 Aquí sois todos iguales, 285 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 confundís la arrogancia con las agallas. 286 00:28:16,000 --> 00:28:19,041 Creéis que defendéis algo, 287 00:28:19,125 --> 00:28:20,708 pero todos sabemos 288 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 que cada moneda que pasa por aquí esta sucia. 289 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 Y usted es un mediocre en un agujero que el mundo olvidó enterrar. 290 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 Y yo voy a enterraros a todos. 291 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 ¿Todos bien? 292 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 ¡De eso nada! 293 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 ¡Casi pillan a Powder! ¿Y entonces qué? 294 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 No os llevarán a ninguno. 295 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 - No dejaré que pase. - ¡Ya está pasando! 296 00:28:59,500 --> 00:29:02,916 Ya lo has oído, no van a parar. Tenemos que contraatacar. 297 00:29:04,916 --> 00:29:08,000 Y, si no lo haces tú, lo haré yo. 298 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 Ese rollo ya me lo sé. 299 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 ¿Qué hacemos aquí? 300 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 Aún no lo entiendes. 301 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 ¡Lo que no entiendo es por qué trabajas con ellos! 302 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 Estábamos aquí. Vimos lo que hicieron. 303 00:29:53,916 --> 00:29:59,166 Crecí sabiendo que soy menos que ellos, que mi lugar está ahí abajo. 304 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 Quiero que Powder tenga más que eso y estoy dispuesta a luchar por ello. 305 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 Yo también estaba enfadado, como tú. 306 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 Os llevé al otro lado del puente, creyendo que esto podría cambiar. 307 00:30:17,125 --> 00:30:21,916 De no haberlo hecho, tus padres seguirían con vida. 308 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 Sé que quieres hacer daño a los de arriba por lo que nos hicieron. 309 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 Pero ¿a quién estás dispuesta a perder? 310 00:30:30,125 --> 00:30:34,708 ¿A Mylo? ¿A Claggor? ¿A Powder? 311 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 En la guerra no hay vencedores, Vi. 312 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 ¿Qué vamos a hacer? Los Vigilantes volverán. 313 00:30:57,291 --> 00:31:02,875 No lo sé. Ya se me ocurrirá algo. 314 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 ¿Interrumpo algo? 315 00:31:58,958 --> 00:32:04,125 ¿Qué coño te pasa? ¿Qué es eso? ¿Otra lista con mi nombre? 316 00:32:04,208 --> 00:32:08,291 Pues sí, pero solo porque firmaste tus notas. 317 00:32:08,375 --> 00:32:13,250 Todas las páginas, por cierto. Un poco egocéntrico, ¿no? 318 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 ¿A eso has venido? ¿A insultarme? 319 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 No, me intrigó lo que dijiste en el juicio. 320 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 Pues eres el único. 321 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 Sí, bueno, quería hablar de tu trabajo. 322 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 De tu teoría sobre Hextech. 323 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 No es una teoría. 324 00:32:30,875 --> 00:32:36,291 Vi con mis ojos lo que la magia hace, las vidas que podría salvar. 325 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 No tienes ni idea de lo hermosa que es. 326 00:32:40,666 --> 00:32:44,125 Pero ahora ya no está. Nadie me creyó. 327 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 A mí nunca me ha creído nadie. 328 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 Un pobre lisiado de la ciudad subterránea. 329 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 Fui un forastero en cuanto pisé Piltover. 330 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 Sin los beneficios de un patrón o un nombre. 331 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 Yo sí creía en mí. 332 00:33:03,500 --> 00:33:08,500 Por eso estoy aquí, porque creo que has descubierto algo. 333 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 Quiero ayudarte a terminar tu investigación. 334 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 Nadie cree que se pueda. 335 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 Si quieres cambiar el mundo, no pidas permiso. 336 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 No sé ni cómo te llamas. 337 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 Viktor. 338 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 - Vi, ¿dónde estabas? - Dicen que las Líneas van a luchar. 339 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 Mira, son para los Vigilantes. 340 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 Estas son bombas de humo y esas dos están llenas de clavos. 341 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 Y esta vez funcionarán. Estoy segura. 342 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 Yo también. 343 00:34:14,833 --> 00:34:19,333 ¿Sabes, Powder? Lo que te hace distinta, te hace fuerte. 344 00:34:19,416 --> 00:34:21,583 Recuérdalo siempre, ¿vale? 345 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 ¿En qué coño estabas pensando al ir a La Última Gota? 346 00:34:33,000 --> 00:34:36,916 - ¿Sabes lo que has hecho? - ¡Quería obtener resultados! 347 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 - Ya ha oído al Consejo. - Eres un necio. 348 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 Lo que va a pasar no puede evitarse. 349 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 Quizá no sea demasiado tarde. 350 00:38:32,875 --> 00:38:34,875 Subtítulos: JJ Porto