1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,708 --> 00:00:30,250 ¿De verdad fuiste al distrito suburbano a comprar esto? 3 00:00:30,333 --> 00:00:31,333 ¿No te dio miedo? 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 Un poco de peligro vale la pena, ¿no crees? 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Cuidado. 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 Estás tirando el dinero de tus padres. 7 00:00:41,791 --> 00:00:43,125 ¡Powder, tenemos que irnos! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 ¡Oye, abran! 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 ¿Jayce? 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 ¡Jayce! 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 ¡Mamá! 13 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 Mamá, despierta. 14 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 Mamá. 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 ¡Ayuda! ¡Por favor, que alguien nos ayude! 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 ¡Ayuda! ¡Por favor! 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 ¡Espera! 18 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 ¿Cómo? 19 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 Repasémoslo de nuevo. 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 Tienes que creerme. Yo no hice esto. 21 00:04:50,375 --> 00:04:54,875 Tranquilo, chico. Sabemos que fue un robo, pero eso no explica esto. 22 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 Hay muchos objetos restringidos aquí, y no veo ningún permiso. 23 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 ¿Cómo los conseguiste? 24 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 ¡Oye! ¡Cuidado con eso, por favor! 25 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 Creo que alguien debió haber dicho eso antes. 26 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 ¿Qué pasó aquí? 27 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 Ciencia, supongo. 28 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 Por lo que yo sé, la ciencia no requería equipo ilegal. 29 00:05:15,958 --> 00:05:20,916 La Academia tampoco lo aprobó. ¿Quién autorizó tu investigación? 30 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 Era un estudio independiente. ¿Quién eres? 31 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 Soy asistente del decano de la Academia, 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 quien tal vez debas recordar también es jefe del Consejo. 33 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 Me envió aquí para ver que sacáramos lo que fuera peligroso como corresponde. 34 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 Que, según mi lista, te incluye a ti. 35 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 ¿Qué? ¿Cómo que soy peligroso? 36 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 Eso lo decidirá el Consejo. 37 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 Prisión. Qué curioso principio. 38 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 Encerramos al cuerpo físico, pero la mente sigue libre. 39 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 ¡Me encanta un buen enigma! 40 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 Recuerdo la primera vez que te vi en la Academia. 41 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 Me recordaste a mí mismo. 42 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 Un científico listo para forjar un nuevo vector de experimentación. 43 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 Pero a veces nos extralimitamos. 44 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 Ninguna gran ciencia debería poner vidas en peligro. 45 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 Sé sincero. ¿Qué tipo de investigación era esta? 46 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 Profesor Heimerdinger. Yo… 47 00:06:45,916 --> 00:06:48,708 Creo que he descubierto algo increíble. 48 00:06:48,791 --> 00:06:51,250 Una forma de explotar la magia a través de la ciencia. 49 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 ¿Magia? 50 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 ¡Sí! 51 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 No. 52 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 ¿No? 53 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 El Arcano es peligroso, Jayce. Una fuerza de la naturaleza. 54 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 La ciencia no puede controlarlo. 55 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 Pero tal vez sí. 56 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 Estoy cerca de un avance, lo sé. 57 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 ¿Cuántos años tienes, muchacho? 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 Tengo 24. 59 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 Bueno, yo tengo 307 años. 60 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 Toda mi vida he investigado los misterios de la ciencia, 61 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 solo para descubrir que algunos están mejor sin resolver. 62 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 Me temo que este es uno de ellos. 63 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 Acepta tus errores ante el Consejo, admite que tu trabajo fue peligroso, 64 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 pero sin hablar de magia. 65 00:07:34,416 --> 00:07:39,750 Si lo haces, teorizo que saldrás con… ¿Cómo es? Un coscorrón y ya. 66 00:07:54,166 --> 00:07:55,791 VI, 7036 67 00:08:03,375 --> 00:08:05,666 Recuérdame por qué nos molestamos con esta pocilga. 68 00:08:07,541 --> 00:08:09,166 Vander dijo que nos ocultáramos. 69 00:08:09,250 --> 00:08:12,583 Los Vigilantes nunca vienen aquí, así que este es un buen lugar. 70 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 ¿Qué pasa, Mylo? ¿Te preocupa que Powder te gane otra vez? 71 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 Si no hubiera seguido arreglando estas cosas, 72 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 no fallaría tanto. 73 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 Saben que no les daría un trabajo que no pueden manejar, ¿no? 74 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 ¿Bromeas? ¡Es el mejor trabajo que hemos hecho! 75 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Mejor no traigas a Powder la próxima vez. 76 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 ¡Atrás! 77 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 - ¡Dime dónde puedo encontrarlos! - Los temas de arriba no son mi problema. 78 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 ¡Ahora es problema de cada uno de ustedes! 79 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 ¡Dame un nombre! 80 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 ¿Chicos? Deberían ver esto. 81 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 Revísenlos. 82 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 Adelante, idiotas. No tenemos nada. 83 00:10:05,666 --> 00:10:06,958 ¡Alto! 84 00:10:08,500 --> 00:10:09,958 ¡Atrápenlos! 85 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 ¡Vamos! 86 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 ¡Atrápenlos! 87 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 ¡Por aquí! 88 00:10:50,875 --> 00:10:54,166 - Tienes que esconder esos cristales. - Sí, no me digas. 89 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 La casa Ferros recibió su carta. Insisten en que el negocio va bien. 90 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 Bien significa estancado, Elora. 91 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 Querían que le recordara que es gracias a sus innovaciones 92 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 que es la persona más rica de Piltóver. 93 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 Pero sigo siendo la Medarda más pobre. 94 00:11:11,125 --> 00:11:15,333 Excelente elección, concejala Medarda. El desafío supremo, si me permite… 95 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 Necesitamos algo revolucionario, Elora. 96 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Algo que ponga a Piltóver en el mapa. 97 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 - ¿Y el juicio de hoy? - Se llama Jayce, de la casa Talis. 98 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 ¿Una casa? Recuérdamelo. 99 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 Fabrican herramientas. 100 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 Creo que se hicieron conocidos por haber diseñado la… 101 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 llave de bolsillo plegable. 102 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 - Pero ¿Heimerdinger lo favorece? - Por lo que sé. 103 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 Este. 104 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 Pero eso es… Es un juguete para niños. 105 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 Bien. 106 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 El chico tiene ambición. 107 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 Por eso lo apoyamos. 108 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 ¿Ambición? Cariño, casi hace volar a nuestra hija. 109 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 Jayce no tuvo nada que ver. Le robaron. 110 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 - Tenemos que ayudarlo. - Caitlyn tiene razón. 111 00:12:03,750 --> 00:12:06,791 Conocemos a Jayce desde hace años. Además, somos sus patrocinadores. 112 00:12:06,875 --> 00:12:09,666 Si alguien debe defenderlo, somos nosotros. 113 00:12:10,875 --> 00:12:14,458 ¡Deberíamos devolverles el golpe! ¡Tenemos lo suficiente para vencerlos! 114 00:12:14,541 --> 00:12:16,875 ¡Sí! Enseñémosles qué pasa si se meten con nosotros. 115 00:12:16,958 --> 00:12:17,916 - ¡Sí! - ¡Muy bien! 116 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 - ¿Seguro eso es lo que quieren? - ¡Hagámoslo! 117 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 Ya tomamos ese camino una vez y todos sabemos cómo terminó. 118 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 ¡Solo proteges a tus hijos! 119 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 Protejo a nuestra gente. Haría lo mismo por cualquiera de ustedes. 120 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 Nos cuidamos el uno al otro. Siempre ha sido así. 121 00:12:44,416 --> 00:12:47,916 Esto pasará. Solo tenemos que estar juntos. 122 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 El Vander que conocí, el que construyó el subterráneo, 123 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 no tendría miedo de pelear. 124 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 - ¿Parezco asustado? - No. 125 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 Pareces débil. 126 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 ¿Por qué no hace nada? 127 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 Nos encargamos de los Vigilantes los cuatro solos. 128 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 Imagina lo que harían todos los Carriles. 129 00:13:15,375 --> 00:13:18,958 - Cielos, hasta Powder quiere pelear. - ¿Por qué no lo hacemos? 130 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Dilo, Ekko. 131 00:13:30,083 --> 00:13:35,833 De acuerdo. Vander tiene un trato con los Vigilantes. 132 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 ¿Qué trato? 133 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 Por su cumpleaños, concejal. 134 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 Mel, eres muy amable. 135 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 Me dijeron que fue hecho solo para las mentes más brillantes. 136 00:14:04,250 --> 00:14:07,708 Y yo le compré nueces Ginkgo. 137 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 ¿No sabes que soy alérgico? 138 00:14:09,291 --> 00:14:11,583 ¿Qué intentas hacer? ¿Matar a un viejo? 139 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 Jayce Talis. 140 00:14:48,416 --> 00:14:53,500 Se te acusa de experimentación ilegal y poner en peligro a la gente de Piltóver. 141 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 ¿Qué tienes para decir? 142 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 Los materiales eran mucho más peligrosos de lo que yo sabía, 143 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 y ahora sé que actué en contra de las reglas de la Academia. 144 00:15:09,666 --> 00:15:14,291 Lo que hice puso en peligro a la gente. Fue imprudente, y lo siento. 145 00:15:14,375 --> 00:15:19,375 Le pido perdón al Consejo y espero poder seguir estudiando. 146 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 Como patrocinadora de Jayce hace años, puedo dar fe de su persona. 147 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 Creo que un día, 148 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 será un gran contribuyente a nuestra sociedad. 149 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 ¡Destruyó un edificio! 150 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 ¿Esta es la clase de contribución que esperamos? 151 00:15:32,916 --> 00:15:34,791 Si fueras científico, 152 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 sabrías que no puedes hacer un prototipo sin romper algunas llaves. 153 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 ¿Tienes algo que mostrar de tu trabajo además de una explosión? 154 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 No. No llegó a nada. 155 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 ¿Dices que tu estudio no sirvió de nada? 156 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 - Fue revolucionario. - ¿Revolucionario cómo? 157 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 Solo veo a un niño metiéndose en cosas que no entiende. 158 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 La Academia parece haber bajado sus estándares. 159 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 Es una línea delgada. Si lo aprobamos, ¿qué sigue? 160 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 Es ridículo, en serio. 161 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 El Consejo tiene asuntos más importantes que tratar. 162 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 Tal vez deberíamos terminar esto. 163 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 Intentaba crear magia. 164 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 ¿Magia? 165 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 Uno nace con talentos arcanos. 166 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 No se pueden fabricar. 167 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 De hecho, creo que es posible. 168 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 ¿Alguien lo ha intentado antes? 169 00:16:28,208 --> 00:16:33,000 El Arcano es la maldición de este mundo. Mi raza casi fue destruida por eso. 170 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Nosotros, los pioneros de la ciencia, podemos usarlo para el bien. 171 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 Somos los campeones del descubrimiento. ¿Por qué temerle si podemos dominarlo? 172 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 Jayce, basta. 173 00:16:42,458 --> 00:16:46,416 Esta es la ciudad del progreso, piensen en las maravillas que podríamos crear. 174 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 - Déjenme probar… - ¡Basta! 175 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 No entiendes lo que está en juego. 176 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 Pero ¿cómo podrías? 177 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 Es una carga que solo llevo yo. 178 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 El tiempo. 179 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 He visto este poder en las manos equivocadas. 180 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 Corrompe, consume y arrasa con las civilizaciones. 181 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 Eso no puede pasar aquí, muchacho. No debe pasar. 182 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 Heimerdinger tiene razón. 183 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 Piltóver fue fundado para escapar del belicismo de los magos, 184 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 no cultivarlo. 185 00:17:25,750 --> 00:17:30,041 El Ethos es claro. Debe ser desterrado de Piltóver. 186 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 ¡Por favor, déjame hablar! 187 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 Como una casa baja, mi voz no tiene mucho peso aquí. 188 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 Pero, como madre, tengo una voz que importa mucho. 189 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 Mi hijo no está bien de la cabeza. 190 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 Toda su vida persiguió un sueño imposible. 191 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 Lo que hizo fue tonto e imprudente. 192 00:17:59,833 --> 00:18:04,208 Pero tiene un buen corazón. Por favor, déjenlo volver a casa. 193 00:18:04,291 --> 00:18:08,666 Un crimen como este no puede pasarse por alto. El niño debe ser castigado. 194 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 Una violación de los Ethos exige el destierro, 195 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 pero entiendo el sueño de un joven de cambiar el mundo. 196 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 Tal vez, en este asunto, una sentencia menor sea suficiente. 197 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 Propongo que expulsen a Jayce de la Academia 198 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 y se quede al cuidado de sus padres. 199 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 ¿Todos a favor? 200 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 Puede llevar a su hijo a casa, señora Talis. 201 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 Pero que nunca vuelva a pisar la Academia. 202 00:19:24,791 --> 00:19:29,291 Es la primera vez que me invitan a los Carriles. Espero que valga la pena. 203 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 Esa es tu debilidad, Marcus. 204 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 Vas mirando tan alto que no ves la oportunidad abajo. 205 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 ¿Quién eres? 206 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 Buscas a cuatro niños, 207 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 los que están huyendo de los mejores hombres de Piltóver. 208 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 ¿Qué hay con eso? 209 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 No te preocupes tanto. Estoy a punto de alegrarte el día. 210 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 ¿Puedo pasar? 211 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 Aún recuerdo la expresión en tu rostro cuando encontraste esto. 212 00:20:17,375 --> 00:20:22,083 Jayce, por favor. Si no hubiera hablado, te habría perdido. 213 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 Tenía que decir algo. 214 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 La magia te salvó la vida. 215 00:20:28,375 --> 00:20:33,916 Sí, pero ahora no salvará la tuya. Tienes que olvidarlo. 216 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Podría haber convencido al Consejo. 217 00:20:37,000 --> 00:20:41,500 Si mi propia familia no me ayuda, encontraré a alguien que lo haga. 218 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 Ese niño tonto. 219 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 Sí, debo admitir que su teoría es intrigante. 220 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 Si las ideas peligrosas no emocionaran a la imaginación, 221 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 nunca nos desviaríamos. 222 00:21:01,583 --> 00:21:06,541 ¿Podría funcionar? ¿Estas piedras podrían invocar magia? 223 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 Tonterías. Es demasiado inestable. 224 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 ¿Y tú podrías estabilizarlo? 225 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 ¿Yo? ¿Por qué lo haría? 226 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 Eso solo trae más problemas, 227 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 y ese pobre chico ya tiene suficientes. 228 00:21:17,541 --> 00:21:22,500 Listo. Mañana por la mañana, su investigación será eliminada a salvo. 229 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 ¡Cierra esto! 230 00:21:25,541 --> 00:21:30,416 No. La magia es muy peligrosa en manos equivocadas. 231 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 ¿Vivirá? 232 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 Lo suficiente. 233 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 Son hermosas, ¿no? 234 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 Sin embargo, en la superficie, 235 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 nadie sabe que existen. 236 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 Son monstruos. 237 00:22:03,083 --> 00:22:04,958 Hay un monstruo dentro de todos nosotros. 238 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 ¿Qué? ¡No! ¡Me va a matar! 239 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 Me gustaría contarte un secreto muy importante 240 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 que aprendí cuando tenía tu edad, muchacho. 241 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 Verás, el poder, 242 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 el verdadero poder no llega a aquellos que nacieron más fuertes 243 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 o más rápidos o más inteligentes. 244 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 No. 245 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 Llega a quienes harían lo que sea para conseguirlo. 246 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 Es hora de liberar al monstruo. 247 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 No te verán. 248 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 Tu nombre ya no sirve. 249 00:23:35,000 --> 00:23:40,208 Mi papá dice que eres un renegado y ya no podemos ser amigos. 250 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 ¿Qué haces aquí afuera? 251 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 Yo tampoco encajo, supongo. 252 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 ¿Qué vas a hacer? 253 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 Unirme al negocio de martillos de los Talis, supongo. 254 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 No puedes hacer eso. 255 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 No, no puedo. 256 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 Entra, Caitlyn. Ahora. 257 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 Lo siento. Solo quería explicarle… 258 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 Creo que ya hiciste suficiente. 259 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 Dijiste que fue un robo. ¿Se llevaron algo peligroso? 260 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 Es difícil saberlo. 261 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 No sabemos exactamente qué encontramos, mucho menos qué no encontramos. 262 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 La mención de la magia asusta a la gente. 263 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 Hay que detener a los culpables. 264 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 Hacemos todo lo que podemos, concejal. Se lo aseguro. 265 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 Tu actitud me hace dudar de si tu "todo" está a la altura. 266 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 Los encontraremos. No se preocupe. 267 00:24:46,000 --> 00:24:50,625 Hicimos interrogatorios exhaustivos, y paramos el comercio en medio distrito. 268 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 Con todo respeto, concejal, 269 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 ¿no cree que ya los presionamos lo suficiente? 270 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 ¡Haz lo que sea necesario! 271 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 Da vuelta la ciudad si es necesario. 272 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 ¡Solo encuéntralos! 273 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 Bienvenidos a La Última Gota. 274 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 - ¿Qué les sirvo? - Cuatro ratas de sumidero bastarán. 275 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Revisen el lugar. 276 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 Mientras pierden el tiempo, ¿qué tal un trago de verdad? 277 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 Tomaré la porquería más fuerte que tengas. 278 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Ten cuidado con eso. 279 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 Casi lo olvido. Me encontré con un viejo amigo tuyo. 280 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 Tenía algunas historias. 281 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 No siempre fuiste un pacifista, ¿no? 282 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 Sí, bueno, no puedes escapar del pasado. 283 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 Sería una pena que tuviera que ponérmelos de nuevo. 284 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 El hierro fundido es difícil de limpiar. 285 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 Ustedes aquí son todos iguales, 286 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 confunden arrogancia con valentía. 287 00:28:16,000 --> 00:28:18,916 Creen que defienden algo, 288 00:28:19,000 --> 00:28:20,708 pero todos sabemos que hay un crimen 289 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 detrás de cada moneda que pasa por aquí. 290 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 Eres un hombre pequeño en un agujero que el mundo olvidó enterrar. 291 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 Y yo los enterraré a todos. 292 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 ¿Están todos bien? 293 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 ¡No, no estamos bien! 294 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 ¡Casi ven a Powder! ¿Y si se la llevaban? 295 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 Nadie se llevará a ninguno. 296 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 - Nunca dejaría que eso pasara. - ¡Ya está pasando! 297 00:28:59,500 --> 00:29:02,916 Ya lo oyeron, no se detendrán. Debemos contraatacar. 298 00:29:04,916 --> 00:29:08,000 Y, si tú no lo haces, lo haré yo. 299 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 He oído ese tipo de declaraciones antes. 300 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 ¿Por qué estamos aquí? 301 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 Aún no lo entiendes. 302 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 ¡Lo que no entiendo es cómo puedes trabajar con ellos! 303 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 Estábamos aquí. Vimos lo que hicieron. 304 00:29:53,916 --> 00:29:59,166 Crecí sabiendo que era menos que ellos, que mi lugar está allá abajo. 305 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 Quiero que Powder tenga más que eso y estoy dispuesta a luchar por ello. 306 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 Yo también. Estaba enojado, como tú. 307 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 Nos llevé a través de este puente porque creía que las cosas cambiarían. 308 00:30:17,125 --> 00:30:21,916 Si no lo hubiera hecho, tus padres seguirían vivos. 309 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 Sé que quieres lastimar a los de arriba por lo que nos hicieron. 310 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 Pero ¿a quién estás dispuesta a perder? 311 00:30:30,125 --> 00:30:34,708 ¿Mylo? ¿Claggor? ¿Powder? 312 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 Nadie gana en la guerra, Vi. 313 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 ¿Qué vamos a hacer? Los Vigilantes volverán. 314 00:30:57,291 --> 00:31:02,875 No lo sé. Lo resolveré. 315 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 ¿Interrumpo? 316 00:31:58,958 --> 00:32:04,125 ¿Cuál es tu problema? ¿Qué es? ¿Otra lista con mi nombre? 317 00:32:04,208 --> 00:32:08,291 De hecho, sí, pero solo porque firmaste tus notas. 318 00:32:08,375 --> 00:32:13,250 Cada página, debo decir. Un poco vanidoso, ¿no crees? 319 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 ¿A eso viniste? ¿A insultarme? 320 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 No, me intrigaba lo que dijiste en el juicio. 321 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 Eso te convierte en el único. 322 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 Sí, bueno, quería hablar de tu trabajo. 323 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 Esta teoría de Hextech. 324 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 No es una teoría. 325 00:32:30,875 --> 00:32:36,291 Vi con mis propios ojos lo que la magia puede hacer, las vidas que podría salvar. 326 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 No tienes idea de lo hermosa que es. 327 00:32:40,666 --> 00:32:44,125 Y ahora desapareció. Nadie me creyó. 328 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 Nunca nadie creyó en mí. 329 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 Un pobre lisiado del distrito suburbano. 330 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 Fui un forastero desde el momento en que pisé Piltóver. 331 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 No tenía los beneficios de un patrocinador ni un nombre. 332 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 Simplemente creía en mí mismo. 333 00:33:03,500 --> 00:33:08,500 Por eso estoy aquí, porque creo que ibas por buen camino. 334 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 Quiero ayudarte a terminar tu investigación. 335 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 Nadie cree que se pueda hacer. 336 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 Cuando vas a cambiar el mundo, no pidas permiso. 337 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 Ni siquiera sé tu nombre. 338 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 Viktor. 339 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 - Vi, ¿dónde estabas? - Dicen que los Carriles van a luchar. 340 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 Mira, los hice para los Vigilantes. 341 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 Estas son bombas de humo y esas dos están llenas de clavos. 342 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 Esta vez van a funcionar, lo sé. 343 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 Yo también. 344 00:34:14,833 --> 00:34:19,333 Sabes, Powder, lo que te hace diferente te hace fuerte. 345 00:34:19,416 --> 00:34:21,583 Siempre recuerda eso, ¿sí? 346 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 ¿En qué diablos estabas pensando al entrar a La Última Gota? 347 00:34:33,000 --> 00:34:36,916 - ¿Tienes idea de lo que has hecho? - ¡Estaba obteniendo resultados! 348 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 - Oíste al Consejo. - Eres un tonto. 349 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 No se puede detener lo que pasa ahora. 350 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 Quizá no sea demasiado tarde. 351 00:35:59,791 --> 00:36:02,416 TIENDA DE BENZO 352 00:38:32,875 --> 00:38:36,458 Subtítulos: Victoria Parma