1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 Όντως πήγες στην Υπόγεια Πόλη για να τα πάρεις; 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 Δεν φοβόσουν; 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 Ο κίνδυνος αξίζει το ρίσκο, δεν νομίζεις; 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Πρόσεχε. 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 Τα λεφτά των γονιών σου πετάς. 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 Πρέπει να φύγουμε! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 Μ' ακούτε; Είναι κανείς εκεί; 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 Ανοίξτε! 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 Τζέις; 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Τζέις! 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 Μαμά! 13 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 Μαμά, ξύπνα. 14 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 Μαμά. 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 Βοήθεια! Κάποιος να μας βοηθήσει! 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 Βοήθεια! Σας παρακαλώ! 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 Σταθείτε! 18 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 Πώς; 19 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 Για πάμε από την αρχή. 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 Πρέπει να με πιστέψετε! Δεν το έκανα εγώ! 21 00:04:50,375 --> 00:04:54,875 Ηρέμησε μικρέ. Ξέρουμε πως ήταν διάρρηξη, μα αυτό δεν εξηγεί αυτό. 22 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 Υπάρχουν πολλά απαγορευμένα αντικείμενα εδώ, και δεν βλέπω καμία άδεια. 23 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 Θες να μου πεις πως τα βρήκες; 24 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 Προσοχή με αυτό σας παρακαλώ! 25 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 Πιστεύω πως κάποιος θα έπρεπε να το έχει πει νωρίτερα αυτό. 26 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 Μα τι έγινε εδώ; 27 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 Επιστήμη, υποθέτω; 28 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 Εγώ θυμάμαι ότι.. η επιστήμη δεν απαιτεί παράνομο εξοπλισμό. 29 00:05:15,958 --> 00:05:20,916 Ούτε έχει έγκριση από την Ακαδημία. Ποιος έδωσε άδεια στην έρευνά σου; 30 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 Ήταν μια ανεξάρτητη μελέτη. Ποιος είσαι εσύ τέλος πάντων; 31 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 Είμαι ο βοηθός του Κοσμήτορα της Ακαδημίας, 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 Ίσως σε βοηθήσει να θυμάσαι ότι είναι και ο πρόεδρος του Συμβουλίου. 33 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 Με έστειλε για να βεβαιωθώ πως οτιδήποτε επικίνδυνο θα απομακρυνθεί με ασφάλεια, 34 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 και η λίστα μου περιλαμβάνει κι εσένα. 35 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 Τι; Πώς είμαι εγώ επικίνδυνος; 36 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 Αυτό θα το αποφασίσει το Συμβούλιο. 37 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 Φυλάκιση. Τι περίεργη τιμωρία. 38 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 Περιορίζουμε το φυσικό σώμα, μα το μυαλό μένει ελεύθερο. 39 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 Λατρεύω τα καλά αινίγματα. 40 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 Θυμάμαι τότε που σε πρωτοείδα στην Ακαδημία. 41 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 Μου θύμισες τον εαυτό μου. 42 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 Επιστήμονας! Έτοιμος να δημιουργήσεις ένα νέο πείραμα. 43 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 Μα κάποιες φορές, πηγαίνουμε πολύ μακριά. 44 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 Καμιά επιστήμη δεν πρέπει να βάζει ζωές σε κίνδυνο. 45 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 Πες μου τώρα, τι είδους έρευνα ήταν αυτή; 46 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 Καθηγητά Χαϊμερντίνγκερ… 47 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 Πιστεύω ότι έχω ανακαλύψει κάτι πολύ απίστευτο. 48 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 Πώς να δαμάσουμε τη μαγεία με την επιστήμη. 49 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 Μαγεία; 50 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 Ναι. 51 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 Όχι. 52 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 Όχι; 53 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 Η μαγεία είναι επικίνδυνη, Τζέις, μια δύναμη της φύσης. 54 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 Η επιστήμη δεν την ελέγχει. 55 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 Μα ίσως να μπορεί. 56 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 Είμαι πολύ κοντά στη λύση, το ξέρω. 57 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 Πόσων χρονών είσαι, νεαρέ μου; 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 Είμαι 24. 59 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 Εγώ τώρα είμαι 307 χρονών. 60 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 Όλη μου τη ζωή κυνηγούσα τα μυστήρια της επιστήμης 61 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 για να μάθω ότι κάποια πρέπει να μένουν ανεξερεύνητα. 62 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 Αυτό εδώ φοβάμαι πως είναι ένα από αυτά. 63 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 Παραδέξου τα λάθη σου στο Συμβούλιο. Ότι η δουλειά σου ήταν επικίνδυνη. 64 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 Αλλά μην πεις τίποτα για "μαγεία". 65 00:07:34,416 --> 00:07:39,750 Κάνε αυτό και υποθέτω ότι θα τη γλυτώσεις φτηνά. 66 00:07:54,166 --> 00:07:55,791 VI 7036 67 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 Θύμισέ μου γιατί ασχολούμαστε με σκουπίδια; 68 00:08:07,541 --> 00:08:09,166 Μας είπε να κάτσουμε ήσυχοι. 69 00:08:09,250 --> 00:08:12,583 Οι Τιμωροί ποτέ δεν έρχονται εδώ, οπότε αυτό είναι το καλύτερο μέρος. 70 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 Τι συμβαίνει; Ανησυχείς ότι η Πάουντερ θα σε νικήσει πάλι; 71 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 Αν δεν τα επιδιόρθωνε αυτά συνέχεια, 72 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 δεν θα αστοχούσα. 73 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 Δεν θα σας έπαιρνα σε δουλειά που δεν θα μπορούσατε να κάνετε. 74 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 Πλάκα κάνεις; Ήταν η καλύτερη δουλειά που έχουμε κάνει! 75 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Την άλλη φορά ας μην πάρουμε την Πάουντερ. 76 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 Ξεκόλλα! 77 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 -Πες μου πού θα τους βρω! -Οι υποθέσεις των Επάνω δεν με αφορούν. 78 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 Τώρα σας αφορά όλους, σκουπίδια. 79 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 Δώστε μου ένα όνομα! 80 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 Παιδιά. Πρέπει να το δείτε αυτό. 81 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 Ψάξτε τους. 82 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 Εμπρός, ανόητοι. Δεν έχουμε τίποτα. 83 00:10:05,666 --> 00:10:06,958 Σταματήστε! 84 00:10:08,500 --> 00:10:09,833 Πιάστε τους! 85 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 Έλα. 86 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 Πιάστε τους! 87 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 Εδώ πέρα! 88 00:10:50,875 --> 00:10:54,166 -Πρέπει να κρύψεις τους κρυστάλλους! -Ναι, τι μου λες. 89 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 Ο Οίκος Φέρος έλαβε το γράμμα σου. Επιμένουν ότι οι δουλειές είναι σταθερές. 90 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 Σταθερή σημαίνει στάσιμη, Ελόρα. 91 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 Ήθελαν να σου θυμίσω ότι χάρη στις καινοτομίες τους 92 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 είσαι το πλουσιότερο άτομο στο Πιλτόβερ. 93 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 Ναι, μα είμαι η φτωχότερη Μεντάρντα. 94 00:11:11,125 --> 00:11:15,333 Εξαιρετική επιλογή, σύμβουλε Μεντάρντα. Υπέρτατη πρόκληση… αν μου επιτρέπεται; 95 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 Θέλουμε κάτι… επαναστατικό, Ελόρα. 96 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Κάτι που θα βάλει το Πιλτόβερ στον χάρτη. 97 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 -Τι είναι η σημερινή δίκη; -Είναι ο Τζέις του Οίκου των Τάλις. 98 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 Ενός Οίκου; Θύμισέ μου. 99 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 Είναι εργαλειοποιοί. 100 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 Νομίζω πως απέκτησαν φήμη για τον σχεδιασμό του… 101 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 πτυσσόμενου κλειδιού τσέπης. 102 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 -Μα ο Χαϊμερντίνγκερ τον στηρίζει; -Ναι, απ' ότι καταλαβαίνω. 103 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 Αυτό εδώ. 104 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 Μα αυτό είναι ένα παιδικό παιχνίδι. 105 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 Τέλεια. 106 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 Το αγόρι έχει φιλοδοξίες. 107 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 Γι' αυτό τον στηρίξαμε εξαρχής. 108 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 Φιλοδοξίες; Καλή μου, σχεδόν ανατίναξε την κόρη μας! 109 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 Ο Τζέις δεν είχε καμία σχέση με αυτό. Τον έκλεψαν. 110 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 - Πρέπει να τον βοηθήσουμε. -Η Κέιτλιν έχει δίκιο. 111 00:12:03,750 --> 00:12:06,666 Ξέρουμε τον Τζέις χρόνια τώρα. Εξάλλου, είμαστε οι χορηγοί του. 112 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 Αν κάποιος πρέπει να τον υπερασπιστεί, είμαστε εμείς. 113 00:12:10,875 --> 00:12:14,458 Να αντεπιτεθούμε! Έχουμε τη δύναμη για να κερδίσουμε! 114 00:12:14,541 --> 00:12:16,625 Ας τους μάθουμε τι σημαίνει να τα βάζουν με μας. 115 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 -Ναι! -Έτσι! 116 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 -Είστε σίγουροι γι' αυτό που θέλετε; -Ναι, είμαστε. 117 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 Έχουμε ξανακάνει κάτι τέτοιο στο παρελθόν και όλοι ξέρουμε πώς κατέληξε. 118 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 Απλώς προστατεύεις τα παιδιά σου. 119 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 Προστατεύω τον λαό μας. Θα έκανα το ίδιο για τον καθένα σας. 120 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 Προσέχουμε ο ένας τον άλλο. Πάντοτε έτσι γινόταν. 121 00:12:44,416 --> 00:12:47,916 Θα περάσει κι αυτό. Πρέπει να 'μαστε ενωμένοι. 122 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 Ο Βάντερ που ξέρω, αυτός που έχτισε τα υπόγεια, 123 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 δεν θα φοβόταν να πολεμήσει. 124 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 -Φαίνομαι φοβισμένος; -Όχι. 125 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 Μόνο αδύναμος. 126 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 Γιατί δεν κάνει τίποτα; 127 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 Νικήσαμε τους Τιμωρούς μόνο οι τέσσερίς μας. 128 00:13:13,416 --> 00:13:15,416 Φανταστείτε αν ήμασταν όλοι απ’ τα Σοκάκια. 129 00:13:15,500 --> 00:13:18,958 -Μέχρι κι η Πάουντερ θέλει να παλέψει. -Οπότε, γιατί δεν το κάνουμε; 130 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Πες μας, Έκο. 131 00:13:30,083 --> 00:13:35,833 Εντάξει. Λοιπόν, ο Βάντερ έχει συμφωνία με τους Τιμωρούς. 132 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Τι συμφωνία; 133 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 Για τα γενέθλιά σας, Σύμβουλε. 134 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 Μελ, καλοσύνη σου. 135 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 Μου είπαν πως φτιάχτηκε για τα πιο κοφτερά μυαλά. 136 00:14:04,250 --> 00:14:07,708 Κι εγώ σας αγόρασα καρύδια Γκίνκο! 137 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 Δεν ξέρεις ότι έχω αλλεργία; 138 00:14:09,291 --> 00:14:11,583 Τι θέλεις να κάνεις, να με σκοτώσεις; 139 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 Τζέις Τάλις. 140 00:14:48,416 --> 00:14:53,500 Κατηγορείσαι για παράνομα πειράματα και για το ότι κινδύνευσε το Πιλτόβερ. 141 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 Τι έχεις να πεις; 142 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 Τα υλικά ήταν πολύ πιο επικίνδυνα απ’ όσο φανταζόμουν, 143 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 και ξέρω τώρα ότι οι πράξεις μου ήταν ενάντια στους κανόνες τις Ακαδημίας. 144 00:15:09,666 --> 00:15:14,291 Θα έβαζα σε κίνδυνο τον κόσμο. Ήταν απερίσκεπτο και ζητώ συγγνώμη. 145 00:15:14,375 --> 00:15:19,375 Ζητώ τη συγχώρεση του συμβουλίου και ελπίζω να συνεχίσω τις μελέτες μου. 146 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 Ως χορηγός του Τζέις επί χρόνια, μπορώ να εγγυηθώ για τον χαρακτήρα του. 147 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 Πιστεύω ότι μια μέρα, 148 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 θα συμβάλλει πολύ στην κοινωνία μας. 149 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 Κατέστρεψε ένα κτίριο! 150 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 Τέτοιου είδους συμβολή μπορούμε να περιμένουμε; 151 00:15:32,916 --> 00:15:34,791 Αν ήσασταν επιστήμονας, 152 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 θα ξέρατε ότι δεν φτιάχνεις ένα πρωτότυπο χωρίς να σπάσεις κλειδιά! 153 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 Έχεις να μας επιδείξεις τίποτα απ’ τη δουλειά σου πέρα από την έκρηξη; 154 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 Όχι. Δεν είχε αποτέλεσμα. 155 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 Οπότε, λες ότι η μελέτη σου ήταν άκαρπη. 156 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 -Ήταν επαναστατική. -Επαναστατική; Πώς; 157 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 Εγώ βλέπω μόνο ένα αγόρι να μπλέκεται με πράγματα που δεν κατανοεί. 158 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 Η Ακαδημία φαίνεται πως έχει χαμηλώσει τον πήχη της. 159 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 Είναι μια λεπτή γραμμή. Αν το παραβλέψουμε αυτό, μετά τι; 160 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 Είναι γελοίο, αλήθεια. 161 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 Το Συμβούλιο έχει πιο σημαντικά θέματα. 162 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 Ίσως απλώς να βάλουμε ένα τέλος σ' αυτό… 163 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 Ήθελα να φτιάξω μαγεία! 164 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Μαγεία; 165 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 Η απόκρυφη μαγεία είναι κάτι με το οποίο γεννιέσαι. 166 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 Δεν μπορεί να κατασκευαστεί. 167 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 Βασικά, πιστεύω ότι είναι πιθανό. 168 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 Το έχει ξαναδοκιμάσει κανείς; 169 00:16:28,208 --> 00:16:33,000 Η μαγεία είναι η κατάρα του κόσμου. Η φυλή μου κόντεψε να καταστραφεί από αυτήν. 170 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Σαφώς εμείς, οι πρωτοπόροι της επιστήμης, θα τη χρησιμοποιήσουμε για καλό. 171 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 Είμαστε πρωταθλητές στις ανακαλύψεις. Γιατί τη φοβόμαστε ενώ μπορεί να δαμαστεί; 172 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 Τζέις, αρκετά! 173 00:16:42,458 --> 00:16:46,416 Εδώ είναι η πόλης της προόδου, σκεφτείτε όλα όσα θα δημιουργήσουμε. 174 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 -Θα σας αποδείξω… -Αρκετά! 175 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 Δεν καταλαβαίνεις τι διακυβεύεται. 176 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 Αλλά πώς να το ξέρεις; 177 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 Αυτό είναι ένα βάρος που μόνο εγώ κουβαλώ. 178 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 Κάποτε. 179 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 Είχα δει αυτήν τη δύναμη σε λάθος χέρια. 180 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 Διαφθείρει, κατατρώει, καταστρέφει πολιτισμούς. 181 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 Αυτό δεν μπορεί να συμβεί εδώ, νεαρέ μου. 182 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 O Χαϊμερντίνγκερ έχει δίκιο. 183 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 Το Πιλτόβερ ιδρύθηκε για να ξεφύγουμε από τη δίψα για μάχη των μάγων, 184 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 όχι για να την καλλιεργήσουμε. 185 00:17:25,750 --> 00:17:30,041 Το Ήθος είναι σαφές. Πρέπει να εξοριστεί από το Πιλτόβερ. 186 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 Αφήστε με να μιλήσω. 187 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 Ως χαμηλή τάξη, η φωνή μου δεν έχει δύναμη εδώ. 188 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 Μα ως μητέρα, η φωνή μου έχει μια βαρύτητα. 189 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 Ο γιος μου δεν είναι στα λογικά του. 190 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 Όλη του τη ζωή, κυνηγούσε ένα άπιαστο όνειρο. 191 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 Αυτό που έκανε ήταν ανόητο και απερίσκεπτο. 192 00:17:59,833 --> 00:18:04,208 Μα έχει καλή καρδιά. Παρακαλώ, αφήστε τον να γυρίσει σπίτι. 193 00:18:04,291 --> 00:18:08,666 Ένα τέτοιο έγκλημα δεν μπορεί να αγνοηθεί. Το αγόρι πρέπει να τιμωρηθεί. 194 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 Η παραβίαση του Ήθους σημαίνει εξορία, 195 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 μα καταλαβαίνω το όνειρο ενός νεαρού που θέλει να αλλάξει τον κόσμο. 196 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 Ίσως αυτήν τη φορά, μια μικρότερη ποινή να αρκεί. 197 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 Προτείνω ο Τζέις να αποβληθεί από την Ακαδημία αμέσως 198 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 και να τεθεί υπό την επιμέλεια των γονέων του. 199 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 Συμφωνούμε όλοι; 200 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 Μπορείτε να πάρετε τον γιο σας σπίτι, κυρία Τάλις, 201 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 μα δεν θα ξαναπατήσει ποτέ στην περιοχή της Ακαδημίας. 202 00:19:24,791 --> 00:19:29,291 Πρώτη φορά με καλούν στα Σοκάκια. Ελπίζω να αξίζει τον κόπο. 203 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 Αυτή είναι η αδυναμία σου, Μάρκους. 204 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 Είσαι τόσο ψηλομύτης που δεν βλέπεις μια ευκαιρία που βρίσκεται χαμηλά. 205 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Ποιος είσαι; 206 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 Ψάχνεις για τέσσερα παιδιά, 207 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 αυτά που υπερνίκησαν τους καλύτερους του Πιλτόβερ. 208 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 Τι ξέρεις γι' αυτό; 209 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 Μην είσαι τόσο ανήσυχος. Πρόκειται να σου φτιάξω τη μέρα. 210 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 Μπορώ να περάσω; 211 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 Ακόμα θυμάμαι το πρόσωπό σου όταν τα βρήκες αυτά. 212 00:20:17,375 --> 00:20:22,083 Τζέις, σε παρακαλώ. Αν δεν είχα μιλήσει, θα σε είχα χάσει. Έπρεπε να πω κάτι. 213 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 Έπρεπε να πω κάτι. 214 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 Η μαγεία σού έσωσε τη ζωή. 215 00:20:28,375 --> 00:20:33,916 Ναι, μα δεν θα σώσει τη δική σου τώρα. Πρέπει να την ξεχάσεις. 216 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Μπορεί να έπειθα το Συμβούλιο. 217 00:20:37,000 --> 00:20:41,500 Αν δεν με βοηθήσουν οι δικοί μου, θα βρω κάποιον που θα το κάνει. 218 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 Τι ανόητο παιδί. 219 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 Ναι, το παραδέχομαι, η θεωρία του με ιντριγκάρει. 220 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 Αν το επικίνδυνο δεν ενθουσίαζε το μυαλό, 221 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 δεν θα είχαμε παρεκκλίνει τόσο. 222 00:21:01,583 --> 00:21:06,541 Μπορεί να πιάσει; Μπορούν αυτές οι πέτρες να προκαλέσουν μαγεία; 223 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 Ανοησίες. Είναι πολύ ασταθείς. 224 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 Μπορείς να τις σταθεροποιήσεις; 225 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 Εγώ; Γιατί να το κάνω; 226 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 Αυτό θα οδηγήσει σε άλλα προβλήματα, 227 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 και το καημένο το αγόρι έχει ήδη αρκετά. 228 00:21:17,541 --> 00:21:22,500 Ορίστε. Έλα αύριο το πρωί, η έρευνά του θα καταστραφεί με ασφάλεια. 229 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 Κλείδωσε! 230 00:21:25,541 --> 00:21:30,416 Όχι. Η μαγεία είναι πολύ επικίνδυνη στα λάθος χέρια. 231 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 Θα ζήσει; 232 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 Όσο χρειαστεί. 233 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 Πανέμορφα δεν είναι; 234 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 Κι όμως, κανείς εκεί πάνω, στην επιφάνεια, 235 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 δεν ξέρει την ύπαρξή τους. 236 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 Είναι τέρατα. 237 00:22:03,208 --> 00:22:04,958 Όλοι έχουμε ένα τέρας μέσα μας. 238 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 Τι; Όχι! Θα με σκοτώσει! 239 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 Θα ήθελα να σου πω ένα πολύ σημαντικό μυστικό που έμαθα 240 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 όταν ήμουν στην ηλικία σου, μικρέ. 241 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 Βλέπεις, η δύναμη, 242 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 η αληθινή δύναμη, δεν πάει σε αυτούς που γεννήθηκαν δυνατότεροι, 243 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 ταχύτεροι ή εξυπνότεροι. 244 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 Όχι. 245 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 Πηγαίνει σ' αυτούς που θα κάνουν τα πάντα για να την αποκτήσουν. 246 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 Ώρα να ελευθερώσεις το τέρας. 247 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 Δεν θα σε δεχτούν. 248 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 Το όνομά σου έχει κακή φήμη τώρα. 249 00:23:35,000 --> 00:23:40,208 Ο μπαμπάς μου σε λέει απροσάρμοστο και πως δεν μπορούμε να είμαστε πια φίλοι. 250 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 Άρα, γιατί είσαι εδώ έξω; 251 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 Είμαι κι εγώ απροσάρμοστη, υποθέτω. 252 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 Τι θα κάνεις; 253 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 Θα μπω στην οικογενειακή επιχείρηση, μάλλον. 254 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 Δεν μπορείς να το κάνεις. 255 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 Όχι, δεν μπορώ. 256 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 Έλα μέσα, Κέιτλιν! Τώρα! 257 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 Συγγνώμη, απλώς ήθελα να εξηγήσω… 258 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 Έκανες ήδη αρκετά. 259 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 Είπες πως ήταν ληστεία. Πήραν τίποτα επικίνδυνο; 260 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 Δεν το γνωρίζω. 261 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 Δεν ξέρουμε ακριβώς τι έχουμε βρει, πόσο μάλλον τι δεν βρήκαμε. 262 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 Η αναφορά στη μαγεία έχει φοβίσει τον κόσμο. 263 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 Οι ένοχοι πρέπει να συλληφθούν. 264 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 Κάνουμε ό,τι μπορούμε, Σύμβουλε, σας διαβεβαιώνω. 265 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 Η στάση σου με κάνει να αμφισβητώ το κατά πόσο κάνετε "ό,τι μπορείτε". 266 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 Θα τους βρούμε. Μην ανησυχείτε.. 267 00:24:46,000 --> 00:24:50,625 Έχουμε διεξάγει εξαντλητικές ανακρίσεις, παγώσαμε το εμπόριο στη μισή περιοχή. 268 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 Με όλο τον σεβασμό, Σύμβουλε, 269 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 δεν νομίζετε πως τους έχουμε πιέσει αρκετά; 270 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 Κάντε ό,τι χρειαστεί! 271 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 Κάντε την υπόγεια πόλη άνω κάτω αν χρειαστεί! 272 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 Απλώς βρείτε τους! 273 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 Καλώς ήλθατε στον Άσπρο Πάτο. 274 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 -Τι να σας φέρω; -Τέσσερα κλεφτρόνια μόνο. 275 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Ψάξτε το μέρος. 276 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 Όσο θα σπαταλάτε τον χρόνο σας, τι θα έλεγες για ένα κανονικό ποτό; 277 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 Θα πάρω το πιο δυνατό ποτό σου. 278 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Να προσέχεις με αυτό. 279 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 Σχεδόν το ξέχασα. Συνάντησα έναν παλιό σου φίλο. 280 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 Μου είπε μερικές ιστορίες. 281 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 Δεν ήσουν πάντα ειρηνοποιός, έτσι; 282 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 Τι να πω, δεν μπορείς να ξεφύγεις από το παρελθόν. 283 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 Θα ήταν κρίμα να τα ξαναφορέσω. 284 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 O χυτοσίδηρος καθαρίζει δύσκολα. 285 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 Εσείς εδώ κάτω είστε όλοι ίδιοι, 286 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 περνάτε την αλαζονεία για θάρρος. 287 00:28:16,000 --> 00:28:19,041 Νομίζετε πως υπερασπίζεστε κάτι, 288 00:28:19,125 --> 00:28:20,708 μα ξέρουμε ότι ένα έγκλημα 289 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 κρύβεται πίσω από κάθε κέρμα που περνά από εδώ μέσα. 290 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 Είσαι ένας ανθρωπάκος σε μια μικρή τρύπα που ο κόσμος ξέχασε να θάψει. 291 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 Και εγώ θα σας θάψω όλους σας. 292 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 Είστε όλοι καλά; 293 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 Όχι, δεν είμαστε καλά. 294 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 Σχεδόν είδαν την Πάουντερ! Κι αν την έπαιρναν; 295 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 Κανείς δεν θα σας πάρει. 296 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 -Δεν θα το επέτρεπα. -Μα συμβαίνει ήδη! 297 00:28:59,500 --> 00:29:02,916 Τον άκουσες, δεν θα σταματήσουν. Πρέπει να αντεπιτεθούμε. 298 00:29:04,916 --> 00:29:08,000 Αν δεν το κάνεις, θα το κάνω εγώ. 299 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 Έχω ξανακούσει τέτοια λόγια. 300 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 Γιατί είμαστε εδώ; 301 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 Ακόμα δεν καταλαβαίνεις. 302 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι το πώς συνεργάζεσαι μαζί τους! 303 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 Ήμασταν εδώ. Είδαμε τι έκαναν. 304 00:29:53,916 --> 00:29:59,166 Μεγάλωσα ξέροντας πως είμαι ένα τίποτα μπροστά τους, ότι ανήκω εδώ κάτω. 305 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 Θέλω η Πάουντερ να ‘χει περισσότερα από αυτά, και προτίθεμαι να παλέψω γι' αυτό. 306 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 Αυτό κάνω κι εγώ. Ήμουν θυμωμένος, όπως κι εσύ. 307 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 Μας έφερα πέρα απ' τη γέφυρα, νομίζοντας πως όλα θα αλλάξουν. 308 00:30:17,125 --> 00:30:21,916 Αν δεν το 'χα κάνει… οι γονείς σας θα ήταν ζωντανοί. 309 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 Ξέρω ότι θες να κάνεις κακό στους Επάνω για ό,τι μας έχουν κάνει. 310 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 Μα ποιον διατίθεσαι να χάσεις; 311 00:30:30,125 --> 00:30:34,708 Τον Μάιλο; Τον Κλάγκορ; Την Πάουντερ; 312 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 Κανείς δεν κερδίζει σ' έναν πόλεμο. 313 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 Τι θα κάνουμε; Οι Τιμωροί θα επιστρέψουν. 314 00:30:57,291 --> 00:31:02,875 Δεν ξέρω, θα σκεφτώ κάτι. 315 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 Διακόπτω κάτι; 316 00:31:58,958 --> 00:32:04,125 Τι πρόβλημα έχεις; Τι 'ναι αυτό; Κι άλλη λίστα με το όνομά μου μέσα; 317 00:32:04,208 --> 00:32:08,291 Βασικά, ναι. Μα μόνο επειδή υπόγραψες τις σημειώσεις σου. 318 00:32:08,375 --> 00:32:13,250 Κάθε σελίδα θα έλεγα. Λιγάκι εγωιστικό, δεν νομίζεις; 319 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 Γι' αυτό ήρθες, για να με προσβάλλεις; 320 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 Όχι, εγώ απλώς ενθουσιάστηκα απ’ όσα είπες στη δίκη. 321 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 Μάλλον είσαι και ο μόνος. 322 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 Ναι, λοιπόν, ήθελα να σου μιλήσω για τη δουλειά σου. 323 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 Για την Μαγοτεχνική θεωρία που έχεις. 324 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 Δεν είναι θεωρία. 325 00:32:30,875 --> 00:32:36,291 Είδα τι μπορεί να κάνει η μαγεία, τις ζωές που μπορεί να σώσει. 326 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 Δεν έχεις ιδέα πόσο όμορφη είναι. 327 00:32:40,666 --> 00:32:44,125 Και τώρα χάθηκε. Κανείς δεν με πίστεψε. 328 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 Κανείς δεν πίστεψε και σε εμένα. 329 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 Έναν φτωχό σακάτη από την Υπόγεια Πόλη. 330 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 Ήμουν ξένος όταν πάτησα το πόδι μου στο Πιλτόβερ. 331 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 Δεν είχα τα πλεονεκτήματα ενός χορηγού ή ονόματος. 332 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 Απλώς πίστεψα σ' εμένα. 333 00:33:03,500 --> 00:33:08,500 Γι’ αυτό και είμαι εδώ, γιατί πιστεύω πως έχεις βρει κάτι. 334 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 Θα σε βοηθήσω να ολοκληρώσεις την έρευνά σου. 335 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 Κανείς δεν πιστεύει ότι γίνεται. 336 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 Όταν πας να αλλάξεις τον κόσμο, μη ζητάς την άδειά του. 337 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 Δεν ξέρω καν το όνομά σου. 338 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 Είναι Βίκτορ. 339 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 -Βάι, πού είχες πάει; -Φήμες λένε ότι πάμε για πόλεμο. 340 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 Δες, τις έφτιαξα για τους Τιμωρούς. 341 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 Είναι βόμβες καπνού και αυτές έχουν μέσα καρφιά. 342 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 Θα λειτουργήσουν αυτήν τη φορά, το ξέρω. 343 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 Κι εγώ. 344 00:34:14,833 --> 00:34:19,333 Ξέρεις, Πάουντερ, αυτό που σε κάνει να διαφέρεις σε κάνει δυνατή. 345 00:34:19,416 --> 00:34:21,583 Να το θυμάσαι πάντα αυτό, εντάξει; 346 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 Μα τι στον διάολο σκεφτόσουν πηγαίνοντας στον Άσπρο Πάτο; 347 00:34:33,000 --> 00:34:36,916 -Έχεις καθόλου ιδέα τι έχεις κάνει; -Έπαιρνα αποτελέσματα. 348 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 -Άκουσες το Συμβούλιο. -Είσαι ανόητος. 349 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 Δεν υπάρχει γυρισμός από αυτό που θα συμβεί τώρα. 350 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 Ίσως να μην είναι πολύ αργά. 351 00:35:59,791 --> 00:36:02,416 ΣΤΟΥ ΜΠΕΝΖΟ 352 00:38:32,875 --> 00:38:34,875 Υποτιτλισμός: Μαρία Θωμά