1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 Ty jsi pro to šel až do Podměstí? 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 Neměl jsi strach? 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 Stálo to za ten risk, nemyslíš? 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Pozor. 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 Padají ti peníze tvých rodičů. 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 Powder, musíme jít! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 Haló? Je tam někdo? 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 Otevřete! 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 Jaycei? 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Jaycei! 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 Mami! 13 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 Mami, vstávej. 14 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 Mami. 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 Pomoc! Prosím, pomozte nám někdo! 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 Pomoc! Prosím! 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 Počkejte! 18 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 Jak? 19 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 Projdeme si to znovu. 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 Musíte mi věřit. Já jsem to neudělal. 21 00:04:50,375 --> 00:04:54,875 Klid, chlapče. Víme, že to bylo vloupání, ale to nevysvětluje tohle. 22 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 Je tady spousta zakázaných předmětů a nevidím žádná povolení. 23 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 Jak jsi k nim přišel? 24 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 Hej! Opatrně s tím, prosím. 25 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 Myslím, že to měl někdo říct už dřív. 26 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 Co se tady dělo? 27 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 Asi nějaký výzkum? 28 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 Pokud vím, výzkum nevyžaduje zakázané vybavení. 29 00:05:15,958 --> 00:05:20,916 To Akademie ani neodsouhlasila. Kdo ten váš výzkum schválil? 30 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 Byla to nezávislá studie. Kdo vůbec jste? 31 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 Jsem asistent děkana Akademie, 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 který navíc, jak asi víš, je taky předsedou Rady. 33 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 Poslal mě sem, abych zajistil, že vše nebezpečné bude bezpečně odstraněno. 34 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 Což se podle mého seznamu týká i tebe. 35 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 Co? Čím jsem nebezpečný? 36 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 O tom rozhodne Rada. 37 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 Uvěznění. Zvláštní to koncept. 38 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 Poutáme fyzické tělo, ale duše zůstává volná. 39 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 Miluju dobré hlavolamy! 40 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 Vzpomínám si, jak jsem tě poprvé viděl na Akademii. 41 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 Připomínal jsi mi mě samotného. 42 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 Vědec, který je připraven vydat se novým směrem výzkumu. 43 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 Ale někdy zajdeme příliš daleko. 44 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 Žádná věda by nikdy neměla ohrožovat životy lidí. 45 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 Buď upřímný. Jak ses dostal až sem? 46 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 Profesore Heimerdingere. Já… 47 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 Myslím, že jsem objevil něco neuvěřitelného. 48 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 Způsob, jak vědecky vyvolat magii. 49 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 Magii? 50 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 Ano! 51 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 Ne. 52 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 Ne? 53 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 Arkana je nebezpečná, Jaycei. Je to síla přírody. 54 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 Věda ji nemůže ovládnout. 55 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 Ale možná to jde. 56 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 Jsem blízko objevu, vím to. 57 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 Kolik je ti let, hochu? 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 Dvacet čtyři. 59 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 Mně je 307 let. 60 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 Celý život se zabývám záhadami vědy 61 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 a zjistil jsem, že některé je lepší nechat nevyřešené. 62 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 Obávám se, že toto je jedna z nich. 63 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 Přiznej před Radou svou chybu, že tvá práce byla nebezpečná, 64 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 ale neříkej nic o magii. 65 00:07:34,416 --> 00:07:39,750 Když to uděláš, domnívám se, že z toho, jak se říká, vyvázneš jen s podmínkou. 66 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 Proč vlastně trčíme v týhle díře? 67 00:08:07,541 --> 00:08:09,166 Vander řekl, ať se schováme. 68 00:08:09,250 --> 00:08:12,583 Sem strážci pořádku nechodí, takže tady je to nejlepší. 69 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 Co se děje, Mylo? Bojíš se, že tě Powder zase vyklepne? 70 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 Hele, kdyby to pořád neopravovala, 71 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 šlo by mi to líp. 72 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 Víte, že bych vás nevzala na kšeft, co byste nezvládli, ne? 73 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 To je vtip? Byla to nejlepší akce ze všech! 74 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Jen s sebou příště neber Powder. 75 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 Zmizni! 76 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 - Řekni mi, kde je najdu! - Co chtěj nadzemáci, není moje věc. 77 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 Teď je to věc i vás špindírů! 78 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 Řekni mi jméno! 79 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 Hej, lidi? To byste měli vidět. 80 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 Prohledat. 81 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 Jen do toho, idioti. Nic nemáme. 82 00:10:05,666 --> 00:10:06,958 Stát! 83 00:10:08,500 --> 00:10:09,958 Chyťte je! 84 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 No tak! 85 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 Chyťte je! 86 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 Tudy! 87 00:10:50,875 --> 00:10:54,166 - Musíš ty krystaly schovat. - Nekecej. 88 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 Rod Ferrosů dostal tvůj dopis. Podle nich se obchodům daří. 89 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 Dařit se znamená stagnaci, Eloro. 90 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 Mám ti připomenout, že právě díky jejich inovacím 91 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 jsi nejbohatší v Piltoveru. 92 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 Přesto jsem nejchudší Medarda. 93 00:11:11,125 --> 00:11:15,333 Výborná volba, paní radní Medardo. Je to velká výzva, jestli mohu… 94 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 Potřebujeme něco zcela převratného, Eloro. 95 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Něco, co Piltover zviditelní. 96 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 - S kým je dnešní soud? - Jmenuje se Jayce z rodu Talisů. 97 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 Připomeň mi ten rod. 98 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 Vyrábí nářadí. 99 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 Tuším, že se proslavili pro svůj návrh… 100 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 skládacího kapesního klíče. 101 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 - A má přízeň Heimerdingera? - Pokud vím, tak ano. 102 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 Tohle. 103 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 Ale to je… No, je to hračka pro děti. 104 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 Fajn. 105 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 Ten chlapec má ambice. 106 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 Proto jsme ho přece podporovali. 107 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 Ambice? Drahá, málem zabil naši dceru! 108 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 Jayce s tím nemá nic společného. Okradli ho. 109 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 - Musíme mu pomoct. - Caitlyn má pravdu. 110 00:12:03,750 --> 00:12:06,666 Známe ho už léta. Navíc jsme jeho patroni. 111 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 Jestli se ho má někdo zastat, jsme to my. 112 00:12:10,875 --> 00:12:14,458 Musíme jim to vrátit! Je nás dost, abychom je porazili! 113 00:12:14,541 --> 00:12:16,625 Jo! Ať si s náma příště nezahrávají. 114 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 - Jo! - Správně! 115 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 - A víte jistě, že to chcete? - Chceme! 116 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 Už jsme to jednou udělali a všichni víme, jak to dopadlo. 117 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 Jen chráníš svý děcka! 118 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 Chráním všechny naše lidi. Udělal bych to samé pro kohokoli z vás. 119 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 Chráníme se navzájem. Tak to přece bylo vždycky. 120 00:12:44,416 --> 00:12:47,916 Tohle se přežene. Jen musíme držet při sobě. 121 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 Ten Vander, kterého jsem znala, který vybudoval podzemí, 122 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 ten by se nebál bojovat. 123 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 - Vypadám, že se bojím? - Ne. 124 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 Vypadáš jako slaboch. 125 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 Proč s tím nic nedělá? 126 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 Nakopali jsme strážcům zadky jen ve čtyřech. 127 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 Představ si, že povstanou celé Uličky. 128 00:13:15,375 --> 00:13:18,958 - Ty jo, i Powder chce bojovat. - Tak proč nejdeme? 129 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Vyklop to, Ekko. 130 00:13:30,083 --> 00:13:35,833 Oukej. Vander má dohodu se strážci pořádku. 131 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Jakou dohodu? 132 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 K vašim narozeninám, radní. 133 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 Mel, to je od vás moc milé. 134 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 Bylo mi řečeno, že byl vytvořen jen pro ty nejbystřejší mozky. 135 00:14:04,250 --> 00:14:07,708 A já pro vás mám ořechy Ginko. 136 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 Nevíte, že mám alergii? 137 00:14:09,291 --> 00:14:11,583 O co vám jde? Chcete mě zabít? 138 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 Jaycei Talisi. 139 00:14:48,416 --> 00:14:53,500 Jste obviněn z nezákonných pokusů a ohrožení obyvatel Piltoveru. 140 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 Co řeknete na svou obhajobu? 141 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 Můj výzkum byl mnohem nebezpečnější, než jsem si uvědomoval, 142 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 a nyní vím, že mé jednání bylo v rozporu s předpisy Akademie. 143 00:15:09,666 --> 00:15:14,291 Ohrozil jsem životy obyvatel. Bylo to bezohledné a lituji toho. 144 00:15:14,375 --> 00:15:19,375 Prosím Radu o shovívavost a doufám, že budu moci pokračovat ve studiu. 145 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 Jako Jayceova dlouholetá patronka se za něj mohu zaručit. 146 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 Věřím, že jednoho dne 147 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 bude velkým přínosem naší společnosti. 148 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 Vždyť zničil budovu! 149 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 Takový přínos od něj můžeme očekávat? 150 00:15:32,916 --> 00:15:34,791 Být vědcem, věděl byste, 151 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 že nemůžete sestrojit prototyp, aniž byste něco nezničil. 152 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 Má váš výzkum nějaký výsledek, kromě toho výbuchu? 153 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 Ne. Nemám vůbec nic. 154 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 Takže říkáte, že vaše studie byla zbytečná? 155 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 - Byla revoluční! - Revoluční čím? 156 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 Já vidím jen chlapce, co si hraje s něčím, čemu nerozumí. 157 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 Úroveň Akademie očividně dost klesla. 158 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 Je to těžké. Když to připustíme, co bude dál? 159 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 To je směšné. 160 00:16:01,041 --> 00:16:02,916 Rada musí řešit důležitější věci. 161 00:16:03,000 --> 00:16:05,041 Možná bychom to měli ukončit… 162 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 Snažil jsem se stvořit magii. 163 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Magii? 164 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 Se schopnostmi Arkany se člověk rodí. 165 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 Nemohou být vytvořeny. 166 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 A já si myslím, že to možné je. 167 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 Zkoušel to někdo předtím? 168 00:16:28,208 --> 00:16:33,000 Arkana je prokletím našeho světa. Můj druh málem vyhladila. 169 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Jenomže my, průkopníci vědy, ji využijeme pro dobro. 170 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 Jsme mistři v objevování. Proč se bát něčeho, co lze ovládnout? 171 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 Jaycei, dost. 172 00:16:42,458 --> 00:16:46,416 Jsme město pokroku, pomyslete na zázraky, které můžeme stvořit. 173 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 - Dokážu vám… - Dost! 174 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 Nechápeš, co je v sázce. 175 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 Jak bys mohl? 176 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 To je břemeno, které nesu jen já. 177 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 Čas. 178 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 Viděl jsem tuto moc ve špatných rukou. 179 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 Korumpuje, pohlcuje, pustoší celé civilizace. 180 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 To tady nemůžeme dovolit, chlapče. To se nesmí stát. 181 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 Heimerdinger má pravdu. 182 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 Smyslem Piltoveru bylo uniknout z vlivu válkychtivých mágů, 183 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 ne jim naslouchat. 184 00:17:25,750 --> 00:17:30,041 Ethos hovoří jasně. Musí být vyhnán z Piltoveru. 185 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 Nechte mě promluvit! 186 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 Jsem z nižšího rodu a můj hlas tady nemá takovou váhu. 187 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 Jsem však matka, jejíž hlas snad něco znamená. 188 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 Můj syn je poněkud roztěkaný. 189 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 Celý svůj život se honí za nesplnitelným snem. 190 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 To, co udělal, bylo bláhové a nemoudré. 191 00:17:59,833 --> 00:18:04,208 Ale má dobré srdce. Prosím, nechte ho vrátit se domů. 192 00:18:04,291 --> 00:18:08,666 Takový zločin nelze prominout. Ten chlapec musí být potrestán. 193 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 Porušení Ethosu si žádá vyhnanství, 194 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 ale mám pochopení pro touhu mladého muže změnit svět. 195 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 Možná v tomto případě postačí nižší trest. 196 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 Navrhuji, aby byl Jayce s okamžitou platností vyloučen z Akademie 197 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 a byl svěřen do péče rodičů. 198 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 Kdo je pro? 199 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 Syn může jít s vámi domů, paní Talisová, 200 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 ale už nikdy nesmí vkročit na půdu Akademie. 201 00:19:24,791 --> 00:19:29,291 Poprvé mě někdo pozval do Uliček. Snad to bude stát za to. 202 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 Vidíš, to je tvoje slabina, Marcusi. 203 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 Nosíš nos tak nahoru, že nevidíš příležitost u svých nohou. 204 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Co jsi zač? 205 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 Hledáš tady čtyři děti, 206 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 které utekly piltoverským strážcům. 207 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 A co má být? 208 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 Netvař se tak vážně. Chystám se ti zpříjemnit den. 209 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 Můžu dál? 210 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 Pamatuju si tvůj výraz, když jsi je našel. 211 00:20:17,375 --> 00:20:22,083 Jaycei, prosím. Kdybych mlčela, přišla bych o tebe. 212 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 Musela jsem něco říct. 213 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 Magie ti zachránila život. 214 00:20:28,375 --> 00:20:33,916 Ano, ale nezachrání ten tvůj. Musíš toho nechat. 215 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Mohl jsem Radu přesvědčit. 216 00:20:37,000 --> 00:20:41,500 Když mi nepomůže vlastní rodina, najdu si někoho jiného. 217 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 Ten bláhový chlapec. 218 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 Ano, musím přiznat, že mě jeho teorie zaujala. 219 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 Kdyby nebezpečné myšlenky nedráždily představivost, 220 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 nesešli bychom na scestí. 221 00:21:01,583 --> 00:21:06,541 Mohlo by to fungovat? Mohly by ty kameny opravdu vyvolat magii? 222 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 Nesmysl. Je příliš nestabilní. 223 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 Můžete ji stabilizovat? 224 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 Já? Proč bych to dělal? 225 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 Povede to k dalším problémům. 226 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 A těch má ten nebohý hoch už dostatek. 227 00:21:17,541 --> 00:21:22,500 Tak. Zítra ráno už bude jeho výzkum zcela bezpečně zničen. 228 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 Zamkni! 229 00:21:25,541 --> 00:21:30,416 Ne. Magie je ve špatných rukou příliš nebezpečná. 230 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 Bude žít? 231 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 Dost dlouho. 232 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 Nádhera, že ano? 233 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 Přesto tam nahoře, na povrchu, 234 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 nikdo ani neví, že existují. 235 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 Jsou to monstra. 236 00:22:03,208 --> 00:22:04,958 V každém z nás je monstrum. 237 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 Co? Ne! Zabije mě to! 238 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 Rád bych ti prozradil jedno důležité tajemství, 239 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 které jsem odhalil asi ve tvém věku, chlapče. 240 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 Víš, moc, 241 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 skutečnou moc nemají ti, co se narodili nejsilnější, 242 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 nejrychlejší nebo nejchytřejší. 243 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 Ne. 244 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 Mají ji ti, kteří udělají cokoli, aby ji získali. 245 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 Je čas vypustit monstrum ven. 246 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 Nepřijmou tě. 247 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 Přišel jsi o dobré jméno. 248 00:23:35,000 --> 00:23:40,208 Táta říká, že sem už nepatříš a že se už nemůžeme kamarádit. 249 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 Tak proč jsi tady? 250 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 Myslím, že sem taky nepatřím. 251 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 Co budeš dělat? 252 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 Makat v rodinné kladivárně. Nejspíš. 253 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 To nemůžeš. 254 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 Ne, nemůžu. 255 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 Pojď dovnitř, Caitlyn. Hned. 256 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 Omlouvám se. Chtěl jsem jen vysvětlit… 257 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 Už jsi toho udělal dost. 258 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 Podle vás šlo o loupež. Vzali něco nebezpečného? 259 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 Těžko říct. 260 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 Nevíme ani přesně, co jsme našli, natož co jsme nenašli. 261 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 Ta zmínka o magii lidi dost vyděsila. 262 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 Pachatelé musí být dopadeni. 263 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 Ujišťuji vás, pane radní, že děláme maximum. 264 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 Při vašem přístupu pochybuji, že vaše „maximum“ bude stačit. 265 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 Najdeme je. Nebojte se. 266 00:24:46,000 --> 00:24:50,625 Provedli jsme důkladné výslechy, zmrazili účty polovině čtvrti. 267 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 Se vší úctou, radní, 268 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 nemyslíte, že je to dostatečný nátlak? 269 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 Udělejte, co je třeba! 270 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 Klidně obraťte Podměstí vzhůru nohama. 271 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 Hlavně je najděte! 272 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 Vítejte v Poslední kapce. 273 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 - Co to bude? - Čtyři špinavý krysy. 274 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Prohledejte to tady. 275 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 Zatímco ztrácíte čas, co takhle pořádnej drink? 276 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 Nalej mi to nejsilnější, co máš. 277 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Opatrně s tím. 278 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 Málem bych zapomněl. Narazil jsem na tvýho kámoše. 279 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 A dost žvanil. 280 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 Nebyl jsi zastáncem míru odjakživa, že ne? 281 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 No jo, minulosti neutečeš. 282 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 Nerad bych si je znova nasazoval. 283 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 Železo se špatně čistí. 284 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 Tady dole jste všichni stejní, 285 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 pletete si aroganci s hrdinstvím. 286 00:28:16,000 --> 00:28:19,041 Myslíte si, že jste ti spravedliví, 287 00:28:19,125 --> 00:28:20,708 ale všichni víme, 288 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 že všechny prachy v tomhle pajzlu jsou ze zločinu. 289 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 Jsi jen malá ryba v malý díře, kterou svět zapomněl pohřbít. 290 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 A já teď budu vaším hrobníkem. 291 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 Jste v pořádku? 292 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 Ne, to nejsme! 293 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 Málem našli Powder! Co kdyby ji odvedli? 294 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 Nikoho z vás neodvedou. 295 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 - To bych nikdy nedopustil. - Už se to dávno děje! 296 00:28:59,500 --> 00:29:02,916 Slyšel jsi ho, nepřestanou. Musíme se bránit. 297 00:29:04,916 --> 00:29:08,000 Když ne ty, udělám to já. 298 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 Takový řeči už jsem slyšel. 299 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 Proč jsme tady? 300 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 Ty to pořád nechápeš. 301 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 Nechápu jenom to, jak s nima můžeš spolupracovat! 302 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 Byli jsme tady. Viděli jsme, co udělali. 303 00:29:53,916 --> 00:29:59,166 Vyrůstala jsem s tím, že jsem míň než oni, že moje místo je tam dole. 304 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 Chci, aby Powder měla víc než tohle, a jsem ochotná za to bojovat. 305 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 To jsem chtěl i já. Měl jsem vztek, stejně jako ty. 306 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 Vedl jsem nás přes ten most a myslel si, že něco změním. 307 00:30:17,125 --> 00:30:21,916 Kdybych to neudělal… tví rodiče by ještě žili. 308 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 Vím, že chceš ublížit těm nahoře za to, co nám provedli. 309 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 Ale koho seš ochotná obětovat? 310 00:30:30,125 --> 00:30:34,708 Myla? Claggora? Powder? 311 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 Ve válce nikdo nevyhraje, Vi. 312 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 Co budeme dělat? Strážci pořádku se vrátí. 313 00:30:57,291 --> 00:31:02,875 To nevím. Ale něco vymyslím. 314 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 Neruším tě? 315 00:31:58,958 --> 00:32:04,125 Co máš za problém? Co to je? Další papíry s mým jménem? 316 00:32:04,208 --> 00:32:08,291 Vlastně ano, protože sis své poznámky podepsal. 317 00:32:08,375 --> 00:32:13,250 Každou stránku, přesněji. Trochu egoistické, nemyslíš? 318 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 Přišel jsi, abys mě urážel? 319 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 Ne, zaujalo mě, co jsi řekl u soudu. 320 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 To jsi zřejmě jediný. 321 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 Jo, víš, chci si promluvit o tvé práci. 322 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 O tvé teorii magitechniky. 323 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 Není to teorie. 324 00:32:30,875 --> 00:32:36,291 Na vlastní oči jsem viděl, co magie dokáže. Může zachraňovat životy. 325 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 Nemáš tušení, jak je to nádherné. 326 00:32:40,666 --> 00:32:44,125 A teď je to pryč. Nikdo mi nevěřil. 327 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 Ve mě taky nikdo nevěřil. 328 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 Ubohý mrzák z Podměstí. 329 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 Byl jsem outsider, co jsem vstoupil do Piltoveru. 330 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 Neměl jsem žádného patrona, ani jméno. 331 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 Věřil jsem jenom sám sobě. 332 00:33:03,500 --> 00:33:08,500 A proto jsem tady, protože myslím, že jsi na něco kápl. 333 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 Chci ti pomoci dokončit výzkum. 334 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 Všichni myslí, že je to nemožné. 335 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 Když chceš změnit celý svět, nežádej o svolení. 336 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 Ani neznám tvoje jméno. 337 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 Jsem Viktor. 338 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 - Vi, kde jsi byla? - Uličky jdou prý do boje. 339 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 Koukni, to jsem připravila pro strážce. 340 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 Tohle jsou dýmovnice a tyhle jsou plné hřebíků. 341 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 Tentokrát budou fungovat, vím to. 342 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 Já taky. 343 00:34:14,833 --> 00:34:19,333 Víš, Powder, jsi jiná, a proto silnější. 344 00:34:19,416 --> 00:34:21,583 Nezapomeň na to, jasný? 345 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 Co tě to sakra napadlo, chodit do Poslední kapky? 346 00:34:33,000 --> 00:34:36,916 - Dochází ti vůbec, jaks to zvoral? - Potřebujeme výsledky! 347 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 - Slyšela jsi Radu. - Jsi hlupák. 348 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 Teď už se to nedá nijak zastavit. 349 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 Možná ještě není pozdě. 350 00:35:59,791 --> 00:36:02,416 U BENZA 351 00:38:32,875 --> 00:38:34,875 Překlad titulků: Jan Tvrdík