1
00:00:16,916 --> 00:00:20,416
Bem, vai tudo por água abaixo.
2
00:00:22,208 --> 00:00:25,541
Chembarons a lutar
pelo controlo das Rotas.
3
00:00:26,291 --> 00:00:30,083
Aspirantes a rufias de rua
à bulha por migalhas.
4
00:00:31,791 --> 00:00:34,291
Exatamente como quando o Vander partiu.
5
00:00:36,666 --> 00:00:38,291
Só que, desta vez,
6
00:00:39,125 --> 00:00:42,375
não estás aqui
para consertar tudo, porque...
7
00:00:46,666 --> 00:00:49,166
Porque alguém te fez esses buracos todos.
8
00:00:58,416 --> 00:01:00,291
A Vi dizia que eu consertava tudo.
9
00:01:02,791 --> 00:01:04,833
Antes de eu estragar tudo.
10
00:01:06,958 --> 00:01:08,666
Ela dizia muita coisa.
11
00:01:10,083 --> 00:01:11,416
Ela e tu.
12
00:01:11,958 --> 00:01:15,000
Sempre a dar-me ordens.
13
00:01:17,166 --> 00:01:19,000
Agora, há tanto silêncio.
14
00:01:21,708 --> 00:01:23,791
O que devo fazer com isso?
15
00:01:58,500 --> 00:01:59,750
Já estás farta?
16
00:05:56,375 --> 00:05:57,250
Consegues senti-lo?
17
00:05:57,791 --> 00:05:58,833
Aquele...
18
00:06:02,875 --> 00:06:05,375
... zunido atrás dos olhos?
19
00:06:06,291 --> 00:06:08,290
Porque sabes que, em apenas um momento,
20
00:06:08,291 --> 00:06:10,250
tudo pode...
21
00:06:13,583 --> 00:06:15,416
É a melhor sensação do mundo, miúdo.
22
00:06:17,333 --> 00:06:19,125
JINX PILTOVER - PROCURADA
23
00:06:22,541 --> 00:06:24,582
Sim, sou eu.
24
00:06:24,583 --> 00:06:26,957
Se precisares de amaldiçoar um irmão,
25
00:06:26,958 --> 00:06:29,125
ou uma família ou uma sociedade...
26
00:06:29,833 --> 00:06:30,958
{\an8}Eis o meu cartão.
27
00:06:46,875 --> 00:06:48,999
Longe de mim criticar,
28
00:06:49,000 --> 00:06:51,957
mas contrataste-me para fazer as contas.
29
00:06:51,958 --> 00:06:55,540
E desde que começamos a enfrentar
os outros Chembarons,
30
00:06:55,541 --> 00:06:57,707
os números estão...
31
00:06:57,708 --> 00:06:58,790
Uma merda?
32
00:06:58,791 --> 00:07:00,374
Não seria bem o termo que eu...
33
00:07:00,375 --> 00:07:04,540
Já pensaste porque é que cérebros como tu
acabam a trabalhar para soldados como eu?
34
00:07:04,541 --> 00:07:05,791
Não, nunca.
35
00:07:06,375 --> 00:07:08,415
Só usas metade da cabeça.
36
00:07:08,416 --> 00:07:09,790
A planear jogadas.
37
00:07:09,791 --> 00:07:11,540
A calcular probabilidades.
38
00:07:11,541 --> 00:07:13,874
Sabes como o Silco dominou as Rotas?
39
00:07:13,875 --> 00:07:16,207
Com os seus dentes.
40
00:07:16,208 --> 00:07:19,457
Mas parece-me precipitado.
41
00:07:19,458 --> 00:07:22,999
Da última vez, a Margot tinha pelo menos
dez batedores a guardar mercadoria.
42
00:07:23,000 --> 00:07:26,415
Margot e Chross podem atacar à vontade,
mas no final,
43
00:07:26,416 --> 00:07:28,332
serei eu a sorrir.
44
00:07:28,333 --> 00:07:30,082
Até estar na cadeira do Silco,
45
00:07:30,083 --> 00:07:34,250
a tua única tarefa é fazer
com que os números funcionem.
46
00:07:48,458 --> 00:07:49,624
O Cinza.
47
00:07:49,625 --> 00:07:50,915
Aqui em cima?
48
00:07:50,916 --> 00:07:53,582
Quem diria? Limpou o sítio.
49
00:07:53,583 --> 00:07:55,915
Facilitou-nos o trabalho.
50
00:07:55,916 --> 00:07:57,457
Não! Não podemos!
51
00:07:57,458 --> 00:08:00,499
É poluição fabril presa no subsolo.
52
00:08:00,500 --> 00:08:01,915
Nem mais, nem menos.
53
00:08:01,916 --> 00:08:02,833
Chefe.
54
00:08:09,166 --> 00:08:10,790
Vai andando.
55
00:08:10,791 --> 00:08:12,041
Depois informa-me.
56
00:08:13,416 --> 00:08:14,250
Eu?
57
00:08:58,458 --> 00:09:01,790
Sei que estão todos a fantasiar
cortar a cabeça uns aos outros.
58
00:09:01,791 --> 00:09:03,708
Por isso, vou direta ao assunto.
59
00:09:04,250 --> 00:09:06,040
As guerras territoriais têm de acabar.
60
00:09:06,041 --> 00:09:09,790
Estes dois são os agressores.
Eu só defendi os meus interesses.
61
00:09:09,791 --> 00:09:12,374
Fazer-te de inocente,
não te fica bem, amor.
62
00:09:12,375 --> 00:09:14,915
Começaste esta situação
quando atacaste a Rapturewalk.
63
00:09:14,916 --> 00:09:17,499
O que poderia eu querer
da vossa avenida nojenta?
64
00:09:17,500 --> 00:09:19,665
As Alturas são
o verdadeiro inimigo.
65
00:09:19,666 --> 00:09:22,999
Matarmo-nos uns aos outros
é o que eles querem.
66
00:09:23,000 --> 00:09:26,290
A nossa melhor hipótese
é pôr de lado estas disputas mesquinhas
67
00:09:26,291 --> 00:09:28,082
e unirmos forças.
68
00:09:28,083 --> 00:09:31,665
Aliarmo-nos a estes dois?
Prefiro arriscar com os das Alturas.
69
00:09:31,666 --> 00:09:34,832
Mesmo se nos unirmos,
ainda são quatro contra um.
70
00:09:34,833 --> 00:09:37,582
Isso antes das baixas recentes.
71
00:09:37,583 --> 00:09:42,125
Lá em cima isso pode ser importante,
mas eles não sabem lutar nas fissuras.
72
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
Ele está morto?
73
00:09:45,750 --> 00:09:47,041
Porque está tão calado?
74
00:09:49,375 --> 00:09:50,291
Ela tem razão.
75
00:09:51,333 --> 00:09:54,332
Se não nos livrarmos das Alturas,
não duramos muito.
76
00:09:54,333 --> 00:09:56,665
Mas tenho outra solução.
77
00:09:56,666 --> 00:09:58,457
Entregamos-lhes a Jinx.
78
00:09:58,458 --> 00:09:59,915
É tudo o que querem.
79
00:09:59,916 --> 00:10:01,166
PROCURADA
80
00:10:02,125 --> 00:10:04,707
Nós não entregamos os nossos.
81
00:10:04,708 --> 00:10:08,499
"Nós"? Já não fazes grande coisa,
pois não, pega?
82
00:10:08,500 --> 00:10:11,458
Um pássaro sem asas
é só um rato esquisito.
83
00:10:14,916 --> 00:10:16,249
Toquei num ponto fraco, foi?
84
00:10:16,250 --> 00:10:18,499
Está bem, fazemos um acordo.
85
00:10:18,500 --> 00:10:22,082
Ajudas-me a pôr um laço na azulinha
para os nossos amigos lá de cima
86
00:10:22,083 --> 00:10:26,083
e faço-te um furador novo,
topo de gama, com tudo incluído.
87
00:10:26,625 --> 00:10:27,874
Pensa nisso.
88
00:10:27,875 --> 00:10:29,290
Mas prometo-te,
89
00:10:29,291 --> 00:10:31,708
que é a última oferta que vais receber.
90
00:11:16,833 --> 00:11:20,583
Não acredito que morreste e eu
ainda ando a limpar as tuas asneiras.
91
00:11:22,958 --> 00:11:24,625
Credo. És louca, mulher?
92
00:11:26,583 --> 00:11:28,458
A falar com os mortos.
93
00:11:30,708 --> 00:11:32,583
Vieste acabar comigo?
94
00:11:33,250 --> 00:11:35,416
Já não te fiz favores suficientes?
95
00:11:45,166 --> 00:11:46,666
À mesma hora todos os dias.
96
00:11:48,958 --> 00:11:51,583
O bebezão não conseguia fazê-lo sozinho.
97
00:12:01,291 --> 00:12:03,125
Não conseguia fazer muita coisa sozinho.
98
00:12:03,625 --> 00:12:07,665
Por esta altura, já me teria mandado
pelas Rotas, a fazer as suas recolhas.
99
00:12:07,666 --> 00:12:09,040
A construir as armas dele.
100
00:12:09,041 --> 00:12:10,332
A fazer os negócios dele.
101
00:12:10,333 --> 00:12:12,208
A explodir com os inimigos dele.
102
00:12:17,750 --> 00:12:19,124
Ele desaparece
103
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
e o mundo inteiro vira do avesso.
104
00:12:30,833 --> 00:12:32,749
Todos os planos dele.
105
00:12:32,750 --> 00:12:34,041
Tudo o que construímos.
106
00:12:35,708 --> 00:12:37,916
O que raio devemos fazer agora?
107
00:12:44,791 --> 00:12:46,250
Ver tudo a arder.
108
00:12:59,875 --> 00:13:01,125
Não te disse?
109
00:13:11,791 --> 00:13:12,666
Viktor.
110
00:13:14,541 --> 00:13:15,750
Viktor!
111
00:13:16,750 --> 00:13:17,708
Viktor.
112
00:13:19,416 --> 00:13:26,166
Viktor!
113
00:14:14,666 --> 00:14:15,666
Jayce?
114
00:14:20,666 --> 00:14:21,500
Viktor?
115
00:14:22,541 --> 00:14:23,583
Meu Deus!
116
00:14:24,916 --> 00:14:25,750
O que...
117
00:14:26,625 --> 00:14:27,541
... sou eu?
118
00:14:28,541 --> 00:14:29,666
Estás...
119
00:14:30,208 --> 00:14:31,166
Estás vivo.
120
00:14:34,416 --> 00:14:35,333
Estás vivo!
121
00:14:47,333 --> 00:14:48,833
Deves estar com frio.
122
00:14:51,000 --> 00:14:51,958
Frio.
123
00:14:52,625 --> 00:14:54,000
Não, não me parece.
124
00:14:54,666 --> 00:14:57,749
Sinto uma carga.
125
00:14:57,750 --> 00:14:59,000
Algo potencial.
126
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
Um impulso recursivo.
127
00:15:02,208 --> 00:15:03,666
Desagradável, mas...
128
00:15:04,416 --> 00:15:06,083
Não lhe chamaria "frio".
129
00:15:12,083 --> 00:15:13,499
O Hexcore.
130
00:15:13,500 --> 00:15:15,082
Viktor, ele salvou-te.
131
00:15:15,083 --> 00:15:17,915
Não sei como,
mas adaptou-se às tuas lesões.
132
00:15:17,916 --> 00:15:19,374
Mudou e evoluiu.
133
00:15:19,375 --> 00:15:22,666
Era como se estivesse ligado a ti.
134
00:15:23,250 --> 00:15:26,415
Dei o meu melhor a usar as notas
da tua perna. Registei tudo.
135
00:15:26,416 --> 00:15:29,875
- Ainda há tantas perguntas, mas...
- Eu devia ter morrido.
136
00:15:31,541 --> 00:15:33,874
Prometeste destruir o Hexcore.
137
00:15:33,875 --> 00:15:34,957
Não.
138
00:15:34,958 --> 00:15:36,499
Não vês?
139
00:15:36,500 --> 00:15:38,041
O Heimerdinger estava errado.
140
00:15:38,625 --> 00:15:40,624
Nós estávamos errados. Não é tão mau como...
141
00:15:40,625 --> 00:15:43,165
Matou a Sky, Jayce.
142
00:15:43,166 --> 00:15:44,083
O quê?
143
00:15:45,000 --> 00:15:45,833
Não.
144
00:15:46,583 --> 00:15:48,416
Ela tinha tantos sonhos.
145
00:15:57,541 --> 00:15:59,083
Como nós tivemos outrora.
146
00:16:03,166 --> 00:16:05,374
Vou demitir-me do Conselho.
147
00:16:05,375 --> 00:16:06,874
Agora compreendo.
148
00:16:06,875 --> 00:16:10,624
O meu lugar sempre foi aqui,
no laboratório, contigo.
149
00:16:10,625 --> 00:16:13,083
Vamos resolver isto. Juntos.
150
00:16:15,416 --> 00:16:17,791
Tenho de me despedir deste sítio.
151
00:16:18,416 --> 00:16:19,250
De ti.
152
00:16:19,791 --> 00:16:20,625
Despedir?
153
00:16:21,250 --> 00:16:22,832
Viktor, és o meu parceiro.
154
00:16:22,833 --> 00:16:25,666
Os nossos caminhos separaram-se há muito.
155
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
Foi o afeto que nos manteve unidos.
156
00:16:32,166 --> 00:16:33,874
Achas que é assim tão fácil?
157
00:16:33,875 --> 00:16:37,500
Virar as costas enquanto a cidade
espera que tu a salves?
158
00:16:38,291 --> 00:16:41,625
Agarrares-te aos princípios quando
o teu melhor amigo se esvai em sangue?
159
00:16:42,500 --> 00:16:44,083
Nunca pedi isto.
160
00:16:47,541 --> 00:16:48,750
Aonde vais?
161
00:16:51,500 --> 00:16:53,041
Adeus, Jayce.
162
00:17:11,458 --> 00:17:13,000
São tantos.
163
00:17:13,750 --> 00:17:17,291
É das lutas. Em breve,
teremos problemas de capacidade.
164
00:17:18,000 --> 00:17:19,832
E há o risco de segurança.
165
00:17:19,833 --> 00:17:22,208
Não vamos recusar ninguém.
166
00:17:23,500 --> 00:17:26,916
Estes anos todos,
finalmente livrámo-nos do Silco.
167
00:17:27,708 --> 00:17:29,958
Só para outro ocupar o seu lugar.
168
00:17:32,750 --> 00:17:33,666
Agora vejam isto.
169
00:17:53,541 --> 00:17:56,041
Isto é bastante preocupante.
170
00:17:56,625 --> 00:17:58,791
Aquela árvore significa tanto.
171
00:17:59,416 --> 00:18:03,458
É a nossa comida. Ar puro. Construímos
a nossa identidade à volta dela.
172
00:18:04,458 --> 00:18:07,374
Sempre que parece que vamos ter sorte...
173
00:18:07,375 --> 00:18:10,290
Ainda não está perdida, rapaz.
174
00:18:10,291 --> 00:18:14,625
Se houver um meio de a preservar,
vamos encontrá-lo.
175
00:18:15,208 --> 00:18:18,666
Já vi algo desta natureza antes.
176
00:18:48,625 --> 00:18:51,166
Este sítio não é teu?
177
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
Vamos.
178
00:19:02,583 --> 00:19:05,125
As silvas saíram da selva.
179
00:19:06,583 --> 00:19:10,375
Sabes que códigos não funcionam
quando são inventados de repente.
180
00:19:42,000 --> 00:19:42,832
Professor?
181
00:19:42,833 --> 00:19:44,790
Sim, claro!
182
00:19:44,791 --> 00:19:47,666
- Que raios se passa contigo?
- Pensei...
183
00:19:48,375 --> 00:19:50,458
Porque invadiste o meu laboratório?
184
00:19:51,041 --> 00:19:52,125
E quem é ele?
185
00:19:54,416 --> 00:19:57,124
Este é o meu novo aluno, o Ekko.
186
00:19:57,125 --> 00:20:00,291
Ekko, este é o meu antigo aluno, o Jayce.
187
00:20:05,291 --> 00:20:07,374
Peço desculpa pela intrusão.
188
00:20:07,375 --> 00:20:09,916
Estávamos a tentar entrar à socapa.
189
00:20:11,041 --> 00:20:13,790
Que disparate!
Como se nunca o tivesses feito.
190
00:20:13,791 --> 00:20:16,541
Estavas a dormir aqui?
191
00:20:19,166 --> 00:20:21,166
Bebes chá, Ekko?
192
00:20:32,416 --> 00:20:33,250
Tens razão.
193
00:20:34,041 --> 00:20:35,540
Corresponde à corrupção que vimos
194
00:20:35,541 --> 00:20:40,040
nas plantas que testámos com o Hexcore,
mas onde disseste que encontraste isto?
195
00:20:40,041 --> 00:20:41,540
No subsolo.
196
00:20:41,541 --> 00:20:43,790
O lar do Ekko é um lugar maravilhoso.
197
00:20:43,791 --> 00:20:44,915
Mesmo uma maravilha.
198
00:20:44,916 --> 00:20:47,165
Devias ver o que...
199
00:20:47,166 --> 00:20:49,040
Certo. Quando disse "lar",
200
00:20:49,041 --> 00:20:52,415
referia-me ao seu centro cognitivo.
201
00:20:52,416 --> 00:20:57,874
- Não um local físico escondido no...
- Heimer, o que estás a fazer?
202
00:20:57,875 --> 00:20:59,750
Alguma das plantas sobreviveu?
203
00:21:00,250 --> 00:21:02,666
Não eram o que estávamos a tentar salvar.
204
00:21:03,208 --> 00:21:04,708
Mas este padrão.
205
00:21:05,416 --> 00:21:07,791
Como pode estar lá e aqui?
206
00:21:11,666 --> 00:21:12,500
Oh, não.
207
00:21:16,458 --> 00:21:17,458
Onde está o Viktor?
208
00:21:38,000 --> 00:21:39,166
Está tudo bem.
209
00:21:57,333 --> 00:21:58,250
Viktor.
210
00:22:03,416 --> 00:22:04,416
Viktor.
211
00:26:08,041 --> 00:26:09,291
Não está cá ninguém.
212
00:26:11,625 --> 00:26:12,916
Desculpe, Comandante.
213
00:27:30,833 --> 00:27:32,500
Azulinha.
214
00:27:33,666 --> 00:27:35,374
Escapaste mesmo entre os dedos deles.
215
00:27:35,375 --> 00:27:37,332
Deves ser metade enguia.
216
00:27:37,333 --> 00:27:40,165
Significa que posso aumentar
a minha comissão.
217
00:27:40,166 --> 00:27:42,500
Há sempre um acordo a fazer.
218
00:27:45,333 --> 00:27:46,790
Eles querem-te viva.
219
00:27:46,791 --> 00:27:49,665
Mas não penses que não te espeto
esses olhos.
220
00:27:49,666 --> 00:27:52,291
É a desvantagem para vocês
que preferem o longo alcance.
221
00:27:52,916 --> 00:27:55,833
Eu? Sou o tipo de homem
que gosta de se aproximar.
222
00:27:57,208 --> 00:27:59,540
Nunca pensei apanhar-te a chorar.
223
00:27:59,541 --> 00:28:02,290
Será que o Silco viu isso?
224
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
Duas vezes.
225
00:28:03,916 --> 00:28:05,375
Quando me conheceu
226
00:28:05,916 --> 00:28:07,333
e quando o matei.
227
00:28:07,875 --> 00:28:09,040
Tu?
228
00:28:09,041 --> 00:28:11,249
Sou sempre eu.
229
00:28:11,250 --> 00:28:13,457
Quer eu puxe a cavilha ou não.
230
00:28:13,458 --> 00:28:16,125
Todos os que se aproximam de mim morrem.
231
00:28:16,666 --> 00:28:18,333
Queres saber o que é mais engraçado?
232
00:28:20,541 --> 00:28:25,291
És o tipo de pessoa
que gosta de se aproximar.
233
00:30:47,541 --> 00:30:50,999
Pronto, espera!
Podemos fazer um acordo.
234
00:30:51,000 --> 00:30:54,291
Esqueceste-te, Smeech?
Já fizeste a tua última oferta.
235
00:31:15,250 --> 00:31:16,083
Diz-me.
236
00:31:16,625 --> 00:31:18,666
Quem é que parece um rato esquisito agora?
237
00:31:42,833 --> 00:31:44,415
Que engraçado encontrar-te aqui.
238
00:31:44,416 --> 00:31:47,250
O idiota nunca conseguiu ficar calado.
239
00:31:52,833 --> 00:31:55,040
Podias ter-me deixado comer aquilo.
240
00:31:55,041 --> 00:31:57,166
Já não te fiz favores que cheguem?
241
00:31:58,625 --> 00:32:00,458
Não te pedi isto.
242
00:32:01,041 --> 00:32:02,875
Era algo que eu podia reparar.
243
00:32:03,500 --> 00:32:05,666
Estás outra vez com aquele olhar.
244
00:32:06,208 --> 00:32:07,791
O que estás a planear?
245
00:32:08,875 --> 00:32:11,416
Acabar com o que resta da minha família.
246
00:32:17,041 --> 00:32:18,166
Meu Deus!
247
00:32:35,708 --> 00:32:36,708
Viktor.
248
00:32:38,916 --> 00:32:39,750
Viktor.
249
00:32:47,833 --> 00:32:50,707
Cuidado, não arranhes o equipamento.
250
00:32:50,708 --> 00:32:53,125
Não venderá tão bem.
251
00:33:04,416 --> 00:33:06,249
Não é nada pessoal, amigo.
252
00:33:06,250 --> 00:33:10,000
Só temos necessidades
que não podemos ignorar.
253
00:33:15,541 --> 00:33:17,541
Tanta dor sem sentido.
254
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Não, não tem.
255
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
Não precisam de sofrer mais.
256
00:34:58,083 --> 00:34:58,916
Mas...
257
00:38:16,833 --> 00:38:19,333
Legendas: Dina Guimarães