1 00:00:40,126 --> 00:00:41,293 ‫تو انتخابی نداشتی 2 00:00:42,543 --> 00:00:45,084 ‫اون میدونست که داشت چیکار میکرد. 3 00:00:47,751 --> 00:00:49,001 ‫ما کارمون اینجا تموم شد 4 00:00:49,584 --> 00:00:52,751 ‫ما حتی به ابتدای کار نرسیدیم. سیلکو هنوز آزاده 5 00:00:54,751 --> 00:00:57,751 ‫متوجه نیستی؟ من الان بخشی از این کارم! 6 00:00:59,293 --> 00:01:02,209 ‫والدین بعدی‌ای که بهشون گفته بشه بچشون نمیاد خونه... 7 00:01:03,293 --> 00:01:05,043 ‫اصن نمیدونم چطور هضمش کنم 8 00:01:05,626 --> 00:01:07,043 ‫همینجا ولش کنیم؟ 9 00:01:07,793 --> 00:01:09,751 ‫تو همیشه بخشی از اینکار بودی 10 00:01:09,834 --> 00:01:12,418 ‫تو اصن نیازی نبود که با قضیه روبه‌رو بشی. یک بچۀ مرده فقط؟ 11 00:01:12,501 --> 00:01:14,709 ‫هزاران بچۀ مرده به لطف سیلکو از همونجایی که میاد، وجود داره 12 00:01:14,793 --> 00:01:17,709 ‫و به لطف مردمی مثل تو که از هیچی نمیخوان خبردار بشن 13 00:01:18,959 --> 00:01:21,043 ‫- این تموم شد. ‫- برای من نه 14 00:01:23,959 --> 00:01:25,709 ‫اون دستکش‌هارو وردار 15 00:01:31,584 --> 00:01:33,001 ‫مجبورم کن. 16 00:01:38,376 --> 00:01:40,209 ‫نمیتونم بزارم با اونا بری 17 00:01:40,293 --> 00:01:42,876 ‫پس بنظر میاد باید یک زباله‌خور دیگه ای رو بکشی 18 00:01:59,418 --> 00:02:00,751 ‫تو تنهایی نمیتونی موفق بشی 19 00:03:41,251 --> 00:03:44,293 ‫از آخرین باری که شهر بالایی اینقدر جسور شده مدتی میگذره 20 00:03:44,376 --> 00:03:48,251 ‫هرچی میخوای دربارۀ اون کلانتر بگو. سود خودشو داشت 21 00:03:48,334 --> 00:03:50,418 ‫چه بد که جینکس اینطوری فکر نکرد 22 00:03:51,376 --> 00:03:53,001 ‫یکی دیگه رو میخریم 23 00:03:53,543 --> 00:03:55,168 ‫تو قراره دربارۀ 24 00:03:55,251 --> 00:03:58,084 ‫اون حرومزاده‌ای که پسرمو کشت ی کاری کنی؟ 25 00:03:58,168 --> 00:04:01,543 ‫بزار حدس بزنم، « جینکس بهش رسیدگی میکنه» 26 00:04:01,626 --> 00:04:04,959 ‫همونطور که به همه‌چیز رسیدگی کرد 27 00:04:06,084 --> 00:04:11,126 ‫ما هممون عزادار مرگ پسرتیم، «رنی» 28 00:04:11,668 --> 00:04:18,459 ‫حداقل این تسلی خاطر رو داریم که میدونیم برای ما داشت میجنگید 29 00:04:18,543 --> 00:04:25,209 ‫به‌جای یک مشاجرۀ شخصی و کوچیک، که خیلی اینجا اتفاق میفته 30 00:04:25,293 --> 00:04:28,918 ‫تو اصلا اینطور فداکاری‌ها برات رخ نداده 31 00:04:29,626 --> 00:04:31,626 ‫جینکس کجاست اصن؟ 32 00:04:33,459 --> 00:04:35,251 ‫با اون بدن کمکش کنید 33 00:05:14,751 --> 00:05:15,584 ‫ویکتور... 34 00:05:16,209 --> 00:05:19,001 ‫میدونم که این نور روز رو نمیبینه 35 00:05:19,584 --> 00:05:23,668 ‫ولی تماشای اینکه به شکل خستگی‌ناپذیر تلاش میکنی دنیارو یک جای بهتر تبدیل میکنی 36 00:05:24,376 --> 00:05:27,543 ‫نمیتونم خودمو ببخشم اگه تلاش نمیکردم 37 00:05:29,584 --> 00:05:31,751 ‫همگی باید نقش خودشونو بازی کنن مگه نه؟ 38 00:06:15,043 --> 00:06:16,126 ‫باشه 39 00:06:33,376 --> 00:06:35,834 ‫شراب ناکسی در مقایسه باهاش ، جسورانه‌ است 40 00:06:35,918 --> 00:06:37,418 ‫انگورها توسط آب‌وهوا سفت میشن 41 00:06:37,501 --> 00:06:41,501 ‫ولی بازم، هرچیزی که توی ناکسس میخواد زنده بمونه هم همینطور 42 00:06:45,293 --> 00:06:46,959 ‫مل، میخوای... 43 00:06:49,126 --> 00:06:51,459 ‫برو. 44 00:06:57,334 --> 00:06:59,959 ‫از جیس دور شو! 45 00:07:00,043 --> 00:07:01,459 ‫تو واقعا شیفتۀ اونی 46 00:07:01,543 --> 00:07:05,209 ‫بهتر از اونچیزی که فکر میکنی، برو به کشتی‌ات و گورتو از شهر من گم کن 47 00:07:06,626 --> 00:07:09,251 ‫خودتو جمع و جور کن. ‫بهتر از اینا یادت دادم 48 00:07:26,251 --> 00:07:27,709 ‫مل، ما در مشکل افتادیم 49 00:07:28,209 --> 00:07:31,293 ‫اون مردی که برادرت رو کشت هنوز فکر میکنه که باید جواب کارمونو بدیم 50 00:07:31,376 --> 00:07:33,584 ‫و منابعش فراتر از منابع ماست 51 00:07:33,668 --> 00:07:37,168 ‫اگه احتمالی باشه که هکستک ممکنه مسلح بشه، باید ازش بهره‌برداری کنیم 52 00:07:37,251 --> 00:07:39,584 ‫پیلتوور موش آزمایشگاهی تو نیست 53 00:07:39,668 --> 00:07:42,334 ‫من فقط رَوَندی که تو شروع کردی رو تسریع کردم 54 00:07:42,418 --> 00:07:45,168 ‫من میخواستم شهر رو از مردمی مثل تو محافظت کنم 55 00:07:45,709 --> 00:07:49,376 ‫باورم نمیشه که حاضری یک جنگ رو شروع کنی تا خودت توی جنگ درنیفتی 56 00:07:49,459 --> 00:07:52,959 ‫من برای محافظت از خونوادمون ، دنیا رو به آتیش میکشم 57 00:07:53,043 --> 00:07:54,209 ‫نه 58 00:07:54,293 --> 00:07:58,376 ‫من از اون موقع که تبعیدم کردی دیگه خودمو ‫بخشی از اون خونواده حساب نکردم 59 00:08:00,334 --> 00:08:03,001 ‫چرا؟ چرا اینکارو کردی؟ 60 00:08:03,793 --> 00:08:05,459 ‫چونکه تو تضعیفم میکردی! 61 00:08:05,543 --> 00:08:08,834 ‫نمیتونستم اون نگاه توی چشات رو وقتی که یک تصمیم میگرفتم تحمل کنم 62 00:08:08,918 --> 00:08:11,918 ‫اون تصمیمات لازم برای اینکه ایمن بمونیم! 63 00:08:19,084 --> 00:08:20,501 ‫ما به اون اسلحه نیاز داریم مل 64 00:08:22,876 --> 00:08:24,334 ‫بزار جنگ شروع بشه 65 00:08:26,209 --> 00:08:27,293 ‫و تو میای خونه 66 00:08:28,001 --> 00:08:29,834 ‫و جایگاهت رو جفت من بگیر 67 00:08:31,876 --> 00:08:33,334 ‫جاییه که بهش تعلق داری 68 00:08:44,626 --> 00:08:45,793 ‫معذرت میخوام 69 00:08:46,751 --> 00:08:49,584 ‫نمیدونم که کجا رو ترجیح میدادی 70 00:08:53,043 --> 00:08:53,959 ‫متاسفم 71 00:09:27,251 --> 00:09:28,501 ‫مزاحم که نمیشم؟ 72 00:09:41,418 --> 00:09:44,084 ‫مسابقۀ اختصاصی نوآوران رو یادته؟ 73 00:09:45,376 --> 00:09:48,459 ‫یادمه که چرخ‌دنده‌ها رو توی کالسکه سوراخ میکردی 74 00:09:49,876 --> 00:09:52,543 ‫اونا موتور رو روشن کردن و کل کالسکه داشت سروصدا میکرد 75 00:09:52,626 --> 00:09:54,918 ‫فکر میکردم یک چرخ‌دندۀ شل قراره چشم یکیو کور کنه 76 00:09:56,168 --> 00:09:57,876 ‫حداقل بالا نیوردی 77 00:09:59,918 --> 00:10:01,543 ‫اونموقع همه‌چیز با عقل جور درمیومد 78 00:10:05,043 --> 00:10:06,584 ‫تو باید نابودش کنی 79 00:10:08,168 --> 00:10:09,001 ‫میدونم 80 00:10:09,793 --> 00:10:10,626 ‫هکس‌هسته رو 81 00:10:13,126 --> 00:10:15,751 ‫من... من نمیتونم انجامش بدم 82 00:10:16,793 --> 00:10:19,334 ‫تو باید اینکارو بکنی. لطفا 83 00:10:22,668 --> 00:10:24,043 ‫مریضی تو چی؟ 84 00:10:24,126 --> 00:10:26,126 ‫بدون هکس‌هسته... 85 00:10:27,626 --> 00:10:29,334 ‫بهم قول بده 86 00:10:32,834 --> 00:10:34,793 ‫باشه باشه 87 00:10:35,584 --> 00:10:36,834 ‫قول میدم 88 00:10:38,626 --> 00:10:41,543 ‫ما خودمونو گم کردیم. رویامونو گم کردیم 89 00:10:42,126 --> 00:10:47,084 ‫در دنبال کردن برتری، در انجام کار درست شکست خوردیم 90 00:10:48,918 --> 00:10:50,543 ‫باید درستش کنیم 91 00:10:53,751 --> 00:10:56,501 ‫سرم شلوغه 92 00:11:16,959 --> 00:11:19,751 ‫وقتی وندر رو از پا درآوردی، فکر کردم ... 93 00:11:19,834 --> 00:11:24,001 ‫الان این مردیه که میفهمه برای اداره کردن یک پروژه به چه چیزایی نیازه 94 00:11:24,084 --> 00:11:27,001 ‫طرز برخورد، غریزه، طرز نگاه 95 00:11:27,501 --> 00:11:29,084 ‫تو یک فرد بی‌نقص بودی 96 00:11:29,918 --> 00:11:33,126 ‫همیشه دو قدم جلوتری 97 00:11:34,043 --> 00:11:37,001 ‫ولی زمان تو رو به‌هم زد، پیرمرد 98 00:11:40,751 --> 00:11:42,418 ‫تو با اونی، مگه نه؟ 99 00:11:43,001 --> 00:11:44,668 ‫تو تر زدی سیلکو. 100 00:11:48,084 --> 00:11:50,501 ‫برای اینکه یادت بیاد که شهر زیرین 101 00:11:50,584 --> 00:11:53,376 ‫قبل از اینکه یک پروژه باشه ، زیادی جوونی 102 00:11:54,293 --> 00:11:55,293 ‫ما هیچی نداشتیم 103 00:11:56,168 --> 00:11:58,501 ‫میدونی چه چیزی باعث شد از اون زمان بگذریم؟ 104 00:12:00,626 --> 00:12:01,918 ‫وفاداری. 105 00:12:02,834 --> 00:12:06,334 ‫برادر و خواهرانی بودیم که پشت همدیگر رو گرفته بودیم ‫و در مقابل هرچیزی که دنیا بهمون مینداخت می‌ایستادیم 106 00:12:07,209 --> 00:12:11,168 ‫الان مجبورم که هوا رو با انگل‌هایی مثل شما تقسیم کنم 107 00:12:12,293 --> 00:12:14,709 ‫که دنبال سهم خودشونن 108 00:12:15,334 --> 00:12:18,334 ‫امروز روز مرگ توئه سیلکو 109 00:12:18,959 --> 00:12:21,126 ‫این یک خطریه که در طول عمرم میدونستم 110 00:12:22,626 --> 00:12:25,209 ‫ولی هنوزم به وفاداری باور دارم 111 00:12:54,709 --> 00:12:56,876 ‫به‌خاطر اینکار پسرتو میکشتم 112 00:12:56,959 --> 00:12:59,626 ‫ولی بنظرم حساب اون خیلی زودتر بهش رسیده شد 113 00:13:00,376 --> 00:13:02,459 ‫برو بیرون 114 00:13:08,668 --> 00:13:09,918 ‫وسوسه شده بودی؟ 115 00:13:10,668 --> 00:13:12,543 ‫نه برای یک کرم بی‌ارزشی مثل اون 116 00:13:15,168 --> 00:13:16,834 ‫ولی اون آخرینشون نخواهد بود 117 00:13:56,584 --> 00:13:58,043 ‫جای عالی‌ایه برای کمین 118 00:14:01,959 --> 00:14:03,668 ‫و تو بدون چکشت هستی 119 00:14:06,834 --> 00:14:10,168 ‫اخیرا بهم یاد‌آوری شد که چه چیزی مارو پیش همدیگه اورد 120 00:14:10,751 --> 00:14:12,626 ‫تهدیداتی که از حدودمون فراتر هستند 121 00:14:13,543 --> 00:14:15,334 ‫این شهر حافظۀ ضعیفی داره 122 00:14:16,001 --> 00:14:17,001 ‫«پیشرفت» 123 00:14:18,543 --> 00:14:20,876 ‫از من بعیده که سرراه قرار بگیرم 124 00:14:40,168 --> 00:14:42,709 ‫مسیرهای آزاد تجارت، عفو کامل 125 00:14:42,793 --> 00:14:45,501 ‫دسترسی کامل به هکس‌دروازه‌ها ، حق حاکمیت 126 00:14:46,126 --> 00:14:48,501 ‫واقعا خودتو توی موقعیتی میبینی که این‌همه رو تقاضا کنی؟ 127 00:14:48,584 --> 00:14:51,501 ‫برای شاهکارت بهت آفرین میگم، پسر 128 00:14:51,584 --> 00:14:53,543 ‫فکر نمیکردم جرئتشو داشته باشی 129 00:14:54,126 --> 00:14:56,751 ‫ولی این نمایش بزرگ که به دنبالش یک درخواست گفت‌و‌گوی دونفره میاد 130 00:14:57,543 --> 00:14:59,084 ‫داری دستتو رو میکنی 131 00:15:01,959 --> 00:15:03,126 ‫تو ترسیده‌ای 132 00:15:03,918 --> 00:15:04,959 ‫من ترسیده‌ام 133 00:15:05,584 --> 00:15:08,418 ‫امروز یک نگاه اجمالی به اینکه جنگ بین ما چطور خواهد بود، داشتم 134 00:15:09,626 --> 00:15:11,751 ‫مردمت هیچ شانسی نخواهند داشت 135 00:15:12,543 --> 00:15:13,834 ‫مجلس اصلا براش مهم نیست 136 00:15:15,418 --> 00:15:17,668 ‫من دارم سعی میکنم که از نابودی نجاتت بدم 137 00:15:21,293 --> 00:15:22,251 ‫خب، خب. 138 00:15:23,001 --> 00:15:26,126 ‫اون آدم متعهد با چهرۀ تر و تازه نیستی مگه نه؟ 139 00:15:26,959 --> 00:15:29,043 ‫تو صلح میخوای، این بهاشه 140 00:15:31,043 --> 00:15:32,959 ‫تولید شیمر رو متوقف میکنی؟ 141 00:15:33,043 --> 00:15:34,126 ‫نصفشون همین الانم متوقف شدن 142 00:15:34,751 --> 00:15:35,834 ‫سنگ‌جواهر رو برگردون 143 00:15:37,501 --> 00:15:38,543 ‫و جینکس رو میخوام 144 00:15:39,209 --> 00:15:40,876 ‫اون باید تقاص کارهایی که کرد رو بده 145 00:15:41,959 --> 00:15:45,001 ‫اونا جنایت‌های خودش نبود. اون داشت برای من کار میکرد 146 00:15:45,709 --> 00:15:49,626 ‫باورم کن، اگه راه خودمو میگرفتم، این تو بودی که توی استیل‌واتر می‌پوسیدی 147 00:15:50,501 --> 00:15:53,459 ‫ولی ما نمیتونیم با یک نفر معامله کنیم و بعد یهو زیرقولمون بزنیم 148 00:15:53,543 --> 00:15:55,126 ‫جفتمون نقش‌های گوهمون رو باید بازی کنیم 149 00:15:56,626 --> 00:15:59,709 ‫جینکس رو برام بیار. و من ملت زان رو تحویلت میدم 150 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 ‫متحیرکنندس 151 00:16:34,668 --> 00:16:37,626 ‫تو گفتی این‌همه توی عمر خودت به‌وجود اومد؟ 152 00:16:38,376 --> 00:16:41,834 ‫چطور تونستی این‌همه رو خیلی سریع به انجام برسونی؟ 153 00:16:41,918 --> 00:16:45,168 ‫شاخ درمیاری از اینکه چه کارایی رو میتونی انجام بدی وقتی که زندگیت بهش وابستس 154 00:16:47,543 --> 00:16:49,001 ‫ولی چرا این شکلیه؟ 155 00:16:49,084 --> 00:16:53,043 ‫قطعا راه‌های موثرتر و امن‌تر برای انتقال وجود داره 156 00:16:54,584 --> 00:16:56,001 ‫فایرلایت‌ها! 157 00:17:04,543 --> 00:17:07,001 ‫اینکه به مردم چیزی رو بدی که بتونن زنده بمونن کافی نیست 158 00:17:07,709 --> 00:17:09,793 ‫باید چیزایی رو بهشون بدی که بتونن زندگی کنن 159 00:17:20,543 --> 00:17:23,543 ‫هزار دفعه این لحظه رو تصور کردم 160 00:17:25,043 --> 00:17:26,334 ‫ولی هیچوقت اینطوری نبود 161 00:17:27,709 --> 00:17:29,126 ‫تمام چیزهایی که میخواستیم 162 00:17:30,251 --> 00:17:31,834 ‫پسره حتی چونه نزد 163 00:17:33,209 --> 00:17:35,751 ‫چه چیزیو به‌غیر مشکلات از دست میدم؟ 164 00:17:37,918 --> 00:17:40,084 ‫الان همش با عقل جور درمیاد، برادر 165 00:17:54,418 --> 00:17:58,376 ‫چیزی هلاک‌کننده‌تر از دختر هم وجود داره؟ 166 00:18:29,209 --> 00:18:31,626 ‫لعنت بهش 167 00:18:35,584 --> 00:18:36,709 ‫گمشو 168 00:19:12,751 --> 00:19:14,959 ‫همگی بیرون 169 00:21:06,043 --> 00:21:08,668 ‫خب، گاردت رو باید بهتر کنی 170 00:21:11,793 --> 00:21:14,126 ‫کاش میتونستم بگم که آسون‌تر میشه، بچه. 171 00:21:14,834 --> 00:21:16,251 ‫ولی اونموقع دروغ میگفتم 172 00:21:17,209 --> 00:21:18,626 ‫چیزی که میتونم بگم اینه که... 173 00:21:19,209 --> 00:21:20,668 ‫اون هنوز نیازت داره. 174 00:21:20,751 --> 00:21:22,293 ‫همشون نیازت دارن 175 00:21:22,959 --> 00:21:25,501 ‫نظرت چیه؟ 176 00:21:31,668 --> 00:21:32,793 ‫آفرین به تو ، این دختر منه 177 00:22:43,334 --> 00:22:44,668 ‫سیلکو 178 00:22:58,293 --> 00:22:59,668 ‫افرین آجی 179 00:23:05,334 --> 00:23:06,584 ‫شوراها 180 00:23:07,293 --> 00:23:09,334 ‫فعالیت بدون مجور اخیر من... 181 00:23:09,418 --> 00:23:11,793 ‫در شهر زیرزمینی دو چیز رو نشونم داد 182 00:23:12,584 --> 00:23:15,293 ‫من بدرد رهبری مردمی که اینجا زندگی میکنن، نمیخورم 183 00:23:15,959 --> 00:23:17,251 ‫و شماها هم همینطور 184 00:23:18,001 --> 00:23:20,459 ‫فرصت ما برای اثبات کردم دلسوزیمون 185 00:23:21,043 --> 00:23:22,209 ‫فداکاری ما 186 00:23:23,126 --> 00:23:25,459 ‫اتحاد ما، از بین رفت 187 00:23:27,376 --> 00:23:29,043 ‫اونا حق دارن که بهمون اعتماد نکنن 188 00:23:29,543 --> 00:23:31,918 ‫تو داری راه پرخطری رو پیش میگیری جیس 189 00:23:33,168 --> 00:23:36,668 ‫با کمال احترام، دیگه به عنمم نیست ‫که شماها دیگه چطور میخواید دربارم فکر کنید 190 00:23:39,709 --> 00:23:40,584 ‫بجز تو 191 00:23:41,584 --> 00:23:42,501 ‫حق با تو بود 192 00:23:43,168 --> 00:23:44,293 ‫همیشه حق با تو بود 193 00:23:45,543 --> 00:23:48,251 ‫روزهای من در اینجا محدوده، ولی اینجا با ویکتور اومدم 194 00:23:48,918 --> 00:23:52,543 ‫شریک من که اهل زان هست، با یک پیشنهاد اخیر 195 00:23:54,668 --> 00:23:58,043 ‫جیس با سیلکو مذاکرۀ صلح انجام داد 196 00:23:59,043 --> 00:24:02,876 ‫در ازای استقلال شهر زیرزمینی 197 00:24:03,459 --> 00:24:06,584 ‫چی؟ مزخرفاته! ما آیین‌هایی... 198 00:24:42,043 --> 00:24:44,626 ‫واقعا فکر کردم اینجارو از بین بردم 199 00:24:46,001 --> 00:24:48,668 ‫ولی باید بهتر میدونستم 200 00:24:49,834 --> 00:24:50,918 ‫پاودر؟ 201 00:24:51,001 --> 00:24:53,959 ‫هیچی مرده نمیمونه 202 00:24:57,668 --> 00:24:58,959 ‫ما تنهاییم؟ 203 00:25:00,209 --> 00:25:01,959 ‫فعلا. 204 00:25:02,959 --> 00:25:04,376 ‫شایدم تا ابد. 205 00:25:06,418 --> 00:25:07,959 ‫میخوای یک راز بدونی؟ 206 00:25:09,584 --> 00:25:11,418 ‫سیلکو فکر میکنه که اون جینکس رو ساخت 207 00:25:11,918 --> 00:25:17,084 ‫با همۀ اون عبارت‌سازی‌ها و درس‌هایی که یاد گرفته 208 00:25:17,168 --> 00:25:20,001 ‫شک‌هاتو از بین ببر، جینکس 209 00:25:20,084 --> 00:25:21,876 ‫چیزی باش که اونا ازش میترسن، جینکس 210 00:25:21,959 --> 00:25:26,126 ‫انگار که همه‌چیز مشابه موقعی بود که وندر ترکش کرد 211 00:25:26,876 --> 00:25:29,751 ‫ولی اون جینکس رو نساخت 212 00:25:31,168 --> 00:25:32,376 ‫تو ساختی 213 00:25:34,793 --> 00:25:36,209 ‫ببخشید، پاودر 214 00:25:37,376 --> 00:25:38,834 ‫هیچوقت قصد نداشتم ترکت کنم 215 00:25:39,793 --> 00:25:41,168 ‫تو هیچوقت نرفتی 216 00:25:42,168 --> 00:25:43,834 ‫من همیشه صداتو شنیدم 217 00:25:43,918 --> 00:25:48,501 ‫سایه‌های تو خیابون، خارش‌هایی در پشت گردنم 218 00:25:49,876 --> 00:25:51,751 ‫صدای تو 219 00:25:52,334 --> 00:25:54,084 ‫که منو هل میده 220 00:25:54,168 --> 00:25:57,293 ‫وقتی که همۀ رنگ‌ها تیره میشن، منو بلند میکنه 221 00:25:58,751 --> 00:26:00,584 ‫تو دلیل زنده موندن منی 222 00:26:01,751 --> 00:26:04,418 ‫من کلی شب رو توی اون زندون گوهی سپری کردم 223 00:26:04,501 --> 00:26:08,501 ‫و توی اون کف اتاق یخ‌زده، درحالی که گرسنه و خونین بودم و ساعت‌ها رو میشمردم 224 00:26:10,043 --> 00:26:11,334 ‫تنها چیزی که... 225 00:26:11,918 --> 00:26:15,334 ‫تنها چیزی که باعث شد ادامه بدم، فکر اینکه پیش تو برگردم 226 00:26:20,001 --> 00:26:22,876 ‫ما هنوز خواهریم؟ 227 00:26:24,418 --> 00:26:27,376 ‫هیچی نمیتونه این رو تغییر بده 228 00:26:31,668 --> 00:26:34,793 ‫- همیشه میدونستم که برمیگردی. ‫- داره چه اتفاقی میفته؟ 229 00:26:50,168 --> 00:26:53,168 ‫- نه. ‫- اون همه‌چیزو از ما گرفت 230 00:26:54,043 --> 00:26:56,418 ‫همین‌جا ، اون به وندر خیانت کرد 231 00:26:56,501 --> 00:26:58,209 ‫همونطور که میخواست با من اینکارو بکنه 232 00:27:01,626 --> 00:27:04,959 ‫کل این مدت میگفت که تو ترکم کردی درحالی که حقیقت رو میدونست 233 00:27:06,459 --> 00:27:07,584 ‫دروغگو. 234 00:27:09,626 --> 00:27:12,084 ‫یکی کمه 235 00:27:43,001 --> 00:27:45,376 ‫به دوست‌دخترت امروز صبح سر زدم 236 00:27:46,334 --> 00:27:48,001 ‫چیکار کردی؟ 237 00:27:48,876 --> 00:27:51,043 ‫یک غذا براش درست کردم. 238 00:27:56,376 --> 00:27:58,293 ‫نه! 239 00:27:58,376 --> 00:28:00,584 ‫خدایا. 240 00:28:01,084 --> 00:28:02,418 ‫من اونقدر دیگه دیوونه نیستم 241 00:28:13,584 --> 00:28:16,084 ‫پاودر! اونو وارد این قضیه نکن 242 00:28:21,918 --> 00:28:23,626 ‫حالا... 243 00:28:25,751 --> 00:28:27,501 ‫من کجا باید بشینم؟ 244 00:28:30,418 --> 00:28:32,959 ‫راستش این انتخابش با خودته 245 00:28:41,334 --> 00:28:43,584 ‫بزار بره. لطفا 246 00:28:44,334 --> 00:28:46,626 ‫ی کاری کن بره سر زندگیش و... 247 00:28:47,501 --> 00:28:49,959 ‫و میتونی پاودر رو پس بگیری 248 00:28:53,876 --> 00:28:55,709 ‫نمیتونم. 249 00:28:56,876 --> 00:28:58,959 ‫نه! پاودر، گوش کن. 250 00:28:59,043 --> 00:29:01,418 ‫ما... میتونیم بریم 251 00:29:01,501 --> 00:29:03,751 ‫ما میریم و دیگه برنمیگردیم 252 00:29:04,334 --> 00:29:05,418 ‫کجا میریم؟ 253 00:29:06,001 --> 00:29:08,709 ‫نه نه نه. اون اینو نمیگه. 254 00:29:09,543 --> 00:29:11,543 ‫حقیقت داره، این بحثا رو فراموش میکنیم 255 00:29:11,626 --> 00:29:13,209 ‫دیگه نیازی نیست ببینیش پاودر. 256 00:29:17,084 --> 00:29:19,084 ‫دربارۀ اون چی برای گفتن داری؟ 257 00:29:21,376 --> 00:29:23,751 ‫اسمش جینکس هست! 258 00:29:23,834 --> 00:29:25,084 ‫اون داره دروغ میگه. 259 00:29:25,168 --> 00:29:27,293 ‫یک روز باهاش باشی و 260 00:29:27,376 --> 00:29:30,376 ‫میفهمه که دیگه اون دختر سابق نیستی و پشتشو بهت میکنه 261 00:29:32,418 --> 00:29:34,209 ‫تو دروغ نمیگی؟ 262 00:29:34,293 --> 00:29:37,043 ‫تو به من دروغ نمیگی. دوباره نه 263 00:29:37,126 --> 00:29:38,209 ‫من دروغ نمیگم 264 00:29:38,293 --> 00:29:40,584 ‫من طرف توئم. قول میدم 265 00:29:47,584 --> 00:29:50,543 ‫خفه شو! داریم حرف میزنیم! 266 00:29:50,626 --> 00:29:52,918 ‫شهر بالایی‌ها همه‌چیزو بهم پیشنهاد دادن 267 00:29:53,001 --> 00:29:55,626 ‫استقلال، یک صندلی روی میز 268 00:29:56,209 --> 00:29:57,751 ‫همشون به ازای توئه 269 00:29:57,834 --> 00:29:59,751 ‫گور بابای همشون 270 00:30:00,251 --> 00:30:04,168 ‫همگی به ما خیانت میکنن جینکس. وندر. اون 271 00:30:04,918 --> 00:30:06,334 ‫اونا هیچوقت نمیفهمن 272 00:30:08,168 --> 00:30:09,501 ‫فقط ماییم 273 00:30:11,418 --> 00:30:13,251 ‫تو دختر منی 274 00:30:14,251 --> 00:30:15,793 ‫من هیچوقت ولت نمیکنم 275 00:30:17,668 --> 00:30:19,751 ‫اسلحه رو بنداز! 276 00:30:33,626 --> 00:30:35,834 ‫نه. لطفا. 277 00:30:45,418 --> 00:30:46,251 ‫وقتشه که ترکشون کنیم 278 00:30:46,334 --> 00:30:49,001 ‫نه. بس کن! 279 00:30:50,001 --> 00:30:51,709 ‫اسلحه رو بنداز 280 00:30:58,751 --> 00:31:01,626 ‫وایسا! اون خواهر منه. 281 00:31:03,876 --> 00:31:05,584 ‫«وای» اون کاملا از دست رفته 282 00:31:18,251 --> 00:31:19,543 ‫نه نه نه 283 00:31:28,251 --> 00:31:29,501 ‫حواستو جمع کن! 284 00:31:35,501 --> 00:31:37,876 ‫میبینی، حالا کارشو تموم کن 285 00:31:38,626 --> 00:31:40,709 ‫لعنت بهش! پاودر بیدار شو! 286 00:31:41,251 --> 00:31:44,043 ‫یادت باشه که کی هستی! میدونم که یادته! 287 00:31:46,209 --> 00:31:50,834 ‫- مایلو رو تصور کن! کلاگور رو! ‫- بس کن 288 00:31:50,918 --> 00:31:53,084 ‫- وندر رو! ‫- خفه‌شو! بهش گوش نده! 289 00:31:53,168 --> 00:31:55,751 ‫بابا رو ! 290 00:31:55,834 --> 00:31:58,251 ‫مامان رو ! 291 00:31:58,918 --> 00:32:01,168 ‫منو! 292 00:32:04,584 --> 00:32:05,751 ‫نه! 293 00:32:45,251 --> 00:32:46,834 ‫نه... 294 00:32:46,918 --> 00:32:48,501 ‫نه نه نه 295 00:32:48,584 --> 00:32:52,001 ‫ببخشید... 296 00:32:55,084 --> 00:32:57,376 ‫هیچوقت تو رو به اونا نمیدادم 297 00:32:58,793 --> 00:33:00,043 ‫به ازای هیچی نمیدادم 298 00:33:02,334 --> 00:33:03,501 ‫گریه نکن 299 00:33:04,501 --> 00:33:06,168 ‫تو بی‌نقصی 300 00:33:37,084 --> 00:33:38,293 ‫پاودر؟ 301 00:33:40,834 --> 00:33:42,001 ‫مشکلی نیست 302 00:33:44,751 --> 00:33:45,918 ‫مشکلی برامون پیش نمیاد 303 00:34:10,959 --> 00:34:15,001 ‫فکر کردم مثل قبل میتونی دوستم داشته باشی 304 00:34:19,043 --> 00:34:22,293 ‫با اینکه متفاوتم 305 00:34:28,793 --> 00:34:30,501 ‫ولی تو هم تغییر کردی 306 00:34:32,251 --> 00:34:33,376 ‫پس... 307 00:34:34,834 --> 00:34:36,334 ‫این برای خود جدیدمونه 308 00:35:16,459 --> 00:35:17,584 ‫ما نشونشون میدیم 309 00:35:19,293 --> 00:35:20,793 ‫به همشون نشون میدیم 310 00:35:32,001 --> 00:35:35,293 ‫من پیشنهاد شورا تالیس برای صلح رو حمایت میکنم.