1
00:01:15,158 --> 00:01:16,451
¡Hola!
2
00:01:16,994 --> 00:01:18,328
En español, por favor.
3
00:01:18,495 --> 00:01:20,956
Estoy rodeada de idiotas.
4
00:01:21,373 --> 00:01:23,500
Esa niña es un caso serio.
5
00:01:35,512 --> 00:01:38,807
Te lo dije, Pericles.
Era empujar, no jalar.
6
00:01:38,974 --> 00:01:40,434
¡Hola a todos!
7
00:01:40,976 --> 00:01:44,438
No puedo creer que haya padres
que dejen salir así a sus hijos.
8
00:01:44,605 --> 00:01:45,898
Así de...
9
00:01:46,064 --> 00:01:47,357
limpios...
10
00:01:47,524 --> 00:01:48,692
brillantes.
11
00:01:48,859 --> 00:01:50,319
No es tan malo, querida.
12
00:01:50,485 --> 00:01:52,487
Al menos hacen
que los niños se enfrenten...
13
00:01:52,654 --> 00:01:56,116
en una competencia que, inevitablemente,
marcará a los perdedores para siempre.
14
00:01:56,283 --> 00:01:59,745
¡He aquí! ¡El don de Prometeo!
15
00:01:59,912 --> 00:02:04,583
VOLCÁN APOCALIPSIS
16
00:02:06,835 --> 00:02:07,878
A un lado, mocoso.
17
00:02:08,044 --> 00:02:09,630
Te mostraré cómo se hace.
18
00:02:13,258 --> 00:02:14,301
¿Qué?
19
00:02:17,012 --> 00:02:19,223
Damas y caballeros.
20
00:02:20,057 --> 00:02:22,392
Vamos. Es el turno de Merlina.
21
00:02:22,559 --> 00:02:26,939
¿Alguna vez se han sentido infelices
debido a sus seres queridos?
22
00:02:27,105 --> 00:02:32,444
¿Les irrita su incapacidad
para obedecer solicitudes sencillas?
23
00:02:32,611 --> 00:02:36,490
Tales como: "Por favor,
no vayan a mi feria de ciencias".
24
00:02:37,115 --> 00:02:38,909
Está hablando de nosotros.
25
00:02:40,285 --> 00:02:43,413
¿Han deseado poder aislar
sus rasgos indeseables...
26
00:02:43,580 --> 00:02:46,291
y eliminarlos para siempre?
27
00:02:46,708 --> 00:02:48,460
Es posible hacerlo.
28
00:02:48,627 --> 00:02:51,463
Les presento a mi tío Lucas.
29
00:02:51,630 --> 00:02:52,631
¡Hola!
30
00:02:54,716 --> 00:02:56,218
Es mi hermano.
31
00:02:56,343 --> 00:02:57,886
Observen.
32
00:03:08,146 --> 00:03:09,314
¡Vamos!
33
00:03:09,481 --> 00:03:11,567
Repulsivo, ¿verdad?
34
00:03:11,733 --> 00:03:13,443
Sin embargo, en un claro contraste...
35
00:03:14,319 --> 00:03:16,113
tenemos a Sócrates.
36
00:03:19,825 --> 00:03:21,201
¿Te vas a comer eso?
37
00:03:21,368 --> 00:03:24,121
Esto me llevó a plantearme
la siguiente pregunta...
38
00:03:24,288 --> 00:03:27,499
¿qué tal si los rasgos
de personalidad pudieran extraerse...
39
00:03:27,666 --> 00:03:30,210
e implantarse entre criaturas?
40
00:03:39,803 --> 00:03:41,138
Hasta el fondo.
41
00:03:56,737 --> 00:03:58,864
¡Sí! ¡Muy bien! Gracias.
42
00:03:59,031 --> 00:04:00,324
¿Qué pasó?
43
00:04:02,701 --> 00:04:05,871
¿Hay alguien en la historia del mundo...
44
00:04:06,038 --> 00:04:07,873
que haya hecho
un descubrimiento más asombroso?
45
00:04:08,040 --> 00:04:10,292
Es una enfant terrible.
46
00:04:10,459 --> 00:04:13,003
Con énfasis en terrible.
47
00:04:13,420 --> 00:04:17,716
Cara mia, sabes
lo que me provoca el francés.
48
00:04:18,550 --> 00:04:23,055
Y ahora, el momento
que todos estaban esperando.
49
00:04:23,222 --> 00:04:24,848
Este año entregará los premios...
50
00:04:25,015 --> 00:04:27,601
de la Feria Nacional
de Ciencias de la Fundación Del Raro ...
51
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
el brillante innovador...
52
00:04:29,436 --> 00:04:34,066
y homónimo de nuestra fundación,
Ciro del Raro.
53
00:04:36,026 --> 00:04:38,153
Hola a todos.
54
00:04:39,404 --> 00:04:41,490
Me siento muy honrado de estar aquí.
55
00:04:41,657 --> 00:04:44,535
Bueno, en realidad no estoy ahí...
56
00:04:44,701 --> 00:04:45,869
¡Estoy aquí!
57
00:04:47,371 --> 00:04:48,580
Bueno, saben a qué me refiero.
58
00:04:48,747 --> 00:04:50,582
Bienvenidos a la feria de ciencias.
59
00:04:50,749 --> 00:04:54,127
Me emociona honrar
a este grupo de mentes brillantes.
60
00:04:54,294 --> 00:04:55,754
Comencemos.
61
00:04:55,921 --> 00:04:58,131
Y el ganador es...
62
00:04:58,298 --> 00:04:59,383
Buena suerte.
63
00:05:01,885 --> 00:05:03,595
Hablabas en serio.
64
00:05:04,847 --> 00:05:07,140
Todos los que participaron.
65
00:05:07,307 --> 00:05:09,142
-¿Qué?
-Así es.
66
00:05:09,309 --> 00:05:12,396
Este año adoptamos una nueva filosofía.
67
00:05:12,563 --> 00:05:14,815
Intentarlo te convierte en ganador.
68
00:05:14,982 --> 00:05:18,318
Pero ¿cómo puede haber un ganador
si no hay perdedor?
69
00:05:18,485 --> 00:05:21,238
Todos ustedes son especiales.
70
00:05:21,405 --> 00:05:22,406
No estoy de acuerdo.
71
00:05:22,573 --> 00:05:23,699
Él no es especial.
72
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
¿Vieron su volcán?
73
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
¿Qué era eso? ¿Bicarbonato?
74
00:05:28,161 --> 00:05:29,454
¿Estamos en preescolar?
75
00:05:29,621 --> 00:05:31,415
¡Eso no cuenta!
76
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
¿No lo entienden?
77
00:05:34,543 --> 00:05:36,003
Yo sí lo entiendo, Merlina.
78
00:05:36,336 --> 00:05:37,671
Vi tu presentación.
79
00:05:37,838 --> 00:05:39,214
Fue brillante.
80
00:05:39,631 --> 00:05:41,466
Sí, estoy consciente de ello.
81
00:05:41,633 --> 00:05:43,427
En ti, veo un espíritu afín.
82
00:05:44,011 --> 00:05:45,762
La obra de una mente increíble.
83
00:05:46,138 --> 00:05:48,515
Si quieres compartir
tu investigación conmigo...
84
00:05:48,682 --> 00:05:50,934
podría desarrollarla
a fondo en mi laboratorio.
85
00:05:51,101 --> 00:05:52,561
¿Imagina lo que podría pasar...
86
00:05:52,728 --> 00:05:56,064
si combinamos tu información
con los recursos adecuados?
87
00:05:56,231 --> 00:05:58,901
Desgraciadamente, no puedo compartirla.
88
00:05:59,067 --> 00:06:00,527
Es un secreto de familia.
89
00:06:00,694 --> 00:06:02,112
Entiendo.
90
00:06:02,279 --> 00:06:04,281
¿Y cuál es tu familia?
91
00:06:04,698 --> 00:06:05,866
¡Abriendo fuego!
92
00:06:06,033 --> 00:06:07,868
Bienvenidos al manicomio
93
00:06:10,287 --> 00:06:12,206
Ardiente, ¿no, nenas?
94
00:06:12,873 --> 00:06:14,458
Buen trabajo, Romeo.
95
00:06:14,625 --> 00:06:16,543
Bienvenidos al manicomio
96
00:06:18,170 --> 00:06:21,381
Donde todos vuelven por más
97
00:06:21,548 --> 00:06:23,133
Bienvenidos al manicomio
98
00:06:25,302 --> 00:06:27,304
Morticia, reina mía...
99
00:06:27,471 --> 00:06:28,555
cuánto me enciendes.
100
00:06:29,139 --> 00:06:32,684
Siento lengüetazos de lava recorriéndome.
101
00:06:32,851 --> 00:06:34,603
Estás ardiendo, querido.
102
00:06:35,270 --> 00:06:36,480
¡Sí que lo estoy!
103
00:06:39,399 --> 00:06:41,193
Mi más sentido pésame.
104
00:06:44,321 --> 00:06:47,032
Bienvenidos al manicomio
105
00:07:02,339 --> 00:07:04,758
LOS LOCOS ADDAMS 2
106
00:07:15,686 --> 00:07:18,814
Los grandes pensadores
necesitamos obstáculos.
107
00:07:18,981 --> 00:07:21,316
Sin embargo, cada trofeo irrelevante...
108
00:07:21,483 --> 00:07:24,945
me hace cada vez menos extraordinaria.
109
00:07:25,112 --> 00:07:29,116
Y cada abrazo me debilita más neuronas.
110
00:07:29,908 --> 00:07:32,995
Pero, como el fénix de sus cenizas...
111
00:07:33,161 --> 00:07:36,081
me elevaré por encima de este revés.
112
00:07:37,124 --> 00:07:40,878
Juntos romperemos esquemas, Sócrates.
113
00:07:41,920 --> 00:07:44,423
Empezando por Pericles.
114
00:07:47,718 --> 00:07:49,428
El amor duele, ¿no, niño?
115
00:07:50,470 --> 00:07:54,892
Te vi fracasar con las nenas
en la feria de ciencias.
116
00:07:55,058 --> 00:07:58,103
¡Así que pensé que deberías leer mi libro!
117
00:07:58,437 --> 00:08:01,565
El método Lucas: Cómo cortejar
y otros consejos de amor.
118
00:08:05,027 --> 00:08:06,069
¿Tú lo escribiste?
119
00:08:06,236 --> 00:08:07,946
Y lo publiqué en Internet.
120
00:08:08,113 --> 00:08:09,656
No fue cosa fácil.
121
00:08:09,823 --> 00:08:12,701
Pericles, he tenido tres primeras citas.
122
00:08:12,868 --> 00:08:16,413
Dime, ¿quién más tiene
esa clase de experiencia?
123
00:08:19,708 --> 00:08:23,253
Sé que esto rompe
el código entre hombres...
124
00:08:23,420 --> 00:08:25,714
pero ¿qué harás el viernes por la noche?
125
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Oigan, niños, bajen todos.
126
00:08:32,136 --> 00:08:33,263
Es hora de cenar.
127
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
¡Qué emoción!
128
00:08:37,433 --> 00:08:39,770
¡La cena, mi alimento nocturno favorito!
129
00:08:40,020 --> 00:08:41,063
¡Mis pelotas!
130
00:08:41,563 --> 00:08:42,563
¡Mi estómago!
131
00:08:43,398 --> 00:08:44,650
¡Mi cabeza!
132
00:08:54,868 --> 00:08:56,954
Por favor, tío Lucas, espera a los niños.
133
00:08:57,120 --> 00:08:58,038
¿Niños?
134
00:08:58,205 --> 00:09:00,332
Creí que cenaríamos pollo.
135
00:09:00,499 --> 00:09:01,875
¿Dónde están esos dos?
136
00:09:02,042 --> 00:09:04,419
Aunque Pericles
tenga hambre de destrucción...
137
00:09:04,586 --> 00:09:06,547
nunca es rival para la de su estómago.
138
00:09:06,713 --> 00:09:08,131
Yo no esperaría a Pericles.
139
00:09:08,298 --> 00:09:10,634
Los niños siempre tienen mucha tarea.
140
00:09:10,884 --> 00:09:12,177
Esta generación.
141
00:09:12,344 --> 00:09:14,263
Al menos esperemos a Merlina.
142
00:09:16,139 --> 00:09:19,601
¿Por qué nadie entra
por la puerta en esta casa?
143
00:09:19,768 --> 00:09:21,478
"Estimados madre y padre...
144
00:09:21,645 --> 00:09:24,690
No estaré presente
en la masticación ritual de esta noche".
145
00:09:24,857 --> 00:09:26,108
Supongo que no tiene hambre.
146
00:09:26,275 --> 00:09:27,901
"No es que no tenga hambre...
147
00:09:28,068 --> 00:09:29,903
simplemente elijo ahorrarme...
148
00:09:30,070 --> 00:09:32,990
la agonía de sus cumplidos
por mi presentación de hoy...
149
00:09:33,156 --> 00:09:36,326
y su asfixiante necesidad
de colgar mi premio sobre la chimenea".
150
00:09:36,493 --> 00:09:38,036
Debería hablar con ella.
151
00:09:38,203 --> 00:09:40,038
"No intenten hablar conmigo.
152
00:09:40,205 --> 00:09:41,290
Quiero estar sola".
153
00:09:41,456 --> 00:09:43,709
Al menos, deberíamos llevarle un plato.
154
00:09:43,876 --> 00:09:45,961
"Posdata: No me traigan un plato".
155
00:09:46,795 --> 00:09:50,174
Esta es la tercera vez en la semana
que no baja a cenar.
156
00:09:50,340 --> 00:09:51,633
¿Por qué nos evita?
157
00:09:51,800 --> 00:09:54,344
Todo lo que intento es
quererla y apoyarla.
158
00:09:54,803 --> 00:09:58,098
Homero, creo que ese es el problema.
159
00:09:58,265 --> 00:10:00,934
Eres brillante, cara mia.
160
00:10:01,101 --> 00:10:02,895
-¿Por qué?
-Lo que intenta decirme...
161
00:10:03,061 --> 00:10:07,191
es que lo que cualquier niña quiere
es la atención de su padre.
162
00:10:07,357 --> 00:10:10,068
O podrías seguir siendo tú mismo.
163
00:10:10,235 --> 00:10:12,821
Ya volverá a nosotros cuando esté lista.
164
00:10:12,988 --> 00:10:14,865
¡Pero eso podría tardar una eternidad!
165
00:10:15,616 --> 00:10:19,077
Tengo la solución
idónea del problema, cara mia.
166
00:10:19,244 --> 00:10:21,371
-Un viaje familiar por carretera.
-¿Qué?
167
00:10:21,538 --> 00:10:24,666
Siempre quisiste viajar
por este gran país.
168
00:10:24,833 --> 00:10:26,168
Tienes razón.
169
00:10:26,335 --> 00:10:30,255
Muchos de los más oscuros
y sucios secretos están en esta nación.
170
00:10:30,422 --> 00:10:31,548
¡No se diga más!
171
00:10:31,715 --> 00:10:35,093
¡Los Addams nos vamos de vacaciones!
172
00:10:38,805 --> 00:10:40,265
Vamos, niños.
173
00:10:40,432 --> 00:10:44,478
{\an8}Deleiten la vista
con la casa rodante de los Addams.
174
00:10:44,645 --> 00:10:46,522
{\an8}Dedos la estuvo arreglando.
175
00:10:53,403 --> 00:10:54,404
Es un híbrido.
176
00:10:54,571 --> 00:10:56,865
Mitad auto, mitad adefesio.
177
00:10:57,032 --> 00:10:59,952
Madre, padre, esto es muy cruel.
178
00:11:00,118 --> 00:11:01,787
Incluso viniendo de ustedes.
179
00:11:03,539 --> 00:11:05,499
Esa es la actitud, Largo.
180
00:11:09,878 --> 00:11:11,296
Sube, Merlina.
181
00:11:11,463 --> 00:11:13,549
Es hora de unirnos como familia.
182
00:11:13,715 --> 00:11:16,426
Te guste o no.
183
00:11:17,469 --> 00:11:18,720
Verás, Merlina...
184
00:11:18,887 --> 00:11:22,432
este viaje hará que los Addams
nos acerquemos más que nunca.
185
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
O que nadie sobreviva.
186
00:11:28,605 --> 00:11:30,065
¿Hola?
187
00:11:30,232 --> 00:11:31,650
¿Hay alguien en casa?
188
00:11:31,817 --> 00:11:32,901
¿Hola?
189
00:11:33,068 --> 00:11:34,152
¿Señor Addams?
190
00:11:35,112 --> 00:11:36,780
¡Qué tal, amable caballero!
191
00:11:36,989 --> 00:11:38,198
Soy Homero Addams.
192
00:11:39,283 --> 00:11:41,994
Y ella es mi esposa, Morticia.
193
00:11:42,160 --> 00:11:43,036
Encantada.
194
00:11:43,203 --> 00:11:44,663
Iré directo al grano.
195
00:11:44,830 --> 00:11:45,956
Soy el señor Mustela.
196
00:11:46,123 --> 00:11:49,793
Soy abogado y represento a una pareja
de Sausalito, California.
197
00:11:49,960 --> 00:11:51,420
Hace poco salió a la luz...
198
00:11:51,587 --> 00:11:54,339
que la misma noche en que nació
la hija de mi cliente...
199
00:11:54,506 --> 00:11:58,177
pudo haber sido cambiada
por otra niña en el hospital.
200
00:11:58,343 --> 00:12:01,638
Por una tal Merlina Addams.
201
00:12:07,144 --> 00:12:08,645
¡Qué gracioso!
202
00:12:08,812 --> 00:12:12,649
Todo por evitarse el viaje familiar.
203
00:12:12,816 --> 00:12:14,651
¿Cuánto le pagó Merlina?
204
00:12:14,818 --> 00:12:16,153
¿Disculpe?
205
00:12:16,278 --> 00:12:18,655
Lo siento, ¿dónde están mis modales?
206
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Creo que espera una propina.
207
00:12:21,450 --> 00:12:24,453
No, lo que espero es una muestra de ADN.
208
00:12:24,620 --> 00:12:26,330
Si traen a la niña, podemos...
209
00:12:26,496 --> 00:12:28,957
Cree que tengo dos dedos de frente.
210
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Yo sí los tengo.
211
00:12:30,292 --> 00:12:33,045
El tío abuelo Zander
me los heredó en su testamento.
212
00:12:33,212 --> 00:12:35,380
Sabía que algún día servirían para algo.
213
00:12:35,547 --> 00:12:37,508
Aquí tiene, buen hombre.
214
00:12:37,674 --> 00:12:39,968
Qué buen actor. Fue muy divertido.
215
00:12:40,135 --> 00:12:41,887
Le aseguro, señor Addams...
216
00:12:42,054 --> 00:12:45,015
que esto no tiene nada de divertido.
217
00:12:45,182 --> 00:12:48,018
¡Y está lejos de haber terminado!
218
00:12:48,769 --> 00:12:51,021
No puedo creer que me haya dado el dedo.
219
00:12:52,064 --> 00:12:55,192
Madre, padre, ¿quién era ese hombre?
220
00:12:55,359 --> 00:12:56,944
Qué graciosa, Merlina.
221
00:12:57,486 --> 00:12:58,654
Buen intento.
222
00:12:58,820 --> 00:13:01,114
No sé de qué hablan.
223
00:13:01,281 --> 00:13:02,783
¿Quién era?
224
00:13:05,369 --> 00:13:06,954
Nadie por quien debas preocuparte.
225
00:13:07,120 --> 00:13:08,580
Nadie en absoluto, querida.
226
00:13:11,500 --> 00:13:14,336
Gracias por cuidar la casa
en nuestra ausencia, abuela.
227
00:13:14,503 --> 00:13:17,214
Es un alivio saber
que está en buenas manos.
228
00:13:17,381 --> 00:13:18,465
Por favor.
229
00:13:18,632 --> 00:13:21,718
Tan buenas que han abierto
muchas cajas fuertes.
230
00:13:22,177 --> 00:13:25,472
Dedos, ¡que comiencen las vacaciones!
231
00:13:27,266 --> 00:13:28,433
¡A rodar!
232
00:13:39,278 --> 00:13:41,238
¡Bye! ¡Hasta luego!
233
00:13:41,405 --> 00:13:43,740
¡Adiós! ¡Tururú!
234
00:13:44,616 --> 00:13:45,868
Creí que no se irían jamás.
235
00:13:46,034 --> 00:13:49,204
¡A divertirnos!
236
00:13:51,081 --> 00:13:52,708
Me lees la mente, simpatías.
237
00:13:52,875 --> 00:13:54,751
Es hora de ganar un poco de dinero.
238
00:14:02,176 --> 00:14:05,846
Primero guardaremos un minuto
de silencio por las inmoladas...
239
00:14:06,013 --> 00:14:07,723
{\an8}de la ciudad embrujada de Salem.
240
00:14:07,890 --> 00:14:11,768
{\an8}Después, según la grandiosa tradición
nómada de nuestros antepasados...
241
00:14:11,935 --> 00:14:15,939
{\an8}revolotearemos de aquí para allá
por esta gran nación...
242
00:14:16,106 --> 00:14:19,276
hasta llegar a nuestro destino final.
243
00:14:19,443 --> 00:14:23,488
¡El lugar más feliz de la Tierra!
244
00:14:23,655 --> 00:14:25,824
¡El Valle de la Muerte!
245
00:14:26,742 --> 00:14:28,160
Viajaremos durante tres semanas.
246
00:14:28,327 --> 00:14:29,786
¿Tres semanas?
247
00:14:29,953 --> 00:14:31,914
Los dos están creciendo muy rápido.
248
00:14:32,080 --> 00:14:33,415
Pronto se irán de casa...
249
00:14:33,582 --> 00:14:36,585
y sería lindo
tener algún recuerdo que evocar.
250
00:14:36,752 --> 00:14:38,921
Sin importar lo horrible que sea.
251
00:14:39,546 --> 00:14:40,964
Como el baile de graduación.
252
00:14:45,052 --> 00:14:47,888
Esta familia está a punto de ser global
253
00:14:50,182 --> 00:14:52,601
No puedo creer que el jefe
me obligara a traer refuerzos.
254
00:14:52,768 --> 00:14:56,063
No te ofendas, pero de verdad
no entiendo en qué puedes ayudar.
255
00:14:57,314 --> 00:14:58,315
Lo único que sé...
256
00:14:58,482 --> 00:15:01,068
es que si no atrapamos a esa niña
y la llevamos a Sausalito...
257
00:15:01,235 --> 00:15:02,569
nos despedirá a los dos.
258
00:15:04,821 --> 00:15:05,822
¿Quieres una menta?
259
00:15:06,448 --> 00:15:08,367
¿Sabes qué? Te las regalo.
260
00:15:21,171 --> 00:15:23,841
Esta familia está a punto de ser global
261
00:15:34,560 --> 00:15:35,686
Y luego dice...
262
00:15:41,400 --> 00:15:45,904
En fin, aún no está terminada,
pero es mi mejor ópera rock hasta ahora.
263
00:15:46,071 --> 00:15:47,990
La llamo "Rocktópodo".
264
00:15:48,448 --> 00:15:49,950
La compuse en el baño.
265
00:15:50,117 --> 00:15:52,828
Últimamente me baño muy seguido.
266
00:15:52,995 --> 00:15:54,413
¿Sabes qué creo...?
267
00:15:55,163 --> 00:15:58,083
CATARATAS DEL NIÁGARA,
¡NOVENA MARAVILLA DEL MUNDO!
268
00:15:58,250 --> 00:16:01,795
¡Toda esa hermosa agua!
269
00:16:02,838 --> 00:16:04,673
¡Olvídense de Salem!
Ya sabemos cómo termina.
270
00:16:04,840 --> 00:16:06,091
Cambio de planes.
271
00:16:19,438 --> 00:16:23,692
CATARATAS DEL NIÁGARA
272
00:16:23,859 --> 00:16:25,819
Dedos, ¿qué hacemos aquí?
273
00:16:25,986 --> 00:16:27,654
Deberíamos estar en Salem.
274
00:16:29,865 --> 00:16:31,325
No te enojes, hermano.
275
00:16:31,491 --> 00:16:34,036
Las Cataratas del Niágara
es uno de los destinos...
276
00:16:34,203 --> 00:16:36,663
que mata más turistas...
277
00:16:36,830 --> 00:16:39,750
con su poderosa y seductora...
278
00:16:41,001 --> 00:16:42,669
agua.
279
00:16:44,296 --> 00:16:46,340
¿Lucas?
280
00:16:46,507 --> 00:16:47,799
Lucas, te estoy hablando.
281
00:16:48,467 --> 00:16:49,676
¿Estás bien?
282
00:16:49,843 --> 00:16:52,179
No eres el mismo repulsivo de siempre.
283
00:16:52,346 --> 00:16:53,388
No me siento muy bien.
284
00:16:53,555 --> 00:16:54,723
Mira esto.
285
00:16:54,890 --> 00:16:56,475
¿No te parece algo extraño?
286
00:16:57,100 --> 00:17:00,062
No huele mal,
pero no olvides refrigerarlo.
287
00:17:00,229 --> 00:17:02,064
Los mariscos se descomponen rápido.
288
00:17:04,233 --> 00:17:05,233
¿Te diviertes?
289
00:17:05,400 --> 00:17:09,820
Estoy mirando hacia Canadá,
si eso responde a tu pregunta.
290
00:17:09,988 --> 00:17:11,448
Lo siento, Merlina.
291
00:17:11,615 --> 00:17:15,743
Sé cuánto ansiabas ver dónde quemaban
a tantas niñas de tu edad.
292
00:17:15,911 --> 00:17:17,246
¿Cómo le llamaste a eso?
293
00:17:17,663 --> 00:17:19,580
Aspiración personal.
294
00:17:19,748 --> 00:17:21,916
¿Qué tal si exploramos un poco?
295
00:17:22,084 --> 00:17:23,001
Sólo tú y yo.
296
00:17:23,167 --> 00:17:25,045
Vi que hay una tienda de antigüedades.
297
00:17:25,212 --> 00:17:28,632
Tal vez sea momento de que pruebes
con un look más maduro.
298
00:17:29,883 --> 00:17:32,427
El vestidito negro es un clásico, madre.
299
00:17:32,594 --> 00:17:34,680
Ahí está mi pequeño demonio.
300
00:17:35,639 --> 00:17:38,058
Sabes lo que opino
sobre los abrazos, padre.
301
00:17:41,603 --> 00:17:46,275
¿Sabían que decenas de personas
se lanzan a estas cataratas en barriles?
302
00:17:46,441 --> 00:17:47,901
¿Alguien ha sobrevivido?
303
00:17:48,068 --> 00:17:50,571
Algunos lo han logrado. Otros no.
304
00:17:50,737 --> 00:17:54,324
Se dice que es un tonel de diversión.
305
00:17:56,410 --> 00:17:59,913
Pericles, ¿alguna vez te has puesto
un abrigo de abejas vivas?
306
00:18:01,206 --> 00:18:02,207
O sea, por favor.
307
00:18:02,374 --> 00:18:04,668
Esto amerita una selfie.
308
00:18:06,628 --> 00:18:10,507
Es la oportunidad perfecta para practicar
los consejos de mi libro.
309
00:18:10,674 --> 00:18:14,178
El secreto con las chicas
es causar una buena primera impresión.
310
00:18:14,344 --> 00:18:15,846
¿Te refieres a oler muy mal?
311
00:18:16,013 --> 00:18:17,264
Bueno, eso sobra decirlo.
312
00:18:17,472 --> 00:18:21,101
Me refiero a que es importante
hacer una entrada triunfal.
313
00:18:21,268 --> 00:18:22,936
¿Me entiendes, chico?
314
00:18:27,232 --> 00:18:28,066
¡Ay!
315
00:18:28,233 --> 00:18:29,860
Me raspé la rodilla...
316
00:18:30,235 --> 00:18:32,279
cayendo a sus pies.
317
00:18:34,406 --> 00:18:36,325
Eso es supercursi.
318
00:18:36,491 --> 00:18:38,410
¿Lo sacaste de un libro?
319
00:18:39,077 --> 00:18:40,329
Oh, oh.
320
00:18:40,495 --> 00:18:42,456
Déjamelo a mí.
321
00:18:42,748 --> 00:18:45,417
Disculpen, ratas campestres.
322
00:18:48,462 --> 00:18:49,546
No, por favor.
323
00:18:58,931 --> 00:19:01,266
Empaca, desempaca
Déjame empezar
324
00:19:01,433 --> 00:19:03,685
Vine a ganar
Luchar contra mí es un pecado
325
00:19:03,852 --> 00:19:05,979
No me cansaré
Retrocede, vago
326
00:19:06,146 --> 00:19:08,148
Asume tu papel
y tu gente problemas dará
327
00:19:08,315 --> 00:19:10,234
Vine a bailar,
Vine a bailar
328
00:19:10,400 --> 00:19:11,735
Así que dejen sus asientos y salten
329
00:19:12,611 --> 00:19:14,154
¡Salten!
330
00:19:14,696 --> 00:19:16,490
¡Basta! ¡No!
331
00:19:16,740 --> 00:19:18,450
¡Salten!
332
00:19:18,909 --> 00:19:21,245
¡Salten y agáchense!
333
00:19:21,537 --> 00:19:23,372
¡Salten!
334
00:19:23,539 --> 00:19:26,333
¡Salten! ¡Salten, todos!
335
00:19:26,500 --> 00:19:27,793
¡Salten, todos!
336
00:19:34,424 --> 00:19:37,803
Madison, ¿me harías el gran honor
de convertirte en mi esposa?
337
00:19:40,013 --> 00:19:41,431
¡Auxilio!
338
00:19:41,598 --> 00:19:42,891
¿Tal vez?
339
00:20:00,200 --> 00:20:02,077
¡Justo en las pelotas del Niágara!
340
00:20:07,207 --> 00:20:08,959
Nadie alquila barriles.
341
00:20:09,126 --> 00:20:11,545
Tuve que comprar 300 pepinillos
para conseguir estos.
342
00:20:11,712 --> 00:20:13,088
Tú ve por allá. Yo buscaré aquí.
343
00:20:13,255 --> 00:20:14,339
Homero, mira.
344
00:20:15,507 --> 00:20:19,011
¿No es la sabandija que fue a casa
buscando a Merlina?
345
00:20:19,178 --> 00:20:22,181
Admito que admiro su tenacidad.
346
00:20:22,347 --> 00:20:26,018
Merlina, reforcemos los lazos familiares
mediante un ejercicio.
347
00:20:26,351 --> 00:20:28,604
-No creo en el ejercicio.
-¡Qué lástima!
348
00:20:36,195 --> 00:20:39,239
¡Excelso!
349
00:20:42,618 --> 00:20:43,785
¡Espérenme!
350
00:20:43,952 --> 00:20:45,746
¡Yo también quiero meterme al agua!
351
00:20:53,295 --> 00:20:55,839
¡Auxilio! ¡Pongo!
352
00:20:56,006 --> 00:20:58,008
Asunto resuelto.
353
00:20:58,842 --> 00:21:00,344
¿Dónde está Pericles?
354
00:21:01,637 --> 00:21:04,139
Miren esto, una personita flotante.
355
00:21:06,183 --> 00:21:07,392
Aquí está.
356
00:21:10,896 --> 00:21:13,232
¿No te pareció genial, Merlina?
357
00:21:13,398 --> 00:21:15,108
Y los dos sobrevivimos.
358
00:21:15,275 --> 00:21:17,569
Algo más que tenemos en común.
359
00:21:17,736 --> 00:21:19,821
Muy bien, ¿qué pasa?
360
00:21:19,988 --> 00:21:21,281
¿A qué te refieres?
361
00:21:21,448 --> 00:21:22,366
A padre.
362
00:21:22,533 --> 00:21:24,743
Su comportamiento errático.
363
00:21:24,910 --> 00:21:27,454
A este viaje familiar inesperado
para crear recuerdos.
364
00:21:27,621 --> 00:21:28,830
A dar abrazos.
365
00:21:28,997 --> 00:21:30,123
Es una tortura.
366
00:21:30,290 --> 00:21:34,378
Y no de las divertidas, como poner
sanguijuelas en los calzones de Pericles.
367
00:21:34,545 --> 00:21:37,130
En fin, estoy segura
de que se está muriendo.
368
00:21:37,297 --> 00:21:38,841
-¿Qué?
-No te preocupes.
369
00:21:39,007 --> 00:21:40,300
No se lo diré a Pericles.
370
00:21:40,467 --> 00:21:41,301
Todavía no.
371
00:21:41,468 --> 00:21:43,387
Disfrutará la sorpresa.
372
00:21:43,554 --> 00:21:48,058
Pero si temes pedirme permiso
para tener un nuevo amante...
373
00:21:48,225 --> 00:21:50,143
sabes que lo tienes.
374
00:21:58,360 --> 00:22:00,404
El monstruito de mamá dejó la escuela
375
00:22:01,530 --> 00:22:03,866
¡Ay! Mamá, ¡dile que pare!
376
00:22:04,032 --> 00:22:06,201
Por favor, queridos, tranquilos.
377
00:22:06,368 --> 00:22:08,287
Estoy buscando señal.
378
00:22:13,584 --> 00:22:14,793
Mamá, ¡ayuda!
379
00:22:14,960 --> 00:22:17,045
Homero, ¿supiste algo de tu madre?
380
00:22:17,212 --> 00:22:18,839
No contesta mis mensajes.
381
00:22:19,006 --> 00:22:21,175
Seguramente se fue a dormir temprano.
382
00:22:21,341 --> 00:22:24,928
La pobre tiene casi 102 años.
383
00:22:25,512 --> 00:22:27,139
Vamos a rockear
384
00:22:27,306 --> 00:22:29,016
Vamos
385
00:22:29,183 --> 00:22:31,810
Vamos a rockear
386
00:22:33,604 --> 00:22:35,480
¡Nos dijeron que aquí hay una fiesta!
387
00:22:35,939 --> 00:22:37,191
¡Hiya!
388
00:22:37,357 --> 00:22:38,275
¡Sus entradas, por favor!
389
00:22:38,442 --> 00:22:41,653
Vaya, este lugar rockea.
390
00:22:41,820 --> 00:22:45,199
Si tienen ganas de rockear...
391
00:22:45,365 --> 00:22:46,909
pasen por aquí.
392
00:22:47,784 --> 00:22:49,536
¡Esta planta está para morirse!
393
00:22:49,703 --> 00:22:52,414
No, querida, es ella quien mata.
394
00:22:53,582 --> 00:22:54,791
No se asusten.
395
00:22:54,958 --> 00:22:56,543
Es vegana.
396
00:22:56,710 --> 00:22:58,962
O sea, sólo come veganos.
397
00:23:00,589 --> 00:23:01,882
¿Cuál es la atracción principal?
398
00:23:03,175 --> 00:23:04,593
Las Cabezas Parlantes.
399
00:23:04,760 --> 00:23:05,719
¿De verdad?
400
00:23:05,886 --> 00:23:07,012
Sí.
401
00:23:07,346 --> 00:23:08,347
Están bajando.
402
00:23:08,514 --> 00:23:10,682
-Sobre tu estilo de vida
-Estilo de vida
403
00:23:10,849 --> 00:23:12,643
Todo el mundo sabe
404
00:23:12,809 --> 00:23:15,229
Los diamantes no son nada para ti
405
00:23:16,188 --> 00:23:17,022
Sobre nuestro estilo de vida
406
00:23:17,189 --> 00:23:19,775
No pagué 500 dólares
para ver a unos títeres.
407
00:23:19,942 --> 00:23:20,776
¿Qué?
408
00:23:20,943 --> 00:23:24,821
¿Saben lo difícil que es decapitar
a un cuarteto de a capela?
409
00:23:27,616 --> 00:23:28,700
Quiero un reembolso, por favor.
410
00:23:28,867 --> 00:23:30,077
No.
411
00:23:30,244 --> 00:23:31,537
No hay que precipitarse.
412
00:23:32,621 --> 00:23:33,830
Estaba bromeando.
413
00:23:33,997 --> 00:23:35,541
No quiero arruinar la sorpresa.
414
00:23:35,707 --> 00:23:37,334
Y créanme...
415
00:23:37,501 --> 00:23:40,796
la atracción principal
dará mucho de qué hablar.
416
00:23:40,963 --> 00:23:42,422
Sobre tu estilo de vida
417
00:23:42,589 --> 00:23:45,217
Estilo de vida
418
00:23:51,223 --> 00:23:53,183
Era la medianoche.
419
00:23:55,978 --> 00:23:57,813
La hora del terror.
420
00:23:58,564 --> 00:24:00,190
Un lobo aúlla.
421
00:24:03,485 --> 00:24:06,488
Y ella escuchó arañazos en la puerta.
422
00:24:06,655 --> 00:24:08,198
Scratch...
423
00:24:08,365 --> 00:24:09,825
Scratch...
424
00:24:09,992 --> 00:24:11,702
Scratch...
425
00:24:11,869 --> 00:24:15,372
La abrió lentamente para revelar...
426
00:24:15,998 --> 00:24:17,416
¡un cachorro!
427
00:24:18,083 --> 00:24:19,960
Y alrededor de su cuello...
428
00:24:20,127 --> 00:24:21,253
¡tenía un moño!
429
00:24:23,338 --> 00:24:24,464
Homero.
430
00:24:25,257 --> 00:24:27,843
Pericles, ¿recuerdas
la primera vez que te la conté?
431
00:24:28,010 --> 00:24:29,970
Tenías dos meses de nacido.
432
00:24:30,137 --> 00:24:33,724
Gritaste hasta que te hiciste pipí.
433
00:24:33,891 --> 00:24:36,226
Algunas cosas nunca cambian.
434
00:24:38,187 --> 00:24:39,730
Aún no ha vuelto.
435
00:24:39,897 --> 00:24:41,440
Dijo que quería estar sola...
436
00:24:41,607 --> 00:24:43,817
pero ¿cuánto tiempo necesita?
437
00:24:44,318 --> 00:24:45,319
Ahí está.
438
00:24:45,485 --> 00:24:47,112
¿Cómo te fue, Merlina?
439
00:24:47,529 --> 00:24:49,072
¿Minino hizo lo que tenía que hacer?
440
00:24:49,239 --> 00:24:50,449
Así es.
441
00:24:52,117 --> 00:24:53,076
Vamos, acompáñanos.
442
00:24:53,243 --> 00:24:55,913
Estábamos contando historias
de cuando nació Pericles.
443
00:24:56,079 --> 00:24:58,373
Aulló toda la noche.
444
00:24:58,540 --> 00:25:00,250
Tú fuiste todo lo contrario, Merlina.
445
00:25:00,417 --> 00:25:03,795
No sabía que los bebés
pudieran permanecer en silencio absoluto.
446
00:25:04,087 --> 00:25:07,549
Ah, sí, recuerdo la noche
en que nació Merlina.
447
00:25:07,716 --> 00:25:09,009
Fue un martes.
448
00:25:09,176 --> 00:25:12,179
Estaba muy arropada
en el cunero del hospital.
449
00:25:12,346 --> 00:25:14,723
Era callada como una medusa.
450
00:25:14,890 --> 00:25:18,060
Incluso cuando los demás bebés chillaban.
451
00:25:18,602 --> 00:25:19,770
¿Qué quieres decir?
452
00:25:20,479 --> 00:25:22,689
¿Nunca les conté esa historia?
453
00:25:23,565 --> 00:25:25,609
Empieza a hablar.
454
00:25:26,193 --> 00:25:27,736
Estaba buscando un baño...
455
00:25:27,903 --> 00:25:30,447
porque me había comido
los postres que los pacientes...
456
00:25:30,614 --> 00:25:32,157
habían dejado...
457
00:25:32,407 --> 00:25:35,702
cuando, por error,
entré al cunero del hospital.
458
00:25:37,412 --> 00:25:39,206
Me quitaría el sombrero ante ti
459
00:25:39,373 --> 00:25:40,749
Lo haría
460
00:25:44,127 --> 00:25:46,463
Y fue entonces cuando la vi.
461
00:25:48,090 --> 00:25:49,550
Cunero
462
00:25:49,716 --> 00:25:52,928
Quería ver de cerca
a mi nueva sobrina.
463
00:25:53,095 --> 00:25:56,515
Pero un montón de bebés empezaron
a llorar como desesperados.
464
00:25:56,682 --> 00:26:00,853
Así que recordé el truco milenario
de los Addams para dormir bebés.
465
00:26:12,698 --> 00:26:15,450
Y al poco tiempo, todos se durmieron.
466
00:26:17,119 --> 00:26:19,997
Así que devolví a los bebés a su lugar.
467
00:26:21,164 --> 00:26:22,082
Creo.
468
00:26:24,376 --> 00:26:25,544
Estoy casi seguro.
469
00:26:29,923 --> 00:26:31,758
-Minino necesita un paseo.
-Ahora mismo.
470
00:26:31,925 --> 00:26:32,885
Pero lo acabo de...
471
00:26:33,051 --> 00:26:34,595
Lucas, estás a cargo.
472
00:26:35,721 --> 00:26:38,056
No sé si pueda hacer malabares
con niños de verdad.
473
00:26:38,223 --> 00:26:40,601
Merlina, Pericles, vengan,
veamos qué pasa.
474
00:26:40,767 --> 00:26:42,436
No lo sabes hasta que lo intentas.
475
00:26:42,603 --> 00:26:45,772
Y si alguno cae sobre mi cabeza,
pues ya lo averigüé.
476
00:26:45,939 --> 00:26:49,526
No entiendo por qué las mujeres
no quieren hablar con ustedes.
477
00:26:51,111 --> 00:26:53,906
Homero, ¿y si es cierto
lo que dijo ese abogado?
478
00:26:54,072 --> 00:26:56,491
Esa gente no se rendirá.
479
00:26:56,658 --> 00:26:59,494
Seguirán persiguiéndonos hasta llevársela.
480
00:26:59,661 --> 00:27:00,704
¡Pues que venga!
481
00:27:00,871 --> 00:27:03,457
Al buscarnos,
encontrarán su propia muerte.
482
00:27:04,082 --> 00:27:06,293
Esa es tu solución para todo.
483
00:27:07,336 --> 00:27:10,714
Cuánto desearía
tener la solución para esto, querida.
484
00:27:14,468 --> 00:27:16,386
¡Tisha! Ya sé.
485
00:27:16,553 --> 00:27:19,723
Tal vez yo no tenga la solución,
pero conozco a alguien que sí.
486
00:27:20,057 --> 00:27:21,225
Eso espero.
487
00:27:21,391 --> 00:27:26,563
Pase lo que pase, Merlina no debe
enterarse de que tal vez no sea nuestra.
488
00:27:31,610 --> 00:27:33,070
¿Será cierto?
489
00:27:33,237 --> 00:27:37,115
¿Me habrán cambiado de lugar
a tan corta edad?
490
00:27:37,282 --> 00:27:40,494
¿Habré crecido en el engaño
de ser una persona...
491
00:27:40,661 --> 00:27:45,624
cuando, en realidad,
soy alguien completamente diferente?
492
00:27:46,166 --> 00:27:51,046
Esa sí es la historia del origen
que merece una innovadora como yo.
493
00:27:51,213 --> 00:27:54,758
Sería un fascinante primer capítulo
en mi libro de memorias.
494
00:27:55,509 --> 00:27:56,802
¿Te imaginas?
495
00:28:01,557 --> 00:28:02,975
¡Despierten, niños!
496
00:28:03,141 --> 00:28:05,018
¡Arriba y Addams!
497
00:28:05,853 --> 00:28:08,230
Dedos, ¡al sur!
498
00:28:08,397 --> 00:28:12,526
¡Necesitamos diversión
al tradicional estilo Addams!
499
00:28:14,152 --> 00:28:15,737
Cómo ser alguien (MÁS) en la vida
500
00:28:22,452 --> 00:28:24,538
{\an8}Lo tengo. Ahí vamos.
501
00:28:24,705 --> 00:28:25,581
{\an8}¡Viejo!
502
00:28:27,499 --> 00:28:28,834
¡Oye, fenómeno!
503
00:28:29,877 --> 00:28:30,878
¡Lánzalo!
504
00:28:32,087 --> 00:28:33,797
No soy un fenómeno.
505
00:28:35,507 --> 00:28:37,134
Soy una fuerza de la naturaleza.
506
00:28:39,303 --> 00:28:40,762
Vaya fuerza de la naturaleza.
507
00:28:40,929 --> 00:28:42,222
Debilucha.
508
00:28:46,059 --> 00:28:47,394
¿Están viendo eso?
509
00:28:47,853 --> 00:28:49,605
¿Qué pasa?
510
00:28:49,771 --> 00:28:51,190
Por la calle
511
00:28:51,815 --> 00:28:55,569
Somos una gran familia loca
512
00:28:56,904 --> 00:28:59,156
Convivo con la familia
Nadie más me aguanta
513
00:28:59,323 --> 00:29:01,617
Actúo asustada
Soy algo nunca antes visto
514
00:29:01,783 --> 00:29:04,119
Me miro en el tocador
Estoy enamorada de mí
515
00:29:04,286 --> 00:29:05,454
Pero no pueden tocarme
Cuando me siento yo misma
516
00:29:05,621 --> 00:29:07,623
BLOQUEADOR SOLAR
10,000 FPS
517
00:29:19,134 --> 00:29:20,344
Cielos.
518
00:29:20,511 --> 00:29:23,138
Parece que algún pobre desafortunado...
519
00:29:23,305 --> 00:29:27,142
perdió una pequeña fortuna en la arena.
520
00:29:27,309 --> 00:29:28,685
¡Es mi billete!
521
00:29:34,900 --> 00:29:36,735
He andado por aquí
Sí, sí
522
00:29:37,152 --> 00:29:38,570
Con otras chicas
Sí, sí
523
00:29:38,737 --> 00:29:39,738
¡Qué patético!
524
00:29:42,658 --> 00:29:45,244
Parece que debemos revisar
el capítulo tres...
525
00:29:45,410 --> 00:29:48,247
"Cómo ser repulsivo
e impresionar a las chicas".
526
00:29:48,413 --> 00:29:49,414
Ahora vuelvo.
527
00:29:49,581 --> 00:29:51,458
Necesito ir al baño.
528
00:29:51,625 --> 00:29:53,460
Donde estemos
Sí, sí
529
00:29:53,627 --> 00:29:55,921
Estamos en casa
Sí, sí
530
00:29:56,505 --> 00:29:58,340
Amo a esa loquilla
531
00:29:59,258 --> 00:30:00,592
Menéalo
532
00:30:02,511 --> 00:30:05,931
{\an8}EL TRIÁNGULO DE LAS BERMUDAS
533
00:30:10,269 --> 00:30:12,271
Donde estemos
Sí, sí
534
00:30:12,437 --> 00:30:14,773
Estamos en casa
Sí, sí
535
00:30:18,944 --> 00:30:20,028
¡Tiburón! ¡Tiburón!
536
00:30:33,041 --> 00:30:34,626
¡Sálvese quien pueda!
537
00:30:40,799 --> 00:30:44,428
¿Lo ves? Así es como se llama la atención.
538
00:30:49,641 --> 00:30:50,851
Ahí está.
539
00:30:51,059 --> 00:30:53,937
El hombre que estábamos buscando.
540
00:31:05,616 --> 00:31:08,327
¿Qué dicen las damas?
Damas, ¿qué dicen las damas?
541
00:31:08,493 --> 00:31:10,037
¿Qué dicen las damas?
542
00:31:10,204 --> 00:31:12,372
"Sí, Dogg, te tenemos cubierto".
543
00:31:12,539 --> 00:31:14,875
¿Qué dicen mis amigos?
¿Qué dice mi pandilla?
544
00:31:15,042 --> 00:31:18,629
Mi pandilla dice:
"Sí, Dogg, te tenemos cubierto"
545
00:31:18,795 --> 00:31:21,715
Lo tenemos como queremos
Lo vencemos hasta vencerlo
546
00:31:21,882 --> 00:31:24,176
Y sólo tú puedes dárnoslo
porque sabes que lo queremos
547
00:31:24,510 --> 00:31:25,677
¡Cosa!
548
00:31:25,844 --> 00:31:28,847
Me alegro de verte, primo bigotón.
549
00:31:29,014 --> 00:31:30,307
Viniste.
550
00:31:32,184 --> 00:31:34,353
Cosa está en Florida de vacaciones.
551
00:31:34,520 --> 00:31:36,772
Muchas "brujeres" alocadas, ¿verdad?
552
00:31:37,481 --> 00:31:38,982
Nos acompañará durante el viaje.
553
00:31:39,149 --> 00:31:40,150
Un momento.
554
00:31:40,317 --> 00:31:42,194
¿Vendrá en la casa rodante?
555
00:31:42,361 --> 00:31:44,279
Ya vamos muy apretados.
556
00:31:44,446 --> 00:31:46,073
Y suelta pelo, Morticia.
557
00:31:46,240 --> 00:31:48,242
Ay, Lucas, todo queda en familia.
558
00:31:48,408 --> 00:31:49,910
Los pelos también.
559
00:31:50,077 --> 00:31:53,080
¡Pues si él puede
subirse al sofá, yo también!
560
00:32:00,712 --> 00:32:01,755
¡No!
561
00:32:01,922 --> 00:32:03,507
Te dije que cortaras el cable rojo.
562
00:32:05,384 --> 00:32:08,887
No puedo creer
que Taylor Swift quiera salir...
563
00:32:09,721 --> 00:32:10,556
conmigo.
564
00:32:10,722 --> 00:32:14,268
Pero que cierre la puerta
al salir al espacio exterior.
565
00:32:16,103 --> 00:32:20,274
Sí, Beyoncé, me encantaría
compartir mi jamón contigo.
566
00:32:21,275 --> 00:32:24,987
{\an8}Con una carga de mineral de hierro
26,000 toneladas más
567
00:32:25,153 --> 00:32:28,282
Que lo que Edmund Fitzgerald pesaba
568
00:32:30,951 --> 00:32:33,996
Ese barco era un hueso duro de roer
569
00:32:34,162 --> 00:32:38,500
Cuando los vendavales
de noviembre llegaron antes de tiempo
570
00:32:40,752 --> 00:32:44,173
Aquel barco era el orgullo
de los estadounidenses
571
00:32:44,339 --> 00:32:47,259
Volviendo de un molino en Wisconsin
572
00:32:48,302 --> 00:32:51,555
A medida que los barcos se iban,
era más grande que la mayoría
573
00:32:51,722 --> 00:32:53,640
Uno, dos, tres, vamos
574
00:32:57,936 --> 00:32:58,854
Sí, sí
575
00:32:59,021 --> 00:33:01,982
No, no
576
00:33:08,572 --> 00:33:11,408
BIENVENIDOS A TEXAS
577
00:33:25,130 --> 00:33:26,965
Morticia, te lo dije.
578
00:33:27,132 --> 00:33:29,176
Hay bolas de pelo por todas partes.
579
00:33:31,261 --> 00:33:34,223
Sí, pues tú lo serás, estropajo.
580
00:33:42,439 --> 00:33:44,024
¿Cómo lo supiste?
581
00:33:50,697 --> 00:33:54,868
¿Alguna vez te preguntaste
por qué eras tan diferente...
582
00:33:55,035 --> 00:33:56,954
al resto de la familia?
583
00:33:59,831 --> 00:34:01,375
¿Una etapa rebelde?
584
00:34:04,628 --> 00:34:08,590
¿Te afeitaste todo el cuerpo
cuando eras adolescente?
585
00:34:13,846 --> 00:34:16,056
Así que eso fue lo que cambió.
586
00:34:16,223 --> 00:34:18,391
Aceptaste ser quien eras.
587
00:34:21,353 --> 00:34:23,146
Ese es el problema.
588
00:34:23,313 --> 00:34:25,357
No sé quién soy.
589
00:34:29,777 --> 00:34:31,822
Ven en este momento.
590
00:34:31,989 --> 00:34:34,449
¡Fui demasiado lejos
y las cosas se están poniendo peludas!
591
00:34:34,616 --> 00:34:35,826
Sin ofender.
592
00:34:44,418 --> 00:34:45,502
¡Al ataque!
593
00:34:53,217 --> 00:34:55,137
Es ese abogado, Homero.
594
00:34:55,304 --> 00:34:56,679
Nos encontró de nuevo.
595
00:34:56,847 --> 00:34:58,515
Quiere lo que tenemos.
596
00:34:58,682 --> 00:35:00,601
Pues no lo conseguirá.
597
00:35:01,393 --> 00:35:04,313
Muy bien, Pericles. Ven aquí.
598
00:35:05,981 --> 00:35:09,234
¿Qué tal un divertido juego en familia?
Vengan a la mesa.
599
00:35:30,380 --> 00:35:32,007
¿Qué jugaremos?
600
00:35:33,926 --> 00:35:35,761
¿Qué les parece: "manitas calientes"?
601
00:35:35,969 --> 00:35:37,471
Manitas...
602
00:35:38,639 --> 00:35:40,224
calientes.
603
00:35:48,148 --> 00:35:50,317
{\an8}¡NUESTRA POPÓ, TU SALVACIÓN!
ESTIÉRCOL ORGÁNICO
604
00:35:53,445 --> 00:35:54,571
Tenemos que apresurarnos.
605
00:35:54,738 --> 00:35:55,989
Y necesitamos un escondite.
606
00:35:56,156 --> 00:35:58,450
Conozco el lugar perfecto, querida.
607
00:35:59,826 --> 00:36:00,953
Dedos, vira aquí.
608
00:36:02,329 --> 00:36:03,288
¡Cuidado!
609
00:36:05,040 --> 00:36:06,250
RECOMPENSAMOS A LOS BUENOS CONDUCTORES
610
00:36:25,435 --> 00:36:27,521
¿Estás seguro de que es aquí, pá?
611
00:36:27,688 --> 00:36:28,897
Sí, hijo.
612
00:36:29,064 --> 00:36:31,441
El Álamo.
613
00:36:31,984 --> 00:36:35,904
Se puede percibir que aquí
se perdieron muchas vidas.
614
00:36:36,071 --> 00:36:39,241
Guardemos unos minutos de silencio.
615
00:36:39,491 --> 00:36:42,953
EL ÁLAMO
616
00:36:47,082 --> 00:36:48,083
Listo. Suficiente silencio.
617
00:36:48,250 --> 00:36:49,585
¡Todos adentro!
618
00:36:53,338 --> 00:36:57,050
EL ALAMOTEL
619
00:36:59,386 --> 00:37:02,222
¡Miren sus disfraces!
620
00:37:03,473 --> 00:37:06,435
Creo que se adelantaron
para el concurso de Halloween.
621
00:37:06,602 --> 00:37:10,564
Hoy estamos buscando
a nuestra próxima Señorita Jalapeño.
622
00:37:10,814 --> 00:37:12,691
SEÑORITA JALAPEÑO
623
00:37:13,609 --> 00:37:15,277
¿Hola? ¡Merlina!
624
00:37:15,444 --> 00:37:16,612
¡Merlina Addams!
625
00:37:16,778 --> 00:37:18,071
¿Estás ahí?
626
00:37:18,238 --> 00:37:19,198
¿Hola?
627
00:37:19,448 --> 00:37:21,742
Por los bigotes de mis tías.
628
00:37:21,909 --> 00:37:24,369
Ella es nuestra pequeña potranca.
629
00:37:24,536 --> 00:37:28,790
¡Y está practicando para ser
la próxima llanera solitaria del rodeo!
630
00:37:28,957 --> 00:37:29,917
¿Qué?
631
00:37:30,083 --> 00:37:33,962
En ese caso, será mejor
que empecemos a emperifollarte, cariño.
632
00:37:34,421 --> 00:37:37,758
Padre, esto no terminará bien para ti.
633
00:37:39,384 --> 00:37:40,969
¡Merlina!
634
00:37:43,722 --> 00:37:45,349
Homero, ¿qué haces?
635
00:37:45,516 --> 00:37:47,267
Sígueme la corriente.
636
00:37:48,227 --> 00:37:50,646
Hola. Somos magnates petroleros.
637
00:37:50,812 --> 00:37:52,856
¿Magnates petroleros? ¿En qué puedo...?
638
00:37:53,690 --> 00:37:58,737
Nos queremos engalanar
con trapos texanos de lujo.
639
00:37:58,904 --> 00:38:00,781
¿Con esto será suficiente?
640
00:38:06,203 --> 00:38:07,496
Sí. ¡Mira esto!
641
00:38:07,663 --> 00:38:09,706
No te muevas, cielo.
642
00:38:09,873 --> 00:38:11,041
Apriétalo más.
643
00:38:12,459 --> 00:38:13,627
Hola.
644
00:38:13,794 --> 00:38:14,962
¿Cuál es tu talento?
645
00:38:15,128 --> 00:38:17,214
Sé leer la mente.
646
00:38:17,714 --> 00:38:18,715
No, no es cierto.
647
00:38:19,967 --> 00:38:21,760
Sí, es cierto.
648
00:38:22,302 --> 00:38:23,720
Esto no está pasando.
649
00:38:23,887 --> 00:38:25,430
Sí, si está pasando.
650
00:38:25,597 --> 00:38:27,099
Piensa en un número. El siete.
651
00:38:27,266 --> 00:38:28,183
Siete.
652
00:38:29,184 --> 00:38:30,185
-Morado.
-Morado.
653
00:38:30,352 --> 00:38:33,146
-Mi peor pesadilla.
-Un hipopótamo en bicicleta.
654
00:38:33,313 --> 00:38:34,189
¿Cómo te llamas?
655
00:38:34,356 --> 00:38:35,774
Merlina, ¿y tú?
656
00:38:35,941 --> 00:38:36,859
No quiero decírtelo.
657
00:38:37,860 --> 00:38:39,194
Hola, Peggy.
658
00:38:41,697 --> 00:38:42,698
Ya lo sé.
659
00:38:42,865 --> 00:38:44,658
Denme el trofeo de una vez.
660
00:39:00,924 --> 00:39:03,594
Parece como si el Tío Sam
me hubiera vomitado encima.
661
00:39:03,760 --> 00:39:06,138
Muy bien, Pericles. Mimetízate.
662
00:39:06,305 --> 00:39:08,348
Si tienes que interactuar
con los lugareños...
663
00:39:08,515 --> 00:39:12,769
recuerda que tú les das más miedo
a ellos que ellos a ti.
664
00:39:16,648 --> 00:39:18,317
¿Qué es eso?
665
00:39:24,031 --> 00:39:26,491
Son los disfraces perfectos.
666
00:39:26,617 --> 00:39:28,118
Como si fuéramos invisibles.
667
00:39:43,675 --> 00:39:45,385
Date por muerto, Homero.
668
00:39:47,137 --> 00:39:49,056
¿Está bien puesto mi moño?
669
00:39:49,223 --> 00:39:51,183
¿Está mi cabello arreglado?
670
00:39:51,350 --> 00:39:54,811
¿Tengo una linda expresión en la cara?
671
00:39:54,978 --> 00:39:56,813
¿Están mis zapatos brillando?
672
00:39:56,980 --> 00:39:58,357
Intentaré mantener el ritmo
673
00:39:58,524 --> 00:40:02,236
Cuando baile en el show de esta noche
674
00:40:02,402 --> 00:40:06,448
¿Lucen bien mis pasos?
675
00:40:06,615 --> 00:40:09,785
¿Lo hago como crees que debería?
676
00:40:09,952 --> 00:40:13,580
¿Y si lanzo un beso?
677
00:40:13,747 --> 00:40:17,751
Cuando baile en el show de esta noche
678
00:40:21,505 --> 00:40:25,008
Las únicas niñas que veo
son perfectamente normales.
679
00:40:25,592 --> 00:40:29,388
El momento se está acercando
680
00:40:29,555 --> 00:40:31,723
Y yo me estoy asustando
681
00:40:33,308 --> 00:40:36,895
Quisiera ver en el espejo
682
00:40:37,062 --> 00:40:40,315
Si estoy preparada
683
00:40:40,482 --> 00:40:42,234
Primero das un paso
684
00:40:42,401 --> 00:40:44,528
Y apuntas con el dedo
685
00:40:44,695 --> 00:40:47,906
Ojalá no lo olvide ni un momento
686
00:40:48,073 --> 00:40:50,033
¿Estoy derecha?
687
00:40:50,450 --> 00:40:51,618
No puedo esperar
688
00:40:51,785 --> 00:40:54,288
A bailar en el show de esta noche
689
00:41:06,884 --> 00:41:09,428
¡Brava! ¡Bravissima!
690
00:41:09,595 --> 00:41:11,263
¡Maravilloso! ¡Bella!
691
00:41:12,973 --> 00:41:14,141
¡Ahí está!
692
00:41:15,726 --> 00:41:16,643
¡Escuchen!
693
00:41:16,810 --> 00:41:21,023
Ese hombrecito es uno
de los mejores cazatalentos del mundo.
694
00:41:25,235 --> 00:41:26,236
¿Qué?
695
00:41:30,449 --> 00:41:32,492
¿Llamó...
696
00:41:32,659 --> 00:41:37,956
usted?
697
00:41:38,749 --> 00:41:39,833
Rápido, Largo.
698
00:41:40,000 --> 00:41:41,084
Ve por Merlina.
699
00:42:02,731 --> 00:42:03,565
¡Auxilio!
700
00:42:03,732 --> 00:42:04,983
¡Pongo!
701
00:42:15,744 --> 00:42:17,704
¡Te encontraré, Merlina Addams!
702
00:42:23,460 --> 00:42:27,256
Me han traumatizado
más allá de todo reconocimiento.
703
00:42:27,422 --> 00:42:28,966
Yo la veo igual.
704
00:42:29,132 --> 00:42:30,634
¿Quién es ese hombre?
705
00:42:30,801 --> 00:42:32,636
Sé que no es un cazatalentos.
706
00:42:32,803 --> 00:42:35,430
Es el mismo hombre que estuvo en casa.
707
00:42:37,015 --> 00:42:38,392
Tienes razón.
708
00:42:38,809 --> 00:42:41,895
Eres demasiado inteligente
para intentar engañarte.
709
00:42:43,021 --> 00:42:46,191
Es un vendedor ambulante.
710
00:42:46,358 --> 00:42:47,192
Homero.
711
00:42:47,359 --> 00:42:48,944
¿Y qué es lo que vende?
712
00:42:50,237 --> 00:42:51,071
¿Tupperware?
713
00:42:51,238 --> 00:42:52,489
¿Cuchillos? Maquillaje.
714
00:42:53,323 --> 00:42:54,533
Carne congelada.
715
00:42:54,741 --> 00:42:57,035
Seguros de vida para vacas.
716
00:42:57,202 --> 00:42:58,203
Los necesitan.
717
00:42:58,370 --> 00:43:01,206
La industria de la carne es despiadada.
718
00:43:02,875 --> 00:43:03,876
Está bien.
719
00:43:04,042 --> 00:43:06,295
Si así es como prefieren manejarlo.
720
00:43:06,461 --> 00:43:08,547
Le cortaré el cabello a Pericles.
721
00:43:08,714 --> 00:43:10,174
Creo que está tomando una siesta.
722
00:43:11,133 --> 00:43:12,384
Precisamente.
723
00:43:13,552 --> 00:43:14,761
Fue muy fácil.
724
00:43:14,970 --> 00:43:18,140
DESCANSE Y CARGUE
725
00:43:19,308 --> 00:43:23,937
No puedes correr y esconderte
726
00:43:24,855 --> 00:43:29,067
¿Has oído hablar del perdedor solitario?
727
00:43:29,234 --> 00:43:33,447
Derrotado por la reina de corazones
728
00:43:33,614 --> 00:43:35,824
¿Has oído hablar de...?
729
00:43:36,200 --> 00:43:38,952
No creo que Merlina nos haya creído.
730
00:43:39,119 --> 00:43:41,538
Nos habría dicho algo.
731
00:43:41,705 --> 00:43:44,708
Si algo sabemos de ella,
es que es muy sincera.
732
00:43:44,875 --> 00:43:47,711
Siempre me deja claro
cuando la avergüenzo...
733
00:43:47,878 --> 00:43:48,879
o la sofoco...
734
00:43:49,046 --> 00:43:51,089
o si parezco un perdedor.
735
00:43:54,551 --> 00:43:56,845
¿Los niños son
como calcetines en la lavandería?
736
00:43:57,012 --> 00:44:00,224
¿Tienen que perderse
para encontrarse después?
737
00:44:00,390 --> 00:44:01,600
¡Eso es brillante!
738
00:44:01,767 --> 00:44:02,601
Sí.
739
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Alejémonos un tiempo,
pasemos desapercibidos...
740
00:44:05,395 --> 00:44:08,357
y todo este asunto
quedará pronto en el olvido.
741
00:44:08,732 --> 00:44:10,526
Largo, muchacho, llena el tanque.
742
00:44:10,692 --> 00:44:12,444
Aún hay mucho que ver.
743
00:44:27,417 --> 00:44:33,507
GRAN CAÑÓN
744
00:44:44,852 --> 00:44:46,728
¿Dónde está Minino? Necesita dar un paseo.
745
00:44:46,895 --> 00:44:47,896
Está dormido.
746
00:44:48,063 --> 00:44:51,441
El tío Cosa y él consumieron
mucha hierba gatera anoche.
747
00:44:51,859 --> 00:44:54,862
¿Qué necesito para gustarte?
Tengo una conexión en el enchufe
748
00:45:00,993 --> 00:45:04,371
Al fin dejé de usar pañales,
sabía que esto pasaría.
749
00:45:04,538 --> 00:45:06,248
Tengo que limpiarme.
750
00:45:06,415 --> 00:45:07,249
CENTRO DE VISITANTES
751
00:45:07,416 --> 00:45:08,250
Disculpen.
752
00:45:08,417 --> 00:45:13,338
Homero, ¿has notado cambios
en el cuerpo de Lucas últimamente?
753
00:45:14,339 --> 00:45:15,591
¿La pubertad?
754
00:45:41,033 --> 00:45:43,660
Un poco de privacidad, por favor.
755
00:45:49,666 --> 00:45:51,293
No me parece tan grandioso.
756
00:45:52,920 --> 00:45:55,464
El vacío absoluto.
757
00:45:55,672 --> 00:45:59,843
El abismo cavernoso de la nada.
758
00:46:00,010 --> 00:46:01,428
El vértigo.
759
00:46:01,595 --> 00:46:03,430
Embriagador.
760
00:46:03,639 --> 00:46:04,890
Sólo nosotros...
761
00:46:05,057 --> 00:46:08,936
y la cautivadora belleza
de la naturaleza estadounidense...
762
00:46:09,102 --> 00:46:12,606
aunada al maravilloso sonido del silencio.
763
00:46:21,782 --> 00:46:23,492
Pericles, ¿qué es lo que siempre te digo?
764
00:46:23,659 --> 00:46:26,328
Que Amazon Prime no es un juguete.
765
00:46:39,675 --> 00:46:41,134
Ah, es para ti.
766
00:46:41,927 --> 00:46:44,137
¿De verdad tienes que irte
tan pronto, primo?
767
00:46:44,304 --> 00:46:45,597
¿A dónde irás?
768
00:46:48,016 --> 00:46:51,103
Entiendo. Un trabajo ultrasecreto.
769
00:46:51,311 --> 00:46:54,731
Dile a Billie Eilish
que es muy alegre para mi gusto.
770
00:46:54,898 --> 00:46:56,817
Pero que sigo siendo su fan.
771
00:47:03,532 --> 00:47:05,951
¿Por qué él no me aconsejó
sobre las mujeres?
772
00:47:19,965 --> 00:47:21,633
Tengo algo para ti.
773
00:47:25,429 --> 00:47:26,930
Un ataúd diminuto.
774
00:47:27,431 --> 00:47:30,684
Temo que Pericles no cabrá ahí.
775
00:47:31,393 --> 00:47:32,227
No.
776
00:47:32,394 --> 00:47:33,854
Ábrelo.
777
00:47:34,688 --> 00:47:37,608
Tu abuela me regaló ese collar
el día de mi boda.
778
00:47:37,774 --> 00:47:41,695
Y ha pertenecido a las mujeres Addams
por generaciones.
779
00:47:41,862 --> 00:47:44,448
Forma parte de todas las Addams.
780
00:47:44,615 --> 00:47:46,074
Ahora es tuyo.
781
00:47:49,203 --> 00:47:51,371
¿Estás segura de que me corresponde?
782
00:47:52,080 --> 00:47:53,665
Por supuesto, Merlina.
783
00:47:53,832 --> 00:47:56,001
¿A quién más le correspondería?
784
00:47:57,252 --> 00:47:58,504
Olvídalo.
785
00:47:58,670 --> 00:48:00,756
Gracias por la baratija, madre.
786
00:48:02,132 --> 00:48:03,675
¡Abriendo fuego!
787
00:48:09,973 --> 00:48:11,850
Madison, ¿me harías el honor...?
788
00:48:32,496 --> 00:48:34,122
Eso sí que es grandioso.
789
00:48:34,289 --> 00:48:36,500
¿Qué decías sobre
pasar desapercibidos, querido?
790
00:48:37,000 --> 00:48:37,835
¡Oye!
791
00:48:38,001 --> 00:48:41,255
No más dispositivos electrónicos
personales en este viaje.
792
00:48:41,421 --> 00:48:43,298
¡Ensillemos, Addams!
793
00:49:18,292 --> 00:49:20,711
Sabe escabullirse, sabandija.
794
00:49:20,878 --> 00:49:22,671
¡Por favor! ¡Descuélgame!
795
00:49:22,838 --> 00:49:24,965
¿Dónde está su compañero gigante?
796
00:49:25,132 --> 00:49:29,094
Ese simio inmenso huyó
y me abandonó en El Álamo.
797
00:49:29,261 --> 00:49:32,097
¡Por favor! Te lo contaré todo.
798
00:49:32,431 --> 00:49:33,515
Lo escucho.
799
00:49:33,682 --> 00:49:35,809
¿Quién puede ser ahora?
800
00:49:37,394 --> 00:49:39,730
¿Quién puede ser ahora?
801
00:49:39,897 --> 00:49:42,107
Mustela, ¿encontraste a la niña o...?
802
00:49:43,692 --> 00:49:44,985
Lo encontraste tú primero.
803
00:49:45,652 --> 00:49:47,404
Señor del Raro.
804
00:49:47,571 --> 00:49:49,990
Por favor, dime Ciro.
805
00:49:50,157 --> 00:49:52,326
Señor del Raro está bien.
806
00:49:52,492 --> 00:49:54,077
¿De qué se trata todo esto?
807
00:49:54,244 --> 00:49:56,496
Se trata de ti, Merlina.
808
00:49:56,663 --> 00:49:59,458
A mi esposa y a mí nos separaron
de nuestra verdadera hija...
809
00:49:59,625 --> 00:50:01,168
la noche en que nació.
810
00:50:01,710 --> 00:50:04,254
No he dejado de buscarla.
811
00:50:04,421 --> 00:50:06,798
Años de búsqueda...
812
00:50:06,965 --> 00:50:09,384
y de pronto, ahí estaba...
813
00:50:09,927 --> 00:50:12,012
en ese escenario.
814
00:50:12,179 --> 00:50:13,931
Mirándote a ti.
815
00:50:14,848 --> 00:50:16,016
En ese momento...
816
00:50:16,183 --> 00:50:20,187
supe que eras mi hija perdida.
817
00:50:20,354 --> 00:50:21,813
Nuestro parecido físico.
818
00:50:21,980 --> 00:50:24,775
Nuestra brillante mente científica.
819
00:50:24,942 --> 00:50:26,735
Estuve investigando.
820
00:50:26,902 --> 00:50:31,698
Naciste en el mismo hospital,
el mismo día que la niña que hemos criado.
821
00:50:31,865 --> 00:50:34,159
Y como si fuera el destino...
822
00:50:34,326 --> 00:50:36,620
tu nombre, Merlina...
823
00:50:36,787 --> 00:50:38,914
es de mi mago favorito.
824
00:50:39,122 --> 00:50:40,666
"El mago artúrico más..."
825
00:50:40,832 --> 00:50:42,835
"Poderoso".
826
00:50:43,001 --> 00:50:44,962
Mi nombre es en honor al mago.
827
00:50:45,128 --> 00:50:46,964
Es mi ídolo.
828
00:50:47,589 --> 00:50:51,134
Tenemos que llegar al fondo
de esto, Merlina. Nos lo debemos.
829
00:50:51,301 --> 00:50:54,346
¿Por qué no vienes a mi casa en Sausalito?
Podríamos...
830
00:50:54,513 --> 00:50:56,056
No tan deprisa.
831
00:50:56,223 --> 00:50:59,643
Estoy conduciendo
mi propia investigación para corroborarlo.
832
00:50:59,810 --> 00:51:01,061
Por supuesto.
833
00:51:01,228 --> 00:51:02,980
No esperaría menos de ti.
834
00:51:03,146 --> 00:51:05,899
Por cierto,
¿qué hiciste con el señor Mustela?
835
00:51:07,526 --> 00:51:09,069
Lo dejé ir.
836
00:51:56,408 --> 00:51:59,661
Tisha. Eres una perversa.
837
00:52:05,375 --> 00:52:06,919
Aclaremos esto.
838
00:52:44,957 --> 00:52:47,417
Todo es verdad.
839
00:52:48,794 --> 00:52:53,257
Los hechos que tengo ante mí
demuestran, más allá de toda duda...
840
00:52:53,423 --> 00:52:55,801
que no soy una Addams.
841
00:52:55,968 --> 00:52:59,346
Eso significa que sólo hay
una alternativa lógica.
842
00:52:59,513 --> 00:53:01,098
¿No te parece?
843
00:53:08,355 --> 00:53:09,565
Merlina, querida.
844
00:53:11,525 --> 00:53:13,569
Despierta, dormilona.
845
00:53:17,281 --> 00:53:20,617
Es más fácil revivir a un muerto
que despertarte, pequeña...
846
00:53:21,910 --> 00:53:23,287
Hola, mamá.
847
00:53:24,746 --> 00:53:25,956
"Querida familia Addams...
848
00:53:26,164 --> 00:53:27,291
Como habrán notado...
849
00:53:27,457 --> 00:53:30,586
últimamente nuestra dinámica familiar
ha sido desatinada.
850
00:53:30,752 --> 00:53:34,506
Había estado rumiando
y cuestionándome el motivo...
851
00:53:34,673 --> 00:53:38,051
hasta que una revelación
hizo que la duda se disipara.
852
00:53:38,760 --> 00:53:40,429
-Yo era la nota discordante..."
-"Yo era la nota discordante...
853
00:53:40,596 --> 00:53:43,891
que nunca podría ser resuelta en armonía.
854
00:53:44,057 --> 00:53:47,019
Y el porqué nunca pude sentirme
identificada con ninguno de ustedes...
855
00:53:47,769 --> 00:53:49,438
es sencillo.
856
00:53:49,646 --> 00:53:52,524
No somos parientes.
857
00:53:53,984 --> 00:53:57,321
No tengo más opción
que marcharme para siempre...
858
00:53:57,487 --> 00:54:01,366
y abrirme camino hacia la verdad.
859
00:54:01,533 --> 00:54:03,702
No intenten seguirme".
860
00:54:08,123 --> 00:54:08,957
Esperen.
861
00:54:09,124 --> 00:54:11,043
¿Merlina no es una Addams?
862
00:54:11,210 --> 00:54:13,504
¿Soy el único hijo Addams?
863
00:54:13,670 --> 00:54:15,047
¡Eso es genial!
864
00:54:15,214 --> 00:54:17,799
Aún no cantes victoria, Pericles. Aún no.
865
00:54:18,884 --> 00:54:21,178
¿Cómo que "se abrirá
camino hacia la verdad"?
866
00:54:21,345 --> 00:54:25,098
¿Es por el detalle insignificante
del hospital?
867
00:54:25,265 --> 00:54:26,892
Todo esto es culpa mía.
868
00:54:27,893 --> 00:54:29,811
Si se hubiera identificado más conmigo...
869
00:54:29,978 --> 00:54:31,688
tal vez esto no habría ocurrido.
870
00:54:31,855 --> 00:54:33,941
¡Dedos! Necesito un Bloody Mary.
871
00:54:34,107 --> 00:54:35,108
Que sea doble.
872
00:54:35,275 --> 00:54:36,527
Está en la ducha.
873
00:54:37,945 --> 00:54:39,363
DESINFECTANTE PARA MANOS
874
00:54:39,530 --> 00:54:42,074
No olvides limpiarte
detrás de los nudillos.
875
00:55:01,760 --> 00:55:04,263
Largo, ya te vi.
876
00:55:06,557 --> 00:55:10,686
Obviamente he fracasado
al asesorarte en cómo acechar.
877
00:55:13,647 --> 00:55:16,525
De verdad no sé qué responder a eso.
878
00:55:16,692 --> 00:55:21,238
Pero sé que deberías
volver con tu familia.
879
00:55:21,405 --> 00:55:24,116
Es hora de que yo encuentre a la mía.
880
00:55:26,702 --> 00:55:28,495
Supongo que es cierto.
881
00:55:28,662 --> 00:55:30,998
Tú tampoco eres un Addams.
882
00:55:32,082 --> 00:55:34,042
Es muy triste.
883
00:55:35,711 --> 00:55:37,421
Mucho mejor, Largo.
884
00:55:37,588 --> 00:55:40,048
Parece que te instruí bien
después de todo.
885
00:55:42,634 --> 00:55:44,803
Como los buscadores de oro de antaño...
886
00:55:44,970 --> 00:55:49,057
viajamos a California
para cumplir nuestro destino...
887
00:55:49,224 --> 00:55:52,436
y subsistir como podamos.
888
00:55:52,603 --> 00:55:56,815
Conquistemos el Dorado Oeste
o muramos en el intento.
889
00:55:56,982 --> 00:55:58,275
Largo...
890
00:55:58,567 --> 00:56:00,235
¡a Sausalito!
891
00:56:00,402 --> 00:56:02,446
Dedos, ¡a Sausalito!
892
00:56:02,613 --> 00:56:04,239
Si nos vamos ahora, los alcanzaremos.
893
00:56:04,406 --> 00:56:05,574
Después regresaremos a casa...
894
00:56:05,741 --> 00:56:07,284
secuestraremos
a los testigos necesarios...
895
00:56:07,492 --> 00:56:11,038
y disiparemos cualquier duda
de que Merlina es nuestra.
896
00:56:11,205 --> 00:56:16,335
¡Me encanta cuando despierta
tu instinto maternal asesino!
897
00:56:16,502 --> 00:56:18,837
¡Volvemos al negocio
de la crianza de los hijos!
898
00:56:19,004 --> 00:56:20,172
Vamos, Addams.
899
00:56:20,339 --> 00:56:22,716
Traigamos a Merlina
de regreso con su familia.
900
00:56:27,429 --> 00:56:31,350
Lucas, se te salieron los tentáculos.
901
00:56:31,808 --> 00:56:33,644
Con razón tenía frío.
902
00:56:33,810 --> 00:56:35,187
No los pateen.
903
00:56:35,354 --> 00:56:36,897
Son muy sensibles.
904
00:56:38,482 --> 00:56:45,447
VALLE DE LA MUERTE
905
00:57:06,927 --> 00:57:08,929
{\an8}EL FARO
LAGO DE CRISTAL
906
00:57:09,054 --> 00:57:11,974
Todas parecen excelentes opciones...
907
00:57:12,307 --> 00:57:15,102
pero ¿cuál de ellas
nos llevará a Sausalito?
908
00:57:21,483 --> 00:57:22,776
RONNY MALOTE
909
00:57:29,783 --> 00:57:31,201
Si te gusta apostar
910
00:57:31,368 --> 00:57:33,078
Soy tu hombre
911
00:57:33,245 --> 00:57:35,873
Ganas un poco, pierdes un poco
A mí me da igual
912
00:57:36,456 --> 00:57:38,083
¡Fuera de mi camino, Jirafón!
913
00:57:40,043 --> 00:57:42,838
Siete, once
Los ojos de serpiente te observan
914
00:57:42,963 --> 00:57:45,090
BAR DE LURLEEN
915
00:57:45,215 --> 00:57:46,258
Mira, Largo.
916
00:57:46,425 --> 00:57:50,262
Gente agresiva que recurre al alboroto
y a vehículos rápidos...
917
00:57:50,429 --> 00:57:53,557
para distraerse
de sus traumas de la infancia.
918
00:57:53,724 --> 00:57:55,142
Justo lo que necesitamos.
919
00:57:55,309 --> 00:57:57,477
Mira y muere
920
00:58:00,647 --> 00:58:01,732
Lo único que ves
921
00:58:02,232 --> 00:58:05,402
Sabes que será el as de espadas
922
00:58:05,652 --> 00:58:07,154
El as de espadas
923
00:58:27,758 --> 00:58:29,092
¡Oye!
924
00:58:29,259 --> 00:58:33,222
¿No eres el que casi me saca del camino?
925
00:58:34,097 --> 00:58:36,683
¿Y usted es la señorita Lurleen?
926
00:58:40,521 --> 00:58:42,105
{\an8}¿Disculpa?
927
00:58:43,982 --> 00:58:47,194
Parece que ofendí a dos personas a la vez.
928
00:58:47,361 --> 00:58:48,654
Qué fortuito.
929
00:58:50,948 --> 00:58:53,200
¡Eso también fue un insulto!
930
00:58:55,410 --> 00:58:59,206
Lamento informarles que han cometido
un grave error, caballeros.
931
00:58:59,373 --> 00:59:01,625
Largo, muéstrale a estos cretinos...
932
00:59:01,792 --> 00:59:05,337
de qué son capaces
tus heladas manos muertas.
933
00:59:18,934 --> 00:59:22,062
Al principio tenía miedo,
estaba petrificada
934
00:59:22,229 --> 00:59:25,899
Creyendo que no podría
vivir sin ti a mi lado
935
00:59:26,066 --> 00:59:27,901
Debí ser más específica.
936
00:59:28,068 --> 00:59:30,445
...pensando en el daño que me hiciste
937
00:59:30,612 --> 00:59:32,322
Y me volví más fuerte
938
00:59:32,489 --> 00:59:35,492
Y aprendí a arreglármelas sola
939
00:59:39,204 --> 00:59:40,998
Y ahora regresaste
940
00:59:41,206 --> 00:59:42,875
Del espacio exterior
941
00:59:43,375 --> 00:59:45,377
Y te encuentro aquí
942
00:59:45,544 --> 00:59:47,504
Con esa mirada triste en el rostro
943
00:59:47,671 --> 00:59:49,548
Debí haber cambiado
la estúpida cerradura
944
00:59:49,715 --> 00:59:52,092
Debí haberte quitado la llave
945
00:59:52,259 --> 00:59:55,679
Si hubiera sabido
que regresarías para lastimarme
946
00:59:55,846 --> 00:59:57,764
Ahora, vete
947
00:59:57,931 --> 00:59:59,725
Sal por esa puerta
948
00:59:59,892 --> 01:00:01,727
Date la vuelta
949
01:00:01,894 --> 01:00:03,645
Porque ya no eres bienvenido
950
01:00:05,063 --> 01:00:08,317
¿No fuiste tú quien intentó
hacerme daño con su adiós?
951
01:00:08,483 --> 01:00:10,194
¿Creíste que me derrumbaría?
952
01:00:10,360 --> 01:00:12,196
¿Creíste que moriría?
953
01:00:12,362 --> 01:00:14,156
Pues no
954
01:00:14,323 --> 01:00:16,366
Sobreviviré
955
01:00:16,533 --> 01:00:18,952
Mientras sepa cómo amar
956
01:00:19,119 --> 01:00:20,621
Sé que sobreviviré
957
01:00:20,787 --> 01:00:24,583
Tengo toda una vida por vivir
Y todo el amor que dar
958
01:00:24,750 --> 01:00:27,794
Y sobreviviré
Sobreviviré
959
01:00:27,961 --> 01:00:29,087
Yo sólo quería...
960
01:00:29,254 --> 01:00:33,550
una violenta pelea callejera antes de
encontrar quién nos llevara a Sausalito.
961
01:00:33,717 --> 01:00:35,469
¿Era demasiado pedir?
962
01:00:35,844 --> 01:00:36,970
¿Sausalito?
963
01:00:37,137 --> 01:00:38,889
Es justamente a donde vamos.
964
01:00:39,056 --> 01:00:41,600
Es el retiro anual
de "Abraza a un Motociclista"...
965
01:00:41,767 --> 01:00:44,269
para lidiar con nuestros
traumas de la infancia.
966
01:00:44,436 --> 01:00:46,313
Qué buena soy.
967
01:00:46,813 --> 01:00:48,774
Ven acá, señorita.
968
01:00:48,941 --> 01:00:50,567
Acepto su oferta de transporte.
969
01:00:50,734 --> 01:00:51,944
Pero si no le importa...
970
01:00:52,110 --> 01:00:54,655
con todo respeto, declino el abrazo.
971
01:00:54,821 --> 01:00:57,407
Practico la sana distancia desde que nací.
972
01:00:59,368 --> 01:01:00,744
Sobreviviré
973
01:01:01,453 --> 01:01:04,039
Mientras sepa cómo amar
974
01:01:04,206 --> 01:01:05,749
Sé que sobreviviré
975
01:01:05,916 --> 01:01:07,793
Tengo toda una vida por vivir
976
01:01:07,960 --> 01:01:11,588
Y todo el amor que dar
y sobreviviré
977
01:01:11,755 --> 01:01:13,757
Sobreviviré
978
01:01:36,780 --> 01:01:38,782
Sayonara, señorita.
979
01:01:52,421 --> 01:01:55,132
Es totalmente Jekyll, nada de Hyde.
980
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Algo me está pasando, Largo.
981
01:02:01,930 --> 01:02:04,600
Como si la anticipación y la ansiedad...
982
01:02:04,766 --> 01:02:08,562
hubieran puesto larvas aladas
en mi estómago.
983
01:02:10,063 --> 01:02:11,773
¿Mariposas?
984
01:02:12,733 --> 01:02:15,360
Tal vez mis jugos gástricos las maten.
985
01:02:17,154 --> 01:02:19,364
¡Merlina! ¡Llegaste!
986
01:02:19,531 --> 01:02:21,158
Bienvenida a casa.
987
01:02:22,326 --> 01:02:24,203
Veo que trajiste un acompañante.
988
01:02:25,787 --> 01:02:26,830
Y está...
989
01:02:26,997 --> 01:02:28,332
bien. Perfectamente bien.
990
01:02:28,498 --> 01:02:29,499
Sí.
991
01:02:31,919 --> 01:02:33,086
Pasen por aquí.
992
01:02:40,052 --> 01:02:42,012
Merlina, te presento a mi esposa.
993
01:02:42,179 --> 01:02:43,305
Ingrid.
994
01:02:44,348 --> 01:02:46,475
Ingrid tiene un poco de laringitis...
995
01:02:46,642 --> 01:02:47,935
y, por ahora, le cuesta hablar.
996
01:02:48,519 --> 01:02:49,811
Hola.
997
01:02:49,978 --> 01:02:52,397
Y ella es Begoña.
998
01:02:52,564 --> 01:02:55,734
O como le decimos, nuestra pequeña Ñoña.
999
01:02:56,443 --> 01:02:57,486
La otra...
1000
01:02:57,903 --> 01:02:59,238
yo.
1001
01:03:02,032 --> 01:03:03,492
Ingrid, cielo...
1002
01:03:03,659 --> 01:03:05,410
¿por qué no descansas un rato...
1003
01:03:05,577 --> 01:03:07,955
mientras yo le muestro la casa a Merlina?
1004
01:03:08,497 --> 01:03:10,082
Vayamos al laboratorio.
1005
01:03:10,999 --> 01:03:12,376
No las mires.
1006
01:03:14,169 --> 01:03:15,420
Es por aquí.
1007
01:03:22,427 --> 01:03:24,638
Bienvenida al futuro, Merlina.
1008
01:03:26,390 --> 01:03:28,225
¿Qué te parece?
1009
01:03:28,392 --> 01:03:30,602
Increíble, ¿verdad?
1010
01:03:30,769 --> 01:03:32,855
Tiene muchos proyectos en marcha.
1011
01:03:34,439 --> 01:03:35,899
¿Lista, Merlina?
1012
01:03:39,444 --> 01:03:41,613
Al hacer esta prueba de ADN con Begoña...
1013
01:03:41,780 --> 01:03:43,907
y descubrir que no era mi hija...
1014
01:03:44,074 --> 01:03:46,034
no me sorprendió.
1015
01:03:46,201 --> 01:03:49,037
Tal vez la sensación te sea familiar.
1016
01:03:49,830 --> 01:03:50,873
¿Entendiste el chiste?
1017
01:03:51,039 --> 01:03:55,043
Sí. Pero los juegos de palabras
me parecen humor barato.
1018
01:03:56,628 --> 01:04:00,257
Mi verdadera pasión siempre ha sido...
1019
01:04:01,008 --> 01:04:02,718
el comportamiento humano.
1020
01:04:04,803 --> 01:04:07,347
Qué asombrosa coincidencia.
1021
01:04:07,514 --> 01:04:10,851
Exactamente eso pensé
cuando vi tu fabuloso experimento.
1022
01:04:11,018 --> 01:04:13,145
Aunque, si lo piensas...
1023
01:04:13,312 --> 01:04:15,397
no es una coincidencia.
1024
01:04:15,731 --> 01:04:18,275
De tal padre, tal hija. ¿Cierto?
1025
01:04:20,736 --> 01:04:22,779
Lo sabremos pronto.
1026
01:04:22,946 --> 01:04:26,033
Y cuando recibamos
la inevitable confirmación...
1027
01:04:26,200 --> 01:04:29,369
espero que reconsideres
lo que me dijiste en la feria.
1028
01:04:29,536 --> 01:04:32,789
Que tu fórmula era un secreto de familia.
1029
01:04:33,624 --> 01:04:36,293
Secuencia de ADN finalizada.
1030
01:04:37,544 --> 01:04:39,463
El ADN coincide.
1031
01:04:39,963 --> 01:04:42,341
Bien, asunto resuelto.
1032
01:04:42,508 --> 01:04:43,884
Es un hecho innega...
1033
01:04:46,053 --> 01:04:47,054
Genial.
1034
01:04:47,513 --> 01:04:48,764
Es mi fam...
1035
01:04:50,015 --> 01:04:51,475
Es la familia Addams.
1036
01:04:52,142 --> 01:04:54,645
Pues vayamos a saludarlos.
1037
01:04:58,398 --> 01:05:00,484
Adelántense, yo...
1038
01:05:01,193 --> 01:05:03,362
Tengo que ir al...
1039
01:05:03,862 --> 01:05:06,156
Es posible que me tarde.
1040
01:05:17,459 --> 01:05:19,545
¿Llamó...
1041
01:05:19,711 --> 01:05:22,548
usted?
1042
01:05:22,714 --> 01:05:24,925
-Largo.
-Estamos aquí para rescatar a Merlina.
1043
01:05:25,092 --> 01:05:27,219
¿Rescatarme de qué?
1044
01:05:28,720 --> 01:05:29,638
¡Usted!
1045
01:05:30,055 --> 01:05:32,391
Ciro del Raro. Mucho gusto.
1046
01:05:32,558 --> 01:05:34,935
Es el hombre de la feria de ciencias.
1047
01:05:35,102 --> 01:05:37,104
El que apareció como espectro.
1048
01:05:40,190 --> 01:05:42,192
Veo que fue resucitado.
1049
01:05:42,359 --> 01:05:46,238
Y que huyó
con nuestra hija, vistiéndola con...
1050
01:05:46,405 --> 01:05:48,448
Merlina, ¿qué llevas puesto?
1051
01:05:48,615 --> 01:05:50,450
Se llama cuello de tortuga.
1052
01:05:50,617 --> 01:05:52,119
Es un nombre engañoso, lo sé...
1053
01:05:52,286 --> 01:05:55,581
pero está a la moda y es funcional...
1054
01:05:57,249 --> 01:05:58,166
Morticia.
1055
01:05:59,001 --> 01:06:00,502
Señores Addams...
1056
01:06:00,669 --> 01:06:03,714
al parecer, ustedes no son
los padres de Merlina.
1057
01:06:03,881 --> 01:06:04,715
Yo sí.
1058
01:06:04,882 --> 01:06:06,466
¡Basta, bribón!
1059
01:06:06,633 --> 01:06:10,179
Señor Addams,
antes de hacer algo apresurado...
1060
01:06:10,345 --> 01:06:12,389
tal vez quiera ver esto.
1061
01:06:12,556 --> 01:06:13,390
{\an8}PRUEBA DE ADN
100% COINCIDENTE
1062
01:06:13,557 --> 01:06:15,684
{\an8}El resultado es concluyente y demuestra,
1063
01:06:15,851 --> 01:06:19,062
{\an8}que no soy su hija.
1064
01:06:19,855 --> 01:06:21,648
{\an8}Si bien alguna vez fui Addams...
1065
01:06:22,274 --> 01:06:23,650
{\an8}ahora soy del Raro.
1066
01:06:24,568 --> 01:06:25,694
Cierra el pico, Pericles.
1067
01:06:25,861 --> 01:06:27,070
No puede ser cierto.
1068
01:06:27,237 --> 01:06:30,949
Entiendo que debe ser un shock
para ustedes, señores Addams.
1069
01:06:31,116 --> 01:06:32,117
Créanme...
1070
01:06:32,284 --> 01:06:35,454
nosotros pasamos por lo mismo con Begoña.
1071
01:06:42,044 --> 01:06:43,212
¡Vaya!
1072
01:06:48,008 --> 01:06:51,220
Merlina, seguimos siendo tu familia.
1073
01:06:51,386 --> 01:06:55,390
Y por eso me gustaría honrar
sus contribuciones a mi vida con...
1074
01:06:56,058 --> 01:06:59,770
una apropiada y respetuosa despedida.
1075
01:07:01,104 --> 01:07:03,190
Familia Addams, yo...
1076
01:07:03,357 --> 01:07:05,275
quiero decirles...
1077
01:07:07,903 --> 01:07:11,114
Al parecer,
aún no estoy lista para esta separación.
1078
01:07:11,281 --> 01:07:12,699
Perdóname, padre.
1079
01:07:12,866 --> 01:07:14,785
Te perdono.
1080
01:07:14,952 --> 01:07:16,662
Ah, no.
1081
01:07:16,828 --> 01:07:18,247
Le hablaba a Ciro.
1082
01:07:18,413 --> 01:07:20,666
Despierta, Merlina. No es lo que quieres.
1083
01:07:20,832 --> 01:07:23,585
Vámonos a casa.
Lo hablaremos en la casa rodante.
1084
01:07:23,752 --> 01:07:25,796
Lo siento, señor Addams.
1085
01:07:25,963 --> 01:07:28,173
No puedo irme con ustedes.
1086
01:07:28,340 --> 01:07:33,136
Pero ¿podríamos ofrecerles
hospedaje para pasar la noche?
1087
01:07:33,303 --> 01:07:35,889
Mañana podremos despedirnos.
1088
01:07:36,056 --> 01:07:37,933
Por supuesto, hija.
1089
01:07:38,100 --> 01:07:40,269
Mi mayordomo
les mostrará sus habitaciones.
1090
01:07:42,104 --> 01:07:43,480
Quiero que vuelva
1091
01:07:45,482 --> 01:07:49,570
Sombras dejé
1092
01:07:51,613 --> 01:07:55,742
Acechando los pasillos de nuestra casa
1093
01:07:59,037 --> 01:08:03,500
Nunca traté de contentarme
1094
01:08:03,667 --> 01:08:05,419
Algo no está bien.
1095
01:08:05,586 --> 01:08:06,879
Por supuesto.
1096
01:08:07,045 --> 01:08:08,881
He querido a Merlina toda su vida.
1097
01:08:09,047 --> 01:08:11,550
No puedo dejar de hacerlo
porque un pedazo de papel dice...
1098
01:08:14,678 --> 01:08:15,721
dice...
1099
01:08:20,684 --> 01:08:24,604
Vaya. Hicieron muchas cosas en seis horas.
1100
01:08:24,770 --> 01:08:31,486
Con gente feliz
1101
01:08:32,863 --> 01:08:34,406
Ay, Tisha.
1102
01:08:34,573 --> 01:08:36,533
Perdimos a nuestra niñita.
1103
01:08:36,700 --> 01:08:41,246
Quiero ser como la gente feliz
1104
01:08:44,875 --> 01:08:45,792
¡Oye!
1105
01:08:49,379 --> 01:08:50,506
¡Ven conmigo!
1106
01:08:58,555 --> 01:09:00,807
Creía que mi habitación era un desastre.
1107
01:09:00,974 --> 01:09:03,143
¡Esto es increíble!
1108
01:09:03,310 --> 01:09:05,062
¿Tienes hambre?
1109
01:09:05,229 --> 01:09:06,813
Siempre tengo hambre.
1110
01:09:07,523 --> 01:09:08,357
Mira esto.
1111
01:09:12,152 --> 01:09:13,487
Cuando no está mi papá...
1112
01:09:13,654 --> 01:09:15,072
no uso tenedores...
1113
01:09:15,238 --> 01:09:16,365
ni cucharas...
1114
01:09:16,782 --> 01:09:17,950
ni nada.
1115
01:09:18,575 --> 01:09:19,701
¡Yo tampoco!
1116
01:09:26,416 --> 01:09:30,295
-¡Es mucho más fácil usar la cara!
-...¡usar la cara!
1117
01:09:31,755 --> 01:09:33,590
¿Dónde has estado toda mi vida?
1118
01:09:33,756 --> 01:09:35,175
En la granja.
1119
01:09:36,260 --> 01:09:37,594
Espera, ¿qué dijiste?
1120
01:09:41,473 --> 01:09:44,518
Ciro del Raro miente. Estoy segura.
1121
01:09:44,643 --> 01:09:46,103
Pero, ¿cómo demostrárselo a Merlina?
1122
01:09:46,270 --> 01:09:47,854
Ay, querida.
1123
01:09:47,938 --> 01:09:49,189
No tiene caso.
1124
01:09:49,314 --> 01:09:50,732
La hemos perdido.
1125
01:09:50,899 --> 01:09:53,193
Ahora debemos cumplir con nuestro deber.
1126
01:09:53,734 --> 01:09:55,946
Criaremos a la cerdita y...
1127
01:09:56,154 --> 01:09:57,739
Contrólate, Homero.
1128
01:09:57,906 --> 01:09:59,116
Eres un Addams.
1129
01:09:59,283 --> 01:10:00,951
Igual que Merlina.
1130
01:10:01,118 --> 01:10:03,704
Lo lleve en la sangre o no.
1131
01:10:03,871 --> 01:10:05,247
Mamá. Papá.
1132
01:10:05,414 --> 01:10:06,874
¡Tienen que ver esto!
1133
01:10:12,504 --> 01:10:14,131
¿Qué le pasó a esta gente?
1134
01:10:14,298 --> 01:10:15,299
¡Esa es la cuestión!
1135
01:10:15,465 --> 01:10:17,134
No creo que sean personas.
1136
01:10:17,301 --> 01:10:19,011
Su niño idiota tiene razón.
1137
01:10:20,721 --> 01:10:24,141
Son animales a los que doté
de rasgos humanos.
1138
01:10:24,308 --> 01:10:26,143
Soy un genio, ¿verdad?
1139
01:10:26,310 --> 01:10:29,855
La falla es que siempre terminan
recuperando su forma original.
1140
01:10:30,022 --> 01:10:32,065
Por eso quería a Merlina.
1141
01:10:32,232 --> 01:10:35,027
Su experimento logró
lo que usted no puede.
1142
01:10:35,194 --> 01:10:36,153
Hombres.
1143
01:10:36,320 --> 01:10:38,655
Incapaces de pedirle ayuda
a una mujer, ¿cierto?
1144
01:10:38,822 --> 01:10:40,115
Falsificó la prueba de ADN.
1145
01:10:40,282 --> 01:10:41,992
¡Bla, bla, bla!
1146
01:10:42,159 --> 01:10:44,286
¡Guarde silencio, Elvira!
1147
01:10:44,453 --> 01:10:45,287
¡Se acabó!
1148
01:10:45,454 --> 01:10:47,831
¡Prepárese para enfrentar a Deuteronomio!
1149
01:10:47,998 --> 01:10:49,249
¡Mazurka!
1150
01:11:00,219 --> 01:11:01,803
Soy un maleducado.
1151
01:11:01,970 --> 01:11:04,389
¡Olvidé agradecer el dedo de frente!
1152
01:11:08,185 --> 01:11:10,187
¡Soy bueno! ¡Soy muy bueno!
1153
01:11:27,746 --> 01:11:29,289
Perdón por la interrupción.
1154
01:11:29,456 --> 01:11:30,457
¿Dónde estábamos?
1155
01:11:30,624 --> 01:11:32,626
Tengo una sorpresa para ti, padre.
1156
01:11:34,503 --> 01:11:35,337
Sí.
1157
01:11:35,504 --> 01:11:36,463
¡Sí! ¡Por supuesto!
1158
01:11:36,630 --> 01:11:38,131
Era muy sencillo.
1159
01:11:40,300 --> 01:11:41,927
Pero ¿funcionará?
1160
01:11:48,141 --> 01:11:49,518
¡Lo lograste!
1161
01:11:49,685 --> 01:11:52,896
Financiar esas ferias de ciencias
sí es buen negocio.
1162
01:11:53,105 --> 01:11:54,398
¿Qué dijiste?
1163
01:11:55,065 --> 01:11:55,899
Nada.
1164
01:11:56,066 --> 01:11:59,987
Yo también te tengo una sorpresa, Merlina.
1165
01:12:04,491 --> 01:12:07,578
Serán nuestros primeros
conejillos de indias.
1166
01:12:07,744 --> 01:12:09,454
¿Qué hiciste?
1167
01:12:09,663 --> 01:12:13,876
En estos tubos de ensayo
hay todo tipo de ADN diabólico.
1168
01:12:14,084 --> 01:12:16,336
Puedes aislar
los hábitos irritantes de los Addams...
1169
01:12:16,545 --> 01:12:19,548
y reemplazarlos con los que quieras.
1170
01:12:19,756 --> 01:12:21,133
Pero ¿por qué?
1171
01:12:21,300 --> 01:12:23,677
Te vi intentando retrasar su partida.
1172
01:12:23,844 --> 01:12:26,180
De esta forma, los conservarás a tu lado.
1173
01:12:26,847 --> 01:12:30,601
Necesito que mi protegida sea feliz
y se concentre en su trabajo.
1174
01:12:30,809 --> 01:12:33,854
Lo que hacemos aquí
es muy importante, Merlina.
1175
01:12:34,813 --> 01:12:36,565
¡Cambiará el mundo!
1176
01:12:36,773 --> 01:12:38,108
"¿Cambiará el mundo?"
1177
01:12:38,317 --> 01:12:39,651
Si se pudiera controlar a la gente...
1178
01:12:39,818 --> 01:12:43,322
y dotarla de la ferocidad reforzada
de cualquier animal de la tierra...
1179
01:12:43,488 --> 01:12:45,532
¡imagina quiénes pagarían por eso!
1180
01:12:45,741 --> 01:12:46,742
El ejército...
1181
01:12:46,867 --> 01:12:48,118
gobiernos de todo el mundo...
1182
01:12:48,285 --> 01:12:49,620
teleoperadores.
1183
01:12:49,786 --> 01:12:52,372
¡Todos querrían máquinas asesinas
híbridas imparables...
1184
01:12:52,539 --> 01:12:54,833
programadas a nivel celular!
1185
01:12:55,042 --> 01:12:58,754
¡Imagina lo ricos y famosos que seremos!
1186
01:12:58,921 --> 01:13:02,257
¡Todo gracias a tu experimento!
1187
01:13:03,342 --> 01:13:04,843
Pero, sólo quería demostrar...
1188
01:13:05,010 --> 01:13:07,513
que el intelecto de mi tío Lucas
podía ser mejorado.
1189
01:13:07,763 --> 01:13:11,350
Y ahora puedes mejorar
al resto de tu exfamilia.
1190
01:13:14,520 --> 01:13:15,771
Pero no necesitan mejorar.
1191
01:13:15,938 --> 01:13:18,023
Están bien tal y como son.
1192
01:13:19,107 --> 01:13:20,776
Excepto, tal vez, Pericles.
1193
01:13:20,943 --> 01:13:24,363
Pero era yo quien buscaba un cambio...
1194
01:13:24,530 --> 01:13:25,531
no ellos.
1195
01:13:25,697 --> 01:13:27,491
Pero así no te volverás
a sentir diferente...
1196
01:13:27,658 --> 01:13:31,078
del resto de tu familia, muñequita.
1197
01:13:35,499 --> 01:13:36,500
LISTO
1198
01:13:43,215 --> 01:13:44,967
Aquí tienes, Merlina.
1199
01:13:45,133 --> 01:13:46,885
Haz los honores.
1200
01:13:49,513 --> 01:13:51,056
¡No lo haré!
1201
01:13:51,265 --> 01:13:53,934
Aunque seas mi padre biológico...
1202
01:13:54,142 --> 01:13:57,396
ellos siguen siendo mi familia.
1203
01:13:57,938 --> 01:14:00,482
La familia Addams.
1204
01:14:01,024 --> 01:14:04,987
Está bien. Si tú no puedes
apretar el gatillo, lo haré yo.
1205
01:14:19,668 --> 01:14:21,628
Me decepcionaste, Merlina.
1206
01:14:22,087 --> 01:14:26,383
Por lo visto, no eres más que una niñita
tonta jugando a ser científica.
1207
01:14:31,346 --> 01:14:34,266
Apague la máquina, señor del Raro.
1208
01:14:34,766 --> 01:14:36,685
No se lo pediré dos veces.
1209
01:14:39,521 --> 01:14:41,607
¿La señorita me está amenazando?
1210
01:14:41,773 --> 01:14:43,108
Depende.
1211
01:14:43,275 --> 01:14:45,235
¿Habrá algún piano por aquí?
1212
01:14:45,402 --> 01:14:47,988
¿Por qué tendría un piano
en un laboratorio?
1213
01:14:48,155 --> 01:14:51,116
En ese caso, Largo...
1214
01:14:52,326 --> 01:14:56,955
muéstrale a este cretino de qué son
capaces tus heladas manos muertas.
1215
01:14:57,664 --> 01:14:58,749
¿Crees que eres la única...
1216
01:14:58,916 --> 01:15:01,418
que tiene un guardaespaldas
neandertal descerebrado?
1217
01:15:06,965 --> 01:15:09,927
Mata, Pongo. ¡Mata!
1218
01:15:14,932 --> 01:15:16,767
¡Esto será interesante!
1219
01:15:19,603 --> 01:15:20,646
¿Qué?
1220
01:15:23,774 --> 01:15:25,984
¡No! Pongo, ¡idiota!
1221
01:15:26,151 --> 01:15:28,445
Te lo ordeno, tú me proteges a mí.
1222
01:15:28,612 --> 01:15:30,864
Está desperdiciando saliva.
1223
01:15:31,031 --> 01:15:34,034
Resulta que Pongo y Largo
fueron compañeros de celda...
1224
01:15:34,201 --> 01:15:36,411
en el manicomio
del que Largo era prisionero...
1225
01:15:36,578 --> 01:15:38,205
antes de que mis padres lo encontraran.
1226
01:15:38,372 --> 01:15:39,831
En Texas...
1227
01:15:39,998 --> 01:15:44,711
Pongo le dijo a Largo que sospechaba
que yo estaba en peligro.
1228
01:15:45,379 --> 01:15:47,089
-Entonces no lo creí.
-Pongo.
1229
01:15:47,256 --> 01:15:49,007
Chico malo, Pongo. Chico malo.
1230
01:15:49,174 --> 01:15:50,592
Me equivoqué.
1231
01:15:50,759 --> 01:15:52,344
¡No!
1232
01:15:52,511 --> 01:15:53,929
Eso me dejará marcas.
1233
01:15:54,096 --> 01:15:56,139
¡Suéltame!
1234
01:15:56,890 --> 01:15:58,934
¡Detente! Desayuné mucho.
1235
01:15:59,434 --> 01:16:01,311
Vomitaré los panqueques.
1236
01:16:28,589 --> 01:16:30,757
Madre, padre, ¿se encuentran bien?
1237
01:16:30,924 --> 01:16:31,842
Sí.
1238
01:16:32,009 --> 01:16:36,013
Por fortuna, escapamos
sin heridas mortales.
1239
01:16:39,057 --> 01:16:40,225
¿Incluso Pericles?
1240
01:16:40,392 --> 01:16:41,935
Incluso Pericles.
1241
01:16:42,102 --> 01:16:44,563
Qué mal. Tal vez la próxima vez.
1242
01:16:44,813 --> 01:16:46,064
Espera, ¿qué?
1243
01:16:58,327 --> 01:16:59,786
Qué...
1244
01:17:00,746 --> 01:17:01,663
conmovedor.
1245
01:17:02,623 --> 01:17:05,751
Una hija mía sabría
que el sentimentalismo...
1246
01:17:07,336 --> 01:17:09,588
es la antítesis de la ciencia.
1247
01:17:09,755 --> 01:17:11,006
Así es.
1248
01:17:11,173 --> 01:17:13,717
Mentí sobre sobre los resultados...
1249
01:17:15,802 --> 01:17:17,012
del ADN.
1250
01:17:19,181 --> 01:17:22,017
Debería agradecerte, Merlina.
1251
01:17:22,351 --> 01:17:25,020
Me liberaste.
1252
01:17:26,355 --> 01:17:31,610
Pero que juegues sucio
ya no me resulta divertido.
1253
01:17:33,695 --> 01:17:36,990
Creo que te exterminaré.
1254
01:17:40,619 --> 01:17:42,621
¡Junto con toda tu...
1255
01:17:43,997 --> 01:17:44,915
familia!
1256
01:17:48,919 --> 01:17:51,964
¡Prepárate para gritar tío!
1257
01:18:11,066 --> 01:18:12,568
¡Fuera abajo!
1258
01:18:15,904 --> 01:18:17,114
¡Begoña!
1259
01:18:35,632 --> 01:18:36,466
¡Eso es!
1260
01:18:37,301 --> 01:18:38,468
¡Muy bien! ¡Lo tienes!
1261
01:18:44,433 --> 01:18:45,934
¡No!
1262
01:18:48,312 --> 01:18:49,313
¡Acaba con él, Lucas!
1263
01:18:49,479 --> 01:18:51,064
¡Cúbrelo de tinta! ¡Eso, campeón!
1264
01:18:59,948 --> 01:19:02,159
¡Corran!
1265
01:19:28,060 --> 01:19:30,312
Madison, ¿me harías el gran honor...?
1266
01:19:38,403 --> 01:19:41,281
Sí, me casaré contigo.
1267
01:19:44,701 --> 01:19:46,411
Tío Lucas.
1268
01:19:47,579 --> 01:19:49,498
Se está muriendo.
1269
01:19:49,665 --> 01:19:51,667
Y todo es culpa mía.
1270
01:19:51,834 --> 01:19:53,961
Ay, Merlina.
1271
01:20:02,219 --> 01:20:06,265
Madre, cuando dijiste que este collar
formaba parte de los Addams...
1272
01:20:06,431 --> 01:20:07,641
¿a qué te referías?
1273
01:20:08,141 --> 01:20:11,812
Contiene una gota de sangre de todos
los Addams de la familia.
1274
01:20:11,979 --> 01:20:15,232
De tu padre, Pericles, tuya...
1275
01:20:15,691 --> 01:20:17,901
Y del tío Lucas.
1276
01:20:18,068 --> 01:20:22,322
Tu cóctel de ADN Addams
podría ser la solución.
1277
01:20:22,739 --> 01:20:23,740
¡Largo!
1278
01:20:49,266 --> 01:20:51,059
Hasta el fondo, tío Lucas.
1279
01:21:33,227 --> 01:21:34,728
¿Gané?
1280
01:21:35,145 --> 01:21:36,146
Sí.
1281
01:21:36,647 --> 01:21:39,107
Ganaste, tío Lucas.
1282
01:21:40,526 --> 01:21:44,238
Y, Pericles, parece que Begoña
también se siente mejor.
1283
01:21:52,996 --> 01:21:56,041
Madre, padre, lo siento.
1284
01:21:56,208 --> 01:21:58,794
No quería ser una Addams.
1285
01:21:58,961 --> 01:22:01,797
No me era fácil ser diferente.
1286
01:22:01,964 --> 01:22:05,133
Pero ahora me doy cuenta
de que ser diferente...
1287
01:22:05,300 --> 01:22:08,220
es lo más "Addams" que hay.
1288
01:22:08,428 --> 01:22:12,808
"Diferente" es la razón por la que
"Addams" se escribe con doble "d".
1289
01:22:12,975 --> 01:22:16,019
Siempre creí que la "d"
era por "descuartizar".
1290
01:22:16,645 --> 01:22:18,313
¿Podrían perdonarme?
1291
01:22:19,231 --> 01:22:20,148
Merlina...
1292
01:22:20,274 --> 01:22:24,361
eres y siempre serás
nuestro pequeño engendro.
1293
01:22:24,528 --> 01:22:26,321
Te amamos.
1294
01:22:26,488 --> 01:22:27,531
Gracias, madre.
1295
01:22:27,698 --> 01:22:29,241
El sentimiento es mutuo.
1296
01:22:30,409 --> 01:22:31,577
Y, padre...
1297
01:22:31,743 --> 01:22:34,121
Sí, ¿mi horrible cuervito?
1298
01:22:34,496 --> 01:22:36,373
Tengo algo para ti.
1299
01:22:45,757 --> 01:22:48,927
Vamos, familia Addams. Volvamos a casa.
1300
01:22:55,184 --> 01:22:59,897
CARNAVAL DEL MAL
1301
01:23:00,189 --> 01:23:01,523
Macabra.
1302
01:23:01,940 --> 01:23:04,109
Y fragante.
1303
01:23:08,197 --> 01:23:09,448
¡Sí! ¡Alucinante!
1304
01:23:09,740 --> 01:23:10,699
Calma, miren.
1305
01:23:10,866 --> 01:23:12,993
Sólo invité a algunas personas...
1306
01:23:13,160 --> 01:23:15,120
y las cosas se salieron de control.
1307
01:23:15,287 --> 01:23:18,081
Tuvimos algunos heridos,
pero los paramédicos están aquí.
1308
01:23:18,248 --> 01:23:20,292
Se están divirtiendo mucho.
1309
01:23:20,459 --> 01:23:23,170
Qué maravilloso regalo de bienvenida.
1310
01:23:25,714 --> 01:23:27,591
¡Bienvenidos a casa!
1311
01:23:36,433 --> 01:23:38,185
Creí que nunca llegarías.
1312
01:23:40,437 --> 01:23:42,689
¡No puede ser!
1313
01:23:45,192 --> 01:23:47,653
¡Que empiece la fiesta, estropajo!
1314
01:23:49,738 --> 01:23:52,032
Sabes que nunca me fui
Por eso te traje de vuelta
1315
01:23:52,199 --> 01:23:54,409
Pero quiero saber dónde es la fiesta
1316
01:23:54,576 --> 01:23:56,286
Vengo de muy lejos
para ver a esta gente sentada
1317
01:23:56,453 --> 01:23:59,748
Quiero verlos aplaudir
con ritmo y pasarlo bien
1318
01:23:59,915 --> 01:24:01,333
No sean así
1319
01:24:01,500 --> 01:24:02,835
Ya queremos empezar
1320
01:24:03,001 --> 01:24:04,044
Sí, esto es genial
1321
01:24:04,211 --> 01:24:05,504
Con mi nuevo atuendo
1322
01:24:05,796 --> 01:24:07,381
El que grita fiesta
1323
01:24:07,548 --> 01:24:09,842
Enchufado y mojado
Guantes listos, el club es genial
1324
01:24:10,008 --> 01:24:11,385
Único en su clase,
clásico en sí mismo
1325
01:24:11,552 --> 01:24:12,553
Es el tío Cosa
1326
01:24:12,719 --> 01:24:13,804
Es el mejor de lo mejor
1327
01:24:13,971 --> 01:24:16,640
Quiero brindar por el salvaje oeste
1328
01:24:16,807 --> 01:24:19,226
Si se sienten malvados griten:
"Sí, sí"
1329
01:24:19,393 --> 01:24:21,436
Snoop Dogg está en la casa
Y es una playa
1330
01:24:21,603 --> 01:24:23,856
Y las damas de la casa dicen:
"Oh, sí"
1331
01:24:24,022 --> 01:24:26,066
Por si no lo sabías, somos tu familia
1332
01:24:26,233 --> 01:24:27,317
No pasa nada
1333
01:24:27,484 --> 01:24:29,403
¡Te queremos, Cosa!
1334
01:24:29,570 --> 01:24:32,531
Sigo sin entender nada de lo que dice.
1335
01:24:35,367 --> 01:24:36,618
¡Sí!
1336
01:24:36,785 --> 01:24:40,455
¿No te dije que este viaje
nos acercaría más que nunca?
1337
01:24:40,622 --> 01:24:42,916
Eres un padre maravilloso, querido.
1338
01:24:43,584 --> 01:24:46,003
Hay algo que todavía me confunde.
1339
01:24:46,170 --> 01:24:48,130
Ciro mintió acerca de ser mi padre...
1340
01:24:48,297 --> 01:24:51,258
pero cuando analicé tu cabello
en el Gran Cañón...
1341
01:24:51,425 --> 01:24:55,095
el resultado concluyente
fue que tú tampoco eres mi padre.
1342
01:24:56,263 --> 01:24:58,015
Eso lo explica todo.
1343
01:24:58,182 --> 01:25:01,643
Tuve un ligero accidente
con un experimento con napalm...
1344
01:25:01,810 --> 01:25:04,521
y perdí mi hermoso cabello.
1345
01:25:07,065 --> 01:25:09,193
Ahora uso un peluquín
de auténtico pelo de Pie Grande.
1346
01:25:09,359 --> 01:25:11,069
Te aseguro, Merlina...
1347
01:25:11,236 --> 01:25:12,696
que soy tu padre.
1348
01:25:12,863 --> 01:25:15,199
Ahora y siempre.
1349
01:25:16,658 --> 01:25:18,869
Ya te abracé una vez, padre.
1350
01:25:19,036 --> 01:25:21,663
Es suficiente afecto para toda una vida.
1351
01:25:24,082 --> 01:25:28,545
Bueno, Addams, empecemos a planear
las siguientes vacaciones.
1352
01:25:28,712 --> 01:25:32,299
¿Qué tal un viaje alrededor del mundo?
¿Qué les parece?
1353
01:25:40,599 --> 01:25:42,518
Dan miedo y están locos
1354
01:25:42,684 --> 01:25:44,686
Son misteriosos y espeluznantes
1355
01:25:44,853 --> 01:25:46,522
Son realmente estrafalarios
1356
01:25:46,688 --> 01:25:48,482
Los Locos Addams
1357
01:25:48,649 --> 01:25:50,734
Su casa es un museo
1358
01:25:50,901 --> 01:25:52,736
Cuando tienen visitas
1359
01:25:52,903 --> 01:25:54,655
Son de risa loca
1360
01:25:54,821 --> 01:25:56,615
Los Locos Addams
1361
01:25:57,699 --> 01:25:58,951
Qué hermosura
1362
01:25:59,618 --> 01:26:00,953
Qué dulzura
1363
01:26:03,455 --> 01:26:04,498
Qué locura
1364
01:26:04,665 --> 01:26:06,667
Ponte un chal de bruja
1365
01:26:06,834 --> 01:26:08,502
Y monta en una escoba
1366
01:26:08,669 --> 01:26:10,462
Porque visitaremos
1367
01:26:10,629 --> 01:26:14,716
A los Locos Addams
1368
01:26:17,886 --> 01:26:21,598
Intentaré subirme
al espeluznante Bugatti negro
1369
01:26:21,765 --> 01:26:24,017
Una bolsa llena de dinero
pero parece un cadáver
1370
01:26:24,184 --> 01:26:26,395
Soy rara pero maravillosa,
loca pero segura
1371
01:26:26,562 --> 01:26:28,564
Le encuentro lo bueno a todo
1372
01:26:28,730 --> 01:26:30,858
{\an8}Soy la de negro, creo que soy la mejor
1373
01:26:31,024 --> 01:26:32,985
{\an8}No podría lucir más hot
1374
01:26:33,151 --> 01:26:35,362
{\an8}Y no me caigo cuando tropiezo
porque me recupero
1375
01:26:35,529 --> 01:26:37,698
Me divertiré con mi pandilla
1376
01:26:46,790 --> 01:26:51,170
Nos deslizamos y arrastramos
Por todo tu barrio
1377
01:26:51,336 --> 01:26:56,341
Dicen que somos raros
Yo digo que vienen conmigo
1378
01:26:56,508 --> 01:26:58,677
-Somos únicos
-Únicos
1379
01:26:58,844 --> 01:27:00,679
Somos ovejas negras
1380
01:27:00,846 --> 01:27:05,434
Somos una gran familia loca
1381
01:27:24,745 --> 01:27:27,372
Solo estoy con mi familia
porque nadie más me aguanta
1382
01:27:27,539 --> 01:27:29,791
Los asusto porque nunca
habían visto algo así
1383
01:27:29,958 --> 01:27:31,960
Mi habitación es un tocador,
me encanta verme
1384
01:27:32,127 --> 01:27:34,213
Saben que no pueden tocarme
cuando me siento yo misma
1385
01:27:35,088 --> 01:27:39,176
Nos deslizamos y arrastramos
Por todo tu barrio
1386
01:27:39,801 --> 01:27:42,137
Dicen que somos raros
1387
01:27:42,304 --> 01:27:44,389
Yo digo que vienen conmigo
1388
01:27:44,556 --> 01:27:46,767
-Somos únicos
-Únicos
1389
01:27:46,975 --> 01:27:48,852
Somos ovejas negras
1390
01:27:49,228 --> 01:27:53,232
Somos una gran familia loca
1391
01:27:54,983 --> 01:27:57,069
{\an8}Me encanta esa loquita
1392
01:27:57,569 --> 01:27:58,612
{\an8}Menéalo
1393
01:28:08,330 --> 01:28:10,707
{\an8}Donde estemos, sí
1394
01:28:10,874 --> 01:28:12,835
{\an8}Se siente como en casa
1395
01:28:13,001 --> 01:28:15,128
{\an8}-Nos deslizamos y arrastramos
-Deslizamos
1396
01:28:15,295 --> 01:28:17,130
{\an8}Por todo tu barrio
1397
01:28:17,297 --> 01:28:22,469
{\an8}Somos una gran familia loca
1398
01:28:22,636 --> 01:28:24,972
{\an8}He estado por todas partes
1399
01:28:25,138 --> 01:28:27,099
{\an8}Por aquí y por allá
1400
01:28:27,266 --> 01:28:29,643
{\an8}Me alegra saber, sí
1401
01:28:29,852 --> 01:28:31,854
{\an8}Que no estoy solo, sí
1402
01:28:32,020 --> 01:28:34,523
{\an8}No importa dónde estemos
1403
01:28:34,690 --> 01:28:36,650
{\an8}No importa porque sabemos
1404
01:28:36,817 --> 01:28:38,986
{\an8}Que donde estemos, sí
1405
01:28:39,152 --> 01:28:41,071
{\an8}Se siente como en casa, sí
1406
01:32:22,167 --> 01:32:24,169
Subtítulos: Valeria Bortoni