1
00:00:10,735 --> 00:00:25,735
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
2
00:00:25,835 --> 00:00:40,735
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥
3
00:00:40,835 --> 00:00:55,735
SARIKATA INI DITAJA SEPENUHNYA OLEH:
NUAR-SENPAI
4
00:01:15,910 --> 00:01:17,068
Helo!
5
00:01:17,635 --> 00:01:19,201
Tolong guna bahasa Inggeris.
6
00:01:19,225 --> 00:01:22,068
Aku dikelilingi oleh orang bodoh.
7
00:01:22,116 --> 00:01:24,118
Budak itu sudah melampau.
8
00:01:36,265 --> 00:01:39,702
Kan aku dah kata, Pugsley.
Tolak, bukannya tarik.
9
00:01:39,735 --> 00:01:41,202
Helo, semua!
10
00:01:41,770 --> 00:01:45,341
Tak sangka ibubapa membiarkan
anak mereka keluar seperti ini.
11
00:01:45,374 --> 00:01:48,277
Mereka semua sangat bersih,
12
00:01:48,310 --> 00:01:49,611
bersinar.
13
00:01:49,645 --> 00:01:51,246
Tidak seteruk mana, sayang.
14
00:01:51,280 --> 00:01:53,315
Sekurang-kurangnya mereka biarkan
anak-anak mereka saling bersaing
15
00:01:53,349 --> 00:01:56,984
dalam pertandingan yang membuatkan
mereka jadi pengecut selamanya.
16
00:01:57,018 --> 00:02:00,489
Lihatlah! Hadiah dari Prometheus!
17
00:02:07,263 --> 00:02:08,764
Ketepi.
18
00:02:08,797 --> 00:02:10,366
Aku akan tunjukkan caranya.
19
00:02:13,469 --> 00:02:14,636
Apa?
20
00:02:17,740 --> 00:02:20,007
Tuan-tuan dan puan-puan.
21
00:02:20,843 --> 00:02:23,312
Cepat.
Wednesday seterusnya.
22
00:02:23,345 --> 00:02:26,047
Pernah tak kalian merasa
tidak puas hati
23
00:02:26,080 --> 00:02:27,850
dengan orang yang rapat
bersama kalian?
24
00:02:27,882 --> 00:02:30,552
Adakah kalian marah dengan
ketidakmampuan mereka
25
00:02:30,586 --> 00:02:33,355
melaksanakan arahan mudah?
26
00:02:33,389 --> 00:02:37,326
Seperti, "Tolong jangan datang
Ke pameran sains aku"
27
00:02:37,359 --> 00:02:39,628
Dia bercakap tentang kita.
28
00:02:41,028 --> 00:02:44,299
Pernah tak kalian berharap mengambil
sikap yang tak diingini dari mereka
29
00:02:44,333 --> 00:02:47,403
dan menghapuskannya buat selamanya?
30
00:02:47,436 --> 00:02:49,338
Itu boleh dilakukan.
31
00:02:49,371 --> 00:02:52,341
Perkenalkan Pakcik Fester aku.
32
00:02:52,374 --> 00:02:53,542
Helo!
33
00:02:55,277 --> 00:02:57,145
Itu abang aku.
34
00:02:57,178 --> 00:02:58,614
Hayatilah.
35
00:03:08,923 --> 00:03:10,224
Biar betul!
36
00:03:10,259 --> 00:03:12,494
Rasa memulas, kan?
37
00:03:12,528 --> 00:03:14,228
Tapi, sebaliknya
38
00:03:15,096 --> 00:03:16,899
adalah Socrates.
39
00:03:20,101 --> 00:03:22,069
Kau mahu makan itu?
40
00:03:22,103 --> 00:03:25,006
Itu membuatkan aku tertanya-tanya,
41
00:03:25,039 --> 00:03:28,377
bagaimana jika sifat personaliti
boleh diekstrak
42
00:03:28,410 --> 00:03:30,913
dan ditanam di antara makhluk?
43
00:03:40,556 --> 00:03:41,890
Minumlah.
44
00:03:57,272 --> 00:03:59,775
Bagus!
Terima kasih!
45
00:03:59,808 --> 00:04:01,075
Kenapa ni?
46
00:04:02,511 --> 00:04:06,748
Adakah wujudnya seseorang
dalam sejarah dunia
47
00:04:06,782 --> 00:04:08,750
yang membuat banyak inovasi terbaru?
48
00:04:08,784 --> 00:04:11,152
Dia itu budak kecil mengerikan
49
00:04:11,185 --> 00:04:14,121
bersama fokus yang "Mengerikan".
50
00:04:14,155 --> 00:04:19,261
Sayang, kau tahu apa yang
loghat kau lakukan pada aku.
51
00:04:19,294 --> 00:04:23,966
Dan sekarang saat yang
kalian nanti-nantikan.
52
00:04:23,998 --> 00:04:26,234
Dia datang untuk menyampaikan
anugerah pada tahun ini,
53
00:04:26,268 --> 00:04:28,504
Yayasan Pameran Sains Nasional Strange
54
00:04:28,537 --> 00:04:30,171
Pelopor yang genius,
55
00:04:30,204 --> 00:04:34,910
dengan nama yang sama
seperti yayasannya, Cyrus Strange
56
00:04:36,812 --> 00:04:38,981
Helo, semua.
57
00:04:40,181 --> 00:04:42,417
Aku sangat bangga berada di sini.
58
00:04:42,451 --> 00:04:45,454
Tapi aku sebenarnya tiada di sini.
59
00:04:45,487 --> 00:04:47,456
Di sini!
60
00:04:48,122 --> 00:04:49,458
Kalian faham.
61
00:04:49,491 --> 00:04:51,460
Selamat datang ke
pameran sains tahun ini.
62
00:04:51,493 --> 00:04:52,961
Aku gembira dapat menghormati kelompok
63
00:04:52,995 --> 00:04:54,997
pemikir genius yang berada
di hadapan kita
64
00:04:55,029 --> 00:04:56,632
Mari mulakan.
65
00:04:56,665 --> 00:04:59,001
Dan pemenangnya adalah...
66
00:04:59,033 --> 00:05:00,536
Semoga berjaya.
67
00:05:01,870 --> 00:05:04,339
Kau sangat serius.
68
00:05:05,574 --> 00:05:08,042
Semua orang yang ikut serta.
69
00:05:08,075 --> 00:05:10,044
- Apa?
- Itu benar!
70
00:05:10,077 --> 00:05:13,315
Tahun ini, kami mengamalkan
falsafah baru
71
00:05:13,348 --> 00:05:15,717
dengan membuatkan kalian
semua jadi pemenangnya.
72
00:05:15,751 --> 00:05:19,220
Bagaimana kau boleh jadi pemenang
jika tiada orang yang kalah?
73
00:05:19,254 --> 00:05:22,156
Setiap dari kalian adalah istimewa.
74
00:05:22,189 --> 00:05:23,325
Aku tak setuju.
75
00:05:23,358 --> 00:05:24,560
Dia tak istimewa.
76
00:05:24,593 --> 00:05:26,828
Kau lihat gunung berapinya?
77
00:05:26,862 --> 00:05:28,864
Apa itu?
Serbuk penaik?
78
00:05:28,897 --> 00:05:30,332
Adakah dia murid kelas tiga?
79
00:05:30,365 --> 00:05:32,401
Itu tidak termasuk!
80
00:05:32,434 --> 00:05:34,068
Kalian tak faham?
81
00:05:34,101 --> 00:05:37,039
Aku faham, Wednesday.
82
00:05:37,071 --> 00:05:38,540
Aku melihat pembentangan kau.
83
00:05:38,574 --> 00:05:40,342
Itu sangat bijak.
84
00:05:40,375 --> 00:05:42,344
Ya, aku tahu itu.
85
00:05:42,377 --> 00:05:44,178
Aku melihat semangat
yang sama dalam diri kau.
86
00:05:44,211 --> 00:05:46,848
Pencipta fikiran yang hebat.
87
00:05:46,882 --> 00:05:49,418
Jika kau mahu berkongsi
penyelidikan kau bersama aku,
88
00:05:49,451 --> 00:05:51,853
aku boleh mengembangkannya
lebih jauh di makmal aku.
89
00:05:51,887 --> 00:05:53,488
Bayangkan apa yang terjadi
90
00:05:53,522 --> 00:05:56,992
jika kita gabungkan data kau
dengan sumber tenaga yang tepat?
91
00:05:57,025 --> 00:05:59,828
Malangnya, aku tak boleh berkongsi
bersama kau.
92
00:05:59,861 --> 00:06:01,430
Itu rahsia keluarga.
93
00:06:01,463 --> 00:06:03,031
Aku faham.
94
00:06:03,065 --> 00:06:05,434
Dan siapa keluarga kau?
95
00:06:05,467 --> 00:06:06,668
Awas letupan!
96
00:06:11,039 --> 00:06:12,941
Sangat panas, kan?
97
00:06:13,609 --> 00:06:15,344
Kerja yang bagus, Romeo.
98
00:06:25,420 --> 00:06:28,189
Morticia, Ratu aku,
99
00:06:28,222 --> 00:06:29,891
kau membuatkan aku terbakar.
100
00:06:29,925 --> 00:06:33,595
Aku dapat rasa magma cair
mengalir dalam tubuh aku.
101
00:06:33,629 --> 00:06:35,430
Kau memang terbakar, sayang.
102
00:06:35,464 --> 00:06:37,265
Memang benar!
103
00:06:40,167 --> 00:06:41,937
Aku turut bersimpati.
104
00:07:16,471 --> 00:07:19,741
Pemikir hebat memerlukan
rintangan untuk berfungsi.
105
00:07:19,775 --> 00:07:22,244
Tapi dengan setiap piala
yang tak berguna
106
00:07:22,277 --> 00:07:25,847
aku menjadi semakin biasa-biasa saja.
107
00:07:25,881 --> 00:07:30,619
Dan dengan setiap pelukan,
semakin banyak sel otak aku terhakis.
108
00:07:30,652 --> 00:07:33,855
Tapi seperti phoenix
muncul dari abunya.
109
00:07:33,889 --> 00:07:36,825
Aku akan bangkit dari kemunduran ini.
110
00:07:37,859 --> 00:07:41,630
Kita kena bersama-sama untuk
menarik perhatian, Socrates.
111
00:07:42,664 --> 00:07:45,199
Bermula dari Pugsley.
112
00:07:48,537 --> 00:07:51,173
Cinta itu menyakitkan, kan?
113
00:07:51,205 --> 00:07:53,475
Aku melihat kau berusaha
dan gagal sepenuhnya
114
00:07:53,508 --> 00:07:55,811
bersama para wanita dari pameran sains.
115
00:07:55,844 --> 00:07:59,181
Aku rasa kau kena membaca buku aku!
116
00:07:59,213 --> 00:08:04,553
"Kaedah Terpantas Cara Menggoda
Dan Tips Cinta Yang Lain-Lain"
117
00:08:05,721 --> 00:08:06,988
Kau yang menulisnya?
118
00:08:07,022 --> 00:08:08,857
Diterbitkan sendiri, di internet.
119
00:08:08,890 --> 00:08:10,559
Bukan mudah untuk melakukannya.
120
00:08:10,592 --> 00:08:13,562
Pugsley, aku pernah
tiga kali bercinta.
121
00:08:13,595 --> 00:08:17,165
Siapa lagi yang ada pengalaman seperti itu?
122
00:08:20,435 --> 00:08:24,139
Aku tahu ini bertentangan
dengan prinsip lelaki,
123
00:08:24,172 --> 00:08:26,041
tapi apa yang kau lakukan
Jumaat malam ini?
124
00:08:31,012 --> 00:08:32,848
Hei, turun ke sini.
125
00:08:32,881 --> 00:08:34,015
Tiba masa untuk makan malam.
126
00:08:35,717 --> 00:08:37,085
Bagus!
127
00:08:38,220 --> 00:08:40,589
Tiba masa untuk makan malam,
makanan kegemaran aku!
128
00:08:40,622 --> 00:08:41,757
Bola aku!
129
00:08:41,790 --> 00:08:43,759
Aduh, perut aku!
130
00:08:43,792 --> 00:08:45,494
Kepala aku!
131
00:08:55,304 --> 00:08:57,739
Tolong, Pakcik Fester,
Tunggu budak-budak.
132
00:08:57,773 --> 00:08:58,907
Budak-budak?
133
00:08:58,940 --> 00:09:01,209
Aku ingatkan kita makan ayam.
134
00:09:01,244 --> 00:09:02,744
Di mana mereka berdua?
135
00:09:02,778 --> 00:09:05,280
Pugsley mungkin laparkan kehancuran,
136
00:09:05,313 --> 00:09:07,415
tapi tak boleh jadi saingan perut aku.
137
00:09:07,449 --> 00:09:09,017
Aku tak mahu menunggu Pugsley.
138
00:09:09,050 --> 00:09:11,386
Budak-budak ada banyak kerja sekolah.
139
00:09:11,419 --> 00:09:13,054
Budak-budak zaman sekarang.
140
00:09:13,088 --> 00:09:15,056
Sekurang-kurangnya tunggu Wednesday.
141
00:09:16,925 --> 00:09:20,529
Kenapa tiada ahli keluarga ini
masuk melalui pintu depan?
142
00:09:20,562 --> 00:09:22,397
"Ibu dan ayah tercinta,"
143
00:09:22,430 --> 00:09:25,600
"aku tak boleh menghadiri upacara pengunyahan malam ini."
144
00:09:25,634 --> 00:09:27,035
Aku rasa dia tak lapar.
145
00:09:27,068 --> 00:09:28,804
"Aku bukannya tak lapar,"
146
00:09:28,837 --> 00:09:30,806
"Aku memilih untuk menyelamatkan diri"
147
00:09:30,839 --> 00:09:33,909
"dari penderitaan pujian kau atas
pertunjukkan aku hari ini,"
148
00:09:33,942 --> 00:09:37,212
"dan cuba memaksa kau untuk menggantung
anugerah aku di atas cerombong"
149
00:09:37,246 --> 00:09:38,914
Aku kena bercakap dengannya.
150
00:09:38,947 --> 00:09:40,916
"Jangan bercakap dengan aku."
151
00:09:40,949 --> 00:09:42,150
"Aku mahu bersendirian."
152
00:09:42,184 --> 00:09:44,586
Kita patut bawa makanan untuknya.
153
00:09:44,619 --> 00:09:46,721
"Catatan, jangan sesekali
bawa makanan pada aku."
154
00:09:46,755 --> 00:09:51,059
Ini makan malam ketiga yang
tidak dihadiri oleh Wednesday minggu ini.
155
00:09:51,092 --> 00:09:52,494
Kenapa dia mengelak dari kita?
156
00:09:52,527 --> 00:09:55,497
Aku cuma menyayangi
dan menyokongnya.
157
00:09:55,530 --> 00:09:59,000
Gomez, aku rasa dia beritahu
itulah masalahnya.
158
00:09:59,034 --> 00:10:01,837
Kau sangat bijak, sayang.
159
00:10:01,870 --> 00:10:03,805
- Apa?
- Dia cuba memberitahu aku
160
00:10:03,839 --> 00:10:06,174
keinginan gadis muda
161
00:10:06,208 --> 00:10:08,109
adalah mendapatkan perhatian
penuh dari ayahnya.
162
00:10:08,143 --> 00:10:10,979
Atau kau boleh terus jadi diri sendiri.
163
00:10:11,012 --> 00:10:13,748
Dia akan kembali pada kita
apabila dia sudah bersedia.
164
00:10:13,782 --> 00:10:15,684
Tapi itu memakan masa yang lama!
165
00:10:15,717 --> 00:10:19,955
Aku ada solusi tentang masalah itu, sayang.
166
00:10:19,988 --> 00:10:21,423
Kita akan bercuti bersama keluarga.
167
00:10:21,456 --> 00:10:22,624
Apa?
168
00:10:22,657 --> 00:10:25,527
Kau sangat teringin melihat
lebih banyak kehebatan negara ini.
169
00:10:25,560 --> 00:10:27,028
Itu benar.
170
00:10:27,062 --> 00:10:31,132
Kita ada beberapa rahsia
kegelapan terbaik dalam negara ini.
171
00:10:31,166 --> 00:10:32,434
Aku sudah putuskan!
172
00:10:32,467 --> 00:10:35,837
Keluarga Addams akan pergi bercuti!
173
00:10:39,574 --> 00:10:41,176
Mari, anak-anak!
174
00:10:41,209 --> 00:10:45,380
Lihatlah kereta siar-siar
kuno Addams.
175
00:10:45,413 --> 00:10:47,316
Kereta ini sudah diperbaiki.
176
00:10:54,189 --> 00:10:55,324
Ini kereta hibrid.
177
00:10:55,358 --> 00:10:57,792
Separuh kereta, lagi separuh
perosak pemandangan.
178
00:10:57,826 --> 00:11:00,829
Ibu, ayah, ini kejam.
179
00:11:00,862 --> 00:11:02,564
Bahkan bagi kau.
180
00:11:04,267 --> 00:11:06,835
Itu baru namanya semangat, Lurch.
181
00:11:10,605 --> 00:11:12,173
Mari pergi, Wednesday.
182
00:11:12,207 --> 00:11:14,409
Tiba masanya untuk
menguatkan ukhuwah keluarga.
183
00:11:14,442 --> 00:11:17,178
Terserahlah kau suka atau tidak.
184
00:11:18,213 --> 00:11:19,581
Nampak tak, Wednesday,
185
00:11:19,614 --> 00:11:21,317
percutian ini akan membuatkan
Keluarga Addams
186
00:11:21,350 --> 00:11:24,085
lebih erat dari sebelum ini.
187
00:11:26,255 --> 00:11:28,957
atau takkan ada yang selamat.
188
00:11:29,392 --> 00:11:30,992
Helo?
189
00:11:31,026 --> 00:11:32,560
Ada sesiapa di rumah?
190
00:11:32,594 --> 00:11:33,828
Helo?
191
00:11:33,862 --> 00:11:34,930
Tuan Addams?
192
00:11:35,897 --> 00:11:37,699
Helo, encik!
193
00:11:37,732 --> 00:11:38,934
Aku Gomez Addams.
194
00:11:39,968 --> 00:11:42,704
Dan dia isteri aku, Morticia.
195
00:11:42,737 --> 00:11:43,872
Itu aku.
196
00:11:43,905 --> 00:11:45,507
Aku terus terang saja.
197
00:11:45,540 --> 00:11:46,808
Nama aku Mustela.
198
00:11:46,841 --> 00:11:50,612
Aku adalah peguam yang
mewakili pasangan dari Sausalito, California.
199
00:11:50,645 --> 00:11:52,248
Bukti terkini menyatakan
200
00:11:52,281 --> 00:11:55,183
pada malam kelahiran
anak perempuan klien aku,
201
00:11:55,216 --> 00:11:56,618
Mungkin anaknya telah ditukar
202
00:11:56,651 --> 00:11:59,020
dengan anak yang lain di hospital
203
00:11:59,054 --> 00:12:03,259
yang bernama, Wednesday Addams.
204
00:12:07,495 --> 00:12:09,531
Kelakar!
205
00:12:09,564 --> 00:12:13,535
Ini semua agenda untuk
membatalkan percutian keluarga.
206
00:12:13,568 --> 00:12:15,537
Berapa banyak Wednesday membayar kau?
207
00:12:15,570 --> 00:12:16,938
Apa?
208
00:12:16,972 --> 00:12:19,541
Maaf, mana adab aku?
209
00:12:19,574 --> 00:12:22,110
Aku rasa dia mahukan tip.
210
00:12:22,143 --> 00:12:25,281
Tidak, aku mahukan sampel DNA.
211
00:12:25,314 --> 00:12:27,148
Jika kau bawa budak itu ke sini,
kita boleh...
212
00:12:27,182 --> 00:12:29,718
Nampaknya aku tiada tip.
213
00:12:29,751 --> 00:12:30,952
Aku ada.
214
00:12:30,986 --> 00:12:33,888
Pakcik Zander memberikan aku
tip ini dalam wasiatnya.
215
00:12:33,922 --> 00:12:36,224
Aku tahu suatu hari nanti akan berguna.
216
00:12:36,258 --> 00:12:38,327
Ini dia, encik.
217
00:12:38,361 --> 00:12:40,795
Permainan yang bagus.
Sangat mengagumkan.
218
00:12:40,829 --> 00:12:42,731
Aku jamin pada kau, Tuam Addams,
219
00:12:42,764 --> 00:12:45,900
Ini bukan main-main.
220
00:12:45,934 --> 00:12:49,405
Ini akan berakhir tak lama lagi!
221
00:12:49,438 --> 00:12:51,806
Tak sangka dia memberikan aku jari.
222
00:12:52,774 --> 00:12:56,011
Ibu, ayah, siapa lelaki itu?
223
00:12:56,044 --> 00:12:57,679
Sangat kelakar, Wednesday.
224
00:12:57,712 --> 00:12:59,482
Cubaan yang bagus.
225
00:12:59,514 --> 00:13:01,950
Aku tak faham maksud kalian.
226
00:13:01,983 --> 00:13:03,452
Siapa lelaki itu?
227
00:13:06,021 --> 00:13:07,756
Kau tak perlu bimbang.
228
00:13:07,789 --> 00:13:09,224
Bukan sesiapa, sayang.
229
00:13:12,160 --> 00:13:15,130
Terima kasih sudi menjaga rumah
sepanjang kami pergi, Nenek.
230
00:13:15,163 --> 00:13:17,999
Lega rasanya rumah ini ada
di tangan yang tepat.
231
00:13:18,033 --> 00:13:19,268
Ada-ada ja.
232
00:13:19,301 --> 00:13:22,804
Percayalah, tangan aku sudah
memecahkan banyak peti besi.
233
00:13:22,837 --> 00:13:26,207
Thing, mari mulakan percutian ini!
234
00:13:27,976 --> 00:13:29,244
Tiba masa untuk berangkat!
235
00:13:39,988 --> 00:13:42,057
Bye! Jumpa lagi!
236
00:13:42,090 --> 00:13:44,659
Selamat tinggal! Toodle-oo!
237
00:13:44,692 --> 00:13:46,661
Aku ingatkan mereka takkan pergi.
238
00:13:46,694 --> 00:13:49,864
Mari berpesta!
239
00:13:51,733 --> 00:13:53,502
Kau tahu apa yang aku fikirkan, Chuckles.
240
00:13:53,536 --> 00:13:55,371
Tiba masa untuk menghasilkan wang.
241
00:14:02,844 --> 00:14:06,648
Pertama sekali, kita kena memberi
penghormatan kepada para mangsa
242
00:14:06,681 --> 00:14:08,551
dalam pemburuan ahli sihir di
Bandar Salem.
243
00:14:08,583 --> 00:14:12,620
Kemudian, dalam tradisi nomad besar
nenek moyang kita,
244
00:14:12,654 --> 00:14:16,758
kita pergi kehulu-kehilir
merentasi seluruh negara besar ini.
245
00:14:16,759 --> 00:14:18,025
Sehingga kita mencapai
246
00:14:18,026 --> 00:14:20,095
matlamat terakhir kita.
247
00:14:20,128 --> 00:14:24,333
Tempat mereks yang
paling bahagia di Bumi ini!
248
00:14:24,366 --> 00:14:26,469
Death Valley!
249
00:14:27,403 --> 00:14:28,937
Kita akan bercuti selama tiga minggu.
250
00:14:28,970 --> 00:14:30,573
Tiga minggu?
251
00:14:30,605 --> 00:14:32,707
Kamu berdua membesar begitu cepat.
252
00:14:32,740 --> 00:14:34,209
Tak lama lagi kalian akan pindah
253
00:14:34,243 --> 00:14:37,379
dan gembira ada memori
yang boleh kita kenang.
254
00:14:37,413 --> 00:14:39,948
Tak peduli betapa teruknya itu.
255
00:14:39,981 --> 00:14:41,683
Seperti malam tarian.
256
00:14:50,892 --> 00:14:53,429
Tak sangka bos menyuruh aku
membawa bala bantuan.
257
00:14:53,462 --> 00:14:56,798
Jangan tersinggung, aku tak faham
kenapa perlu membawa kau ke sini.
258
00:14:57,899 --> 00:14:59,234
Setahu aku,
259
00:14:59,268 --> 00:15:01,903
jika kita tak berjaya mendapatkan gadis itu
dan membawanya kembali ke Sausalito...
260
00:15:01,936 --> 00:15:03,672
Kita berdua akan dipecat?
261
00:15:04,672 --> 00:15:07,108
Nak gula-gula pudina?
262
00:15:07,142 --> 00:15:09,010
Kau tahu? Ambillah semuanya!
263
00:15:34,769 --> 00:15:36,438
Kemudian,
264
00:15:42,110 --> 00:15:44,446
Lagipun, itu belum selesai.
265
00:15:44,480 --> 00:15:46,748
Tapi itu Rock Opera terbaik aku.
266
00:15:46,781 --> 00:15:49,117
Aku menyebutnya "Rocktapus"
267
00:15:49,150 --> 00:15:50,752
Aku tulis di bilik air.
268
00:15:50,785 --> 00:15:53,622
Aku kerap mandi sejak kebelakangan ini.
269
00:15:53,656 --> 00:15:55,123
Aku rasa itu...
270
00:15:58,893 --> 00:16:02,464
Banyak air yang cantik!
271
00:16:03,299 --> 00:16:05,467
Lupakan Salem!
Kita sudah tahu pengakhirannya.
272
00:16:05,501 --> 00:16:06,768
Perubahan rancangan.
273
00:16:24,553 --> 00:16:26,655
Thing, bagaimana ini boleh terjadi?
274
00:16:26,689 --> 00:16:28,357
Kita sepatutnya pergi ke Salem.
275
00:16:30,191 --> 00:16:32,126
Jangan marah.
276
00:16:32,160 --> 00:16:34,829
Air Terjun Niagara merupakan
Keajaiban Dunia
277
00:16:34,862 --> 00:16:37,466
dan membunuh ramai pelancong
278
00:16:37,499 --> 00:16:40,402
dengan kekuatan menggoda
279
00:16:41,570 --> 00:16:43,037
daripada airnya.
280
00:16:44,939 --> 00:16:47,141
Fester?
281
00:16:47,175 --> 00:16:49,077
Hei, Fester.
282
00:16:49,110 --> 00:16:50,479
Kau tak apa-apa?
283
00:16:50,512 --> 00:16:52,981
Kau tak jadi diri kau yang
menyeramkan seperti kebiasaan.
284
00:16:53,014 --> 00:16:54,182
Tidak juga.
285
00:16:54,215 --> 00:16:55,551
Boleh tak kau lihat ini?
286
00:16:55,584 --> 00:16:57,752
Adakah ini nampak pelik bagi kau?
287
00:16:57,785 --> 00:17:00,888
Baunya tiada masalah, tapi
pastikan simpan ke dalam peti sejuk.
288
00:17:00,922 --> 00:17:02,790
Makanan laut mudah rosak.
289
00:17:04,626 --> 00:17:05,994
Sedang berseronok?
290
00:17:06,027 --> 00:17:10,566
Aku sedang menatap Canada,
Jika itu menjawab pertanyaan ibu.
291
00:17:10,599 --> 00:17:12,168
Maafkan ibu, Wednesday.
292
00:17:12,201 --> 00:17:13,835
Ibu tahu kau sangat teringin melihat
293
00:17:13,868 --> 00:17:16,438
gadis sebaya kau dibakar di tiang.
294
00:17:16,472 --> 00:17:17,805
Apa namanya?
295
00:17:18,207 --> 00:17:20,276
"Squad Goal"
296
00:17:20,309 --> 00:17:22,611
Apa kata kalau kita berjalan-jalan?
297
00:17:22,645 --> 00:17:23,678
Hanya kita.
298
00:17:23,711 --> 00:17:25,747
Ibu nampak kedai barang antik di bandar.
299
00:17:25,780 --> 00:17:29,185
Mungkin sudah tiba masanya kau
mencuba penampilan orang dewasa.
300
00:17:30,452 --> 00:17:33,121
Gaun hitam kecil ini klasik, Ibu.
301
00:17:33,155 --> 00:17:35,089
Itu dia teror kecil suci aku.
302
00:17:36,192 --> 00:17:38,693
Kau tahukan pendapat aku
tentang pelukan, ayah.
303
00:17:42,198 --> 00:17:45,601
Kau tahu tak ada beberapa orang
cuba turun dari air terjun ini
304
00:17:45,634 --> 00:17:47,001
menaiki tong kayu?
305
00:17:47,035 --> 00:17:48,637
Ada yang terselamat?
306
00:17:48,671 --> 00:17:51,307
Ada yang terselamat,
ada yang tidak.
307
00:17:51,340 --> 00:17:54,943
Aku dengar namanya
"Tong Kegembiraan."
308
00:17:56,978 --> 00:18:00,516
Pugsley, pernah tak kau pakai
kod lebah hidup?
309
00:18:00,549 --> 00:18:02,884
Ya tuhan!
310
00:18:02,917 --> 00:18:04,986
Aku kena swafoto pada detik mengagumkan ini.
311
00:18:06,322 --> 00:18:09,158
Ini peluang yang sempurna
312
00:18:09,191 --> 00:18:11,327
untuk cuba memikat dari buku aku.
313
00:18:11,360 --> 00:18:12,561
Kunci untuk bersama wanita
314
00:18:12,595 --> 00:18:14,996
dengan membuat kesan pertama yang kuat.
315
00:18:15,029 --> 00:18:16,665
Maksud kau seperti bau busuk?
316
00:18:16,699 --> 00:18:18,132
Ya, sudah jelas.
317
00:18:18,167 --> 00:18:21,970
Maksud aku, sangat penting
membuat percikan besar.
318
00:18:22,003 --> 00:18:23,672
Kau mahu bersama aku?
319
00:18:28,943 --> 00:18:30,912
Lutut aku terluka
320
00:18:30,945 --> 00:18:33,014
sebab jatuh pada kau.
321
00:18:35,116 --> 00:18:36,884
Klise betul.
322
00:18:36,918 --> 00:18:39,722
Adakah kau baca itu dari buku?
323
00:18:41,190 --> 00:18:43,392
Serahkan pada aku.
324
00:18:43,425 --> 00:18:46,060
Maaf, haiwan sarkas.
325
00:18:48,297 --> 00:18:50,232
Biar betul.
326
00:19:15,424 --> 00:19:17,426
Hentikan! Tidak!
327
00:19:35,109 --> 00:19:38,147
Madison, sudikah kau menjadi isteri aku?
328
00:19:39,748 --> 00:19:42,284
Tolong!
329
00:19:42,318 --> 00:19:43,619
Adakah maksudnya mungkin?
330
00:20:00,868 --> 00:20:03,172
Tepat di perairan Niagara!
331
00:20:07,810 --> 00:20:09,678
Tiada sesiapa buat sewa tong.
332
00:20:09,712 --> 00:20:12,348
Aku terpaksa membeli 300 jeruk
untuk dapat tong ini.
333
00:20:12,381 --> 00:20:13,981
Kau pergilah ke sana.
Aku akan mengawasi di sini.
334
00:20:14,015 --> 00:20:15,116
Gomez, lihat.
335
00:20:16,285 --> 00:20:17,852
Bukankah itu lelaki lemah
336
00:20:17,885 --> 00:20:19,954
yang datang ke rumah mencari Wednesday?
337
00:20:19,987 --> 00:20:23,091
Memang aku akui,
aku kagum kesungguhan lelaki itu.
338
00:20:23,124 --> 00:20:26,928
Wednesday, mari cuba latihan
membina kepercayaan keluarga.
339
00:20:26,961 --> 00:20:29,365
- Aku tak percaya latihan.
- Maaf!
340
00:20:36,904 --> 00:20:41,543
Excelsior! Whoo-hoo-hoo!
341
00:20:43,010 --> 00:20:44,646
Hei, tunggu aku!
342
00:20:44,680 --> 00:20:46,648
Aku nak masuk dalam air juga!
343
00:20:54,256 --> 00:20:56,725
Tolong! Pongo!
344
00:20:56,759 --> 00:20:58,861
Aku rasa ini berjaya mengatasinya.
345
00:20:59,595 --> 00:21:01,296
Hei, mana Pugsley?
346
00:21:02,398 --> 00:21:04,966
Lihatlah ini,
Orang terapung kecil.
347
00:21:06,602 --> 00:21:08,170
Itu dia.
348
00:21:11,707 --> 00:21:14,075
Ini hebat, kan, Wednesday?
349
00:21:14,108 --> 00:21:15,977
Dan kita berdua selamat.
350
00:21:16,010 --> 00:21:18,414
Satu lagi persamaan kita.
351
00:21:18,447 --> 00:21:20,682
Baik, apa yang terjadi?
352
00:21:20,716 --> 00:21:22,151
Apa maksud kau?
353
00:21:22,184 --> 00:21:23,218
Ayah.
354
00:21:23,252 --> 00:21:25,587
Sikapnya yang mudah berubah.
355
00:21:25,621 --> 00:21:28,323
Percutian keluarga di saat akhir
untuk mencipta kenangan.
356
00:21:28,357 --> 00:21:29,691
Memberi pelukan.
357
00:21:29,725 --> 00:21:30,992
Ini penyeksaan.
358
00:21:31,025 --> 00:21:35,264
Dan tak menyeronokkan seperti
memasukkan lintah ke dalam seluar Pugsley.
359
00:21:35,297 --> 00:21:38,032
Lagipula, aku pasti dia sudah mati.
360
00:21:38,065 --> 00:21:39,735
- Apa?
- Jangan bimbang.
361
00:21:39,768 --> 00:21:41,102
Aku takkan memberitahu Pugsley.
362
00:21:41,135 --> 00:21:42,204
Belum lagi.
363
00:21:42,237 --> 00:21:44,105
Dia akan menikmati kejutannya.
364
00:21:44,139 --> 00:21:48,943
Tapi jika Ibu takut meminta izin aku
untuk mencari kekasih baru,
365
00:21:48,976 --> 00:21:50,412
maka Ibu sudah dapat izin aku.
366
00:22:01,657 --> 00:22:04,726
Ibu! Suruh dia berhenti!
367
00:22:04,760 --> 00:22:06,929
Tolong, sayang, bertenang.
368
00:22:06,961 --> 00:22:08,996
Ibu cuba mencari signal.
369
00:22:14,303 --> 00:22:15,637
Ibu, tolong!
370
00:22:15,671 --> 00:22:17,940
Gomez, kau sudah dengar
berita dari ibu?
371
00:22:17,972 --> 00:22:19,741
Dia tak menjawab mesej aku.
372
00:22:19,775 --> 00:22:22,076
Mungkin dia tidur lebih awal malam ini.
373
00:22:22,109 --> 00:22:26,080
Lagi pun wanita itu
berumur hampir 102 tahun.
374
00:22:34,223 --> 00:22:36,023
Kami datang untuk berpesta!
375
00:22:36,492 --> 00:22:37,893
Whoop-la!
376
00:22:37,926 --> 00:22:38,961
Tunjukkan tiket!
377
00:22:38,993 --> 00:22:42,331
Tempat ini nampak hebat.
378
00:22:42,364 --> 00:22:45,901
Jika kau mahu pesta yang hebat
379
00:22:45,934 --> 00:22:47,803
masuklah ke sini.
380
00:22:47,836 --> 00:22:50,239
Tanaman itu boleh menampar.
381
00:22:50,272 --> 00:22:53,275
Tidak sayang, tanaman itu menggigit.
382
00:22:53,308 --> 00:22:55,477
Jangan bimbang.
383
00:22:55,511 --> 00:22:57,246
Tanaman ini jenis yang diet vegan.
384
00:22:57,279 --> 00:23:01,149
Cuma makan orang yang diet vegan.
385
00:23:01,183 --> 00:23:02,518
Dan siapa bintang utamanya?
386
00:23:02,551 --> 00:23:05,254
The Talking Heads.
387
00:23:05,287 --> 00:23:06,455
Sungguh?
388
00:23:06,488 --> 00:23:07,656
Ya.
389
00:23:07,689 --> 00:23:08,991
Mereka ada di sana.
390
00:23:09,023 --> 00:23:10,325
Kau gunakan gaya hidup itu
391
00:23:10,359 --> 00:23:11,426
Gaya hidup
392
00:23:11,460 --> 00:23:13,362
Semua orang tahu
393
00:23:13,395 --> 00:23:16,632
Permata tiada gunanya untuk kau,
394
00:23:16,665 --> 00:23:17,766
Kita bercakap tentang gaya hidup
395
00:23:17,799 --> 00:23:20,502
Aku tidak membayar $500
untuk menonton sekumpulan boneka.
396
00:23:20,536 --> 00:23:21,603
Apa?
397
00:23:21,637 --> 00:23:23,505
Kau tahu tak betapa sukarnya memenggal
398
00:23:23,539 --> 00:23:25,440
seluruh tukang gunting rambut?
399
00:23:27,242 --> 00:23:29,444
Tolong kembalikan wang aku.
400
00:23:29,478 --> 00:23:30,812
Tidak.
401
00:23:30,846 --> 00:23:32,180
Jangan terburu-buru.
402
00:23:32,214 --> 00:23:34,550
Aku cuma bergurau.
403
00:23:34,583 --> 00:23:36,285
Aku tak mahu merosakkan kejutannya.
404
00:23:36,318 --> 00:23:38,052
Dan percayalah,
405
00:23:38,085 --> 00:23:41,523
Bintang utamanya merupakan
Bintang utama paling terkenal.
406
00:23:41,557 --> 00:23:43,124
Kau guna gaya hidup itu
407
00:23:43,158 --> 00:23:44,893
Gaya hidup
Gaya hidup
408
00:23:44,927 --> 00:23:45,928
Gaya hidup
409
00:23:51,867 --> 00:23:53,769
Ketika tengah malam.
410
00:23:56,605 --> 00:23:59,141
Waktu hantu berkeliaran.
411
00:23:59,174 --> 00:24:00,842
Serigala melolong.
412
00:24:04,078 --> 00:24:07,215
Kemudian wanita itu mendengar
cakaran di pintu.
413
00:24:07,249 --> 00:24:08,917
Cakar...
414
00:24:08,951 --> 00:24:10,552
Cakar...
415
00:24:10,586 --> 00:24:12,421
Cakar...
416
00:24:12,454 --> 00:24:15,958
Wanita itu perlahan-lahan
membukanya sehingga nampak
417
00:24:16,592 --> 00:24:18,226
seekor anak anjing!
418
00:24:18,260 --> 00:24:20,696
Dan di lehernya
419
00:24:20,729 --> 00:24:22,097
Ada reben!
420
00:24:24,156 --> 00:24:25,934
Gomez.
421
00:24:25,968 --> 00:24:28,704
Ingat tak ketika kali pertama
ayah cerita itu pada kau, Pugsley?
422
00:24:28,737 --> 00:24:30,839
Ketika itu umur kau dua bulan.
423
00:24:30,872 --> 00:24:34,576
Kau menjerit dan asyik menjerit
sehingga terkencing.
424
00:24:34,610 --> 00:24:36,945
Ada beberapa perkara yang tak
pernah berubah.
425
00:24:38,947 --> 00:24:40,549
Dia belum kembali.
426
00:24:40,582 --> 00:24:42,250
Dia beritahu mahu bersendirian...
427
00:24:42,284 --> 00:24:44,353
Tapi perlu berapa lama?
428
00:24:44,386 --> 00:24:46,120
Itu dia.
429
00:24:46,154 --> 00:24:48,190
Bagaimana di luar sana, Wednesday?
430
00:24:48,223 --> 00:24:49,891
Adakah Kitty sudah buang air?
431
00:24:49,925 --> 00:24:51,125
Benar.
432
00:24:52,628 --> 00:24:54,062
Mari sertai dengan kami.
433
00:24:54,096 --> 00:24:56,732
Kami mahu cerita ketika Pugsley dilahirkan.
434
00:24:56,765 --> 00:24:59,201
Dia membuatkan kami terjaga
semalaman. Melolong.
435
00:24:59,234 --> 00:25:01,069
Wednesday, kau pula sebaliknya.
436
00:25:01,103 --> 00:25:04,773
Ibu tak pernah mendengar bayi
yang diam sepanjang masa.
437
00:25:04,806 --> 00:25:05,874
Ya.
438
00:25:05,907 --> 00:25:08,410
Aku ingat pada malam
Wednesday dilahirkan.
439
00:25:08,443 --> 00:25:09,878
Hari itu adalah hari Selasa.
440
00:25:09,911 --> 00:25:13,048
Semua bayi tidur nyenyak di
bilik bayi hospital.
441
00:25:13,081 --> 00:25:15,584
Dia diam seperti obor-obor.
442
00:25:15,617 --> 00:25:18,820
Bahkan ketika bayi yang lain
mula menangis.
443
00:25:18,854 --> 00:25:20,555
Apa maksud kau?
444
00:25:20,589 --> 00:25:23,358
Aku tak pernah menceritakannya?
445
00:25:24,259 --> 00:25:26,828
Mulakan bercerita.
446
00:25:26,862 --> 00:25:28,563
Aku sedang mencari tandas
447
00:25:28,597 --> 00:25:31,266
kerana aku makan terlalu banyak
puding pesakit,
448
00:25:31,299 --> 00:25:32,968
sisa yang mereka tinggalkan.
449
00:25:33,001 --> 00:25:36,338
Ketika aku salah belok
ke bilik bayi hospital
450
00:25:38,106 --> 00:25:40,008
Aku berikan topi aku pada kau.
451
00:25:40,042 --> 00:25:42,177
Aku sudah lakukan.
452
00:25:44,813 --> 00:25:47,182
Ketika itulah aku melihat dia.
453
00:25:50,452 --> 00:25:53,789
Aku mahu melihat anak saudara
baru aku dengan lebih jelas.
454
00:25:53,822 --> 00:25:57,359
Tapi ramai bayi mula
meraung-raung.
455
00:25:57,392 --> 00:26:01,563
Jadi aku teringat taktik
pengasuh kuno keluarga Addams.
456
00:26:13,375 --> 00:26:15,811
Dan aku yakin, mereka semua terlelap.
457
00:26:17,813 --> 00:26:20,682
Dan aku meletakkan semua bayi itu
ke tempat asal.
458
00:26:21,850 --> 00:26:22,918
Rasanya.
459
00:26:25,053 --> 00:26:26,688
Aku yakin.
460
00:26:30,659 --> 00:26:32,627
- Kitty perlu bersiar-siar.
- Secepatnya.
461
00:26:32,661 --> 00:26:36,398
- Tapi aku baru saja berja...
- Fester, kau yang berjaga.
462
00:26:36,431 --> 00:26:38,900
Aku tertanya-tanya adakah aku boleh
berseloroh dengan budak kecil yang sebenar.
463
00:26:38,934 --> 00:26:41,369
Wednesday, Pugsley,
mari sini, mari kita selidik.
464
00:26:41,403 --> 00:26:43,338
Kau takkan tahu sehingga kau mencubanya.
465
00:26:43,371 --> 00:26:46,575
Dan jika kau jatuh kepala dulu,
Ya, kau akan dapat pelajarannya.
466
00:26:46,608 --> 00:26:50,213
Tak sangka para wanita
tak mahu bercakap dengan kamu berdua.
467
00:26:51,847 --> 00:26:54,750
Gomez, bagaimana jika
kata-kata peguam itu benar?
468
00:26:54,783 --> 00:26:57,352
Mereka takkan menyerah.
469
00:26:57,385 --> 00:27:00,355
Mereka akan terus datang
sehingga berjaya dapatkan Wednesday.
470
00:27:00,388 --> 00:27:01,590
Biarkan dia datang!
471
00:27:01,623 --> 00:27:04,092
Mereka akan mengenali kita
dengan jejak maut kita.
472
00:27:04,126 --> 00:27:07,230
Itu jawapan kau atas segalanya.
473
00:27:07,262 --> 00:27:08,930
Aku cuma berharap
474
00:27:08,964 --> 00:27:11,466
aku ada jawaban untuk itu, sayang.
475
00:27:15,138 --> 00:27:17,272
Tish! Itu dia.
476
00:27:17,305 --> 00:27:20,776
Aku mungkin tiada jawapannya,
Tapi aku kenal orang yang ada jawapannya.
477
00:27:20,809 --> 00:27:22,110
Harap-haraplah.
478
00:27:22,145 --> 00:27:25,080
Apa saja yang kita lakukan,
jangan sampai kantoi dengan Wednesday.
479
00:27:25,113 --> 00:27:27,282
Dia mungkin bukan anak kita.
480
00:27:32,320 --> 00:27:33,922
Mungkinkah itu benar?
481
00:27:33,955 --> 00:27:37,959
Bahawa aku tersalah letak
ketika dia masih bayi?
482
00:27:37,993 --> 00:27:41,363
Membesar dengan khayalan
bahawa aku adalah satu individu
483
00:27:41,396 --> 00:27:46,868
walaupun hakikatnya, aku orang
yang sangat berbeza.
484
00:27:46,902 --> 00:27:51,940
Sekarang, inilah kisah asal
yang berhak dirangkul pelopor seperti aku.
485
00:27:51,973 --> 00:27:55,510
Itu akan jadi bab pertama yang menarik
dalam sejarah hidup aku.
486
00:27:56,279 --> 00:27:57,579
Boleh tak kau bayangkan?
487
00:28:02,317 --> 00:28:03,885
Mari anak-anak!
488
00:28:03,919 --> 00:28:05,787
Bergerak, para Addams!
489
00:28:06,621 --> 00:28:09,124
Thing, menuju ke Selatan.
490
00:28:09,158 --> 00:28:13,296
Apa yang kita perlukan adalah sedikit
keseronokkan gaya kuno Addams!
491
00:28:23,438 --> 00:28:25,274
Aku dapat.
Ini dia.
492
00:28:25,308 --> 00:28:26,309
Awas!
493
00:28:28,211 --> 00:28:29,544
Hei, budak pelik!
494
00:28:30,612 --> 00:28:32,447
Lempar ke sini!
495
00:28:32,848 --> 00:28:34,549
Aku bukan budak pelik.
496
00:28:36,285 --> 00:28:37,886
Aku adalah kekuatan alam.
497
00:28:40,055 --> 00:28:41,690
Kekuatan alam apa jadahnya.
498
00:28:41,723 --> 00:28:43,525
Sangat lemah.
499
00:28:46,828 --> 00:28:48,197
Kau nampak itu?
500
00:28:48,231 --> 00:28:50,365
Apa yang terjadi?
Apa itu?
501
00:29:19,895 --> 00:29:21,230
Ya tuhan.
502
00:29:21,264 --> 00:29:24,032
Nampaknya ada jiwa malang
503
00:29:24,065 --> 00:29:28,036
yang menjatuhkan wang di pasir.
504
00:29:28,069 --> 00:29:29,671
Itu wang aku!
505
00:29:39,447 --> 00:29:42,484
Menyusahkan!
506
00:29:42,517 --> 00:29:46,087
Nampaknya kita kena ke Bab 3.
507
00:29:46,121 --> 00:29:48,990
"Bagaimana untuk Pura-pura Menolak
Dan Mengesankan Gadis"
508
00:29:48,991 --> 00:29:50,259
Aku akan segera kembali.
509
00:29:50,293 --> 00:29:52,328
Aku kena ke tandas.
510
00:30:19,654 --> 00:30:20,922
Jerung!
511
00:30:33,768 --> 00:30:35,338
Selamatkan nyawa kalian!
512
00:30:40,409 --> 00:30:42,378
Nampak tak?
513
00:30:42,411 --> 00:30:45,214
Begitulah cara untuk menarik perhatian.
514
00:30:49,151 --> 00:30:51,753
Itu dia.
515
00:30:51,786 --> 00:30:54,689
Lelaki yang kita cari.
516
00:31:25,287 --> 00:31:26,588
IT!
517
00:31:26,621 --> 00:31:29,758
Gembira bertemu dengan kau,
sepupu aku yang penuh rambut.
518
00:31:29,791 --> 00:31:32,194
Kau datang juga.
519
00:31:32,228 --> 00:31:35,264
IT datang ke Florida untuk
cuti musim bunga.
520
00:31:35,297 --> 00:31:38,167
Para Ghoul sedang menggila, kan?
521
00:31:38,200 --> 00:31:39,834
Dia akan turut serta
dalam percutian kita.
522
00:31:39,868 --> 00:31:41,002
Sebentar.
523
00:31:41,036 --> 00:31:43,038
Dia mahu naik kereta kita?
524
00:31:43,071 --> 00:31:45,141
Muatannya sudah cukup sesak.
525
00:31:45,174 --> 00:31:46,941
Dan bulunya gugur, Morticia.
526
00:31:46,975 --> 00:31:49,110
Fester, dia adalah keluarga kita.
527
00:31:49,145 --> 00:31:50,779
Semakin ramai semakin bagus.
528
00:31:50,812 --> 00:31:53,815
Jika dia dibenarkan duduk di sofa,
Aku juga mahu!
529
00:32:01,490 --> 00:32:02,657
Tidak!
530
00:32:02,690 --> 00:32:04,360
Aku kata potong kabel merah itu.
531
00:32:06,162 --> 00:32:09,697
Tak sangka Taylor Swift
mahu bercinta dengan aku.
532
00:32:10,131 --> 00:32:11,467
Diri aku.
533
00:32:11,500 --> 00:32:13,068
Pastikan tutup pintu
534
00:32:13,101 --> 00:32:16,838
ketika kau pergi ke luar angkasa.
535
00:32:16,871 --> 00:32:21,976
Ya, Beyonce, aku mahu
berkongsi daging dengan kau.
536
00:33:25,907 --> 00:33:27,876
Morticia, kan aku dah kata.
537
00:33:27,909 --> 00:33:29,978
Ada bebola bulu di merata-rata.
538
00:33:31,846 --> 00:33:34,983
Ya, sama seperti kau, wajah bulu.
539
00:33:43,159 --> 00:33:44,792
Bagaimana kau boleh tahu?
540
00:33:51,433 --> 00:33:55,737
Adakah kau rasa terganggu
disebabkan berbeza
541
00:33:55,770 --> 00:33:57,672
dengan anggota keluarga yang lain?
542
00:34:00,442 --> 00:34:02,144
Fasa memberontak?
543
00:34:05,214 --> 00:34:09,351
Kau mencukur seluruh tubuh kau
ketika remaja?
544
00:34:13,289 --> 00:34:16,958
Jadi itu yang berubah.
545
00:34:16,991 --> 00:34:19,161
Kau pemilik diri kau.
546
00:34:22,164 --> 00:34:24,032
Itu masalahnya.
547
00:34:24,065 --> 00:34:26,067
Aku tak tahu siapa diri aku.
548
00:34:30,071 --> 00:34:32,675
Cepat mari sini!
549
00:34:32,707 --> 00:34:35,311
Aku berlebihan
dan situasi jadi rumit!
550
00:34:35,344 --> 00:34:36,545
Jangan tersinggung.
551
00:34:45,154 --> 00:34:47,021
Mari lakukan!
552
00:34:53,995 --> 00:34:56,030
Itu Gomez, peguam itu.
553
00:34:56,064 --> 00:34:57,566
Dia jumpa kita lagi.
554
00:34:57,600 --> 00:34:59,401
Dia mahu merampas milik kita.
555
00:34:59,435 --> 00:35:01,670
Dia takkan dapat anak kita.
556
00:35:01,704 --> 00:35:03,239
Bagus, Pugsley.
557
00:35:03,240 --> 00:35:05,073
Ikut sini.
558
00:35:06,709 --> 00:35:08,677
Bagaimana jika bermain permainan
menyeronokkan dalam percutian keluarga?
559
00:35:08,711 --> 00:35:09,978
Semua orang berkumpul di meja.
560
00:35:31,132 --> 00:35:32,967
Apa yang kita kena mainkan?
561
00:35:34,703 --> 00:35:36,672
Apa kata jika bermain Punch Buggy?
( Tumbuk Kereta )
562
00:35:36,705 --> 00:35:38,240
Tumbuk...
563
00:35:39,040 --> 00:35:41,042
Kereta.
564
00:35:54,156 --> 00:35:55,424
Kita kena menyingkirkan dia.
565
00:35:55,457 --> 00:35:56,858
Dan kita perlu tempat bersembunyi.
566
00:35:56,891 --> 00:35:59,161
Aku ada tempat yang tepat, sayang.
567
00:36:00,562 --> 00:36:02,331
Thing, belok ke sini.
568
00:36:02,997 --> 00:36:04,098
Awas!
569
00:36:26,020 --> 00:36:28,257
Kau pasti ini tempat yang tepat, ayah?
570
00:36:28,290 --> 00:36:29,625
Ya.
571
00:36:29,658 --> 00:36:31,490
The Alamo.
572
00:36:32,594 --> 00:36:36,665
Kau boleh merasakan banyak
nyawa yang melayang di sini.
573
00:36:36,699 --> 00:36:39,867
Mari kita berkabung sebentar.
574
00:36:47,008 --> 00:36:48,843
Baik, cukuplah berkabung.
575
00:36:48,876 --> 00:36:50,212
Semua orang masuk!
576
00:36:59,987 --> 00:37:02,691
Lihatlah kostum kalian!
577
00:37:03,891 --> 00:37:07,162
Kalian terlalu awal untuk
pertandingan Halloween.
578
00:37:07,196 --> 00:37:11,300
Hari ini, kami sedang memburu
Puan Kecil Cili Jalapeno seterusnya.
579
00:37:14,203 --> 00:37:15,437
Helo?
Wednesday!
580
00:37:15,471 --> 00:37:17,373
Wednesday Addams!
581
00:37:17,406 --> 00:37:19,974
Adakah kau ada di dalam?
Helo?
582
00:37:20,007 --> 00:37:22,544
Ya, kebetulan.
583
00:37:22,578 --> 00:37:25,180
Ini si comel kami.
584
00:37:25,214 --> 00:37:27,949
Dan dia berazam untuk jadi bintang
585
00:37:27,982 --> 00:37:30,552
- dalam majlis ini!
- Apa?
586
00:37:30,586 --> 00:37:32,053
Kalau begitu,
587
00:37:32,086 --> 00:37:35,022
kau kena di solek, sayang.
588
00:37:35,056 --> 00:37:38,394
Ayah, ini takkan berakhir
dengan baik.
589
00:37:40,027 --> 00:37:41,797
Wednesday!
590
00:37:44,333 --> 00:37:46,067
Gomez, apa yang kau lakukan?
591
00:37:46,100 --> 00:37:47,870
Ikut saja aku.
592
00:37:48,837 --> 00:37:51,373
Apa khabar?
Kami Hartawan Minyak.
593
00:37:51,407 --> 00:37:54,243
Hartawan Minyak?
Apa yang boleh...
594
00:37:54,276 --> 00:37:56,211
Kami mahu...
595
00:37:56,245 --> 00:37:59,515
memakai baju baru Texas.
596
00:37:59,548 --> 00:38:01,483
Adakah ini cukup untuk
membayarnya?
597
00:38:06,889 --> 00:38:08,323
Ya! Lihatlah!
598
00:38:08,357 --> 00:38:10,492
Jangan bergerak, sayang.
599
00:38:10,526 --> 00:38:11,893
Ketatkan lagi.
600
00:38:13,094 --> 00:38:14,396
Hai.
601
00:38:14,430 --> 00:38:15,731
Apa bakat kau?
602
00:38:15,764 --> 00:38:17,866
Aku boleh membaca fikiran.
603
00:38:17,900 --> 00:38:19,301
Tidak, kau tak boleh.
604
00:38:20,602 --> 00:38:22,371
Ya, aku boleh.
605
00:38:22,404 --> 00:38:24,440
Tidak, ini mustahil terjadi.
606
00:38:24,473 --> 00:38:26,175
Ini benar-benar terjadi.
607
00:38:26,208 --> 00:38:27,843
Fikirkan nombor,
nombor tujuh.
608
00:38:27,876 --> 00:38:29,344
Tujuh.
609
00:38:29,378 --> 00:38:30,913
- Ungu.
- Ungu.
610
00:38:30,945 --> 00:38:32,013
Mimpi terburuk aku.
611
00:38:32,046 --> 00:38:33,882
Badak air naik basikal.
612
00:38:33,916 --> 00:38:34,982
Siapa nama kau?
613
00:38:35,016 --> 00:38:37,453
- Wednesday, siapa nama kau?
- Aku tak mahu memberitahu kau.
614
00:38:38,454 --> 00:38:39,822
Helo, Peggy.
615
00:38:42,357 --> 00:38:43,459
Aku tahu.
616
00:38:43,492 --> 00:38:45,327
Serahkan saja pialanya itu pada aku.
617
00:39:01,477 --> 00:39:04,313
Aku mirip Pakcik Sam
yang muntah di tubuh aku.
618
00:39:04,346 --> 00:39:06,882
Sangat bagus, Pugsley.
Bergaullah.
619
00:39:06,915 --> 00:39:09,083
Jika kau kena berinteraksi
dengan penduduk tempatan,
620
00:39:09,116 --> 00:39:13,388
ingatlah, mereka lebih takut pada kau
berbanding kau takut pada mereka.
621
00:39:16,959 --> 00:39:18,927
Ya tuhan!
622
00:39:24,600 --> 00:39:27,169
Ini penyamaran sempurna.
623
00:39:27,202 --> 00:39:29,171
Seolah-olah kita halimunan.
624
00:39:44,219 --> 00:39:45,888
Habislah kita, Gomez.
625
00:39:47,656 --> 00:39:49,224
Adakah reben kami sudah diikat?
626
00:39:49,258 --> 00:39:51,827
Adakah rambut aku terletak ditempatnya?
627
00:39:51,860 --> 00:39:55,464
Adakah ada reaksi comel
di wajah aku?
628
00:39:55,497 --> 00:39:57,466
Adakah kasut aku berkilat?
629
00:39:57,499 --> 00:39:59,001
Aku cuba berbaris
630
00:39:59,033 --> 00:40:02,938
ketika aku menari dalam
majlis malam ini
631
00:40:02,971 --> 00:40:07,041
Adakah langkah rombak aku
nampak bagus?
632
00:40:08,410 --> 00:40:10,512
Adakah aku sudah lakukan
apa yang sepatutnya?
633
00:40:10,546 --> 00:40:14,316
Adakah salah jika aku tiup ciuman?
634
00:40:14,349 --> 00:40:18,320
Ketika aku menari dalam majlis malam ini
635
00:40:21,423 --> 00:40:26,161
Budak perempuan yang
aku nampak di sini semuanya normal.
636
00:40:26,194 --> 00:40:30,064
Pertunjukkan sekarang semakin hampir
637
00:40:30,097 --> 00:40:32,301
Dan aku semakin takut
638
00:40:34,002 --> 00:40:37,573
Aku harap aku boleh melihat
di cermin
639
00:40:37,606 --> 00:40:41,009
Jika aku sudah bersedia
640
00:40:41,043 --> 00:40:42,911
Pertama sekali kau ambil langkah
641
00:40:42,945 --> 00:40:45,247
Kemudian kau tujukan pada
ibu jari kaki kau.
642
00:40:45,280 --> 00:40:48,650
Aku harap aku lakukan
seperti minggu lalu
643
00:40:48,684 --> 00:40:51,053
Adakah aku berdiri tegak?
644
00:40:51,085 --> 00:40:52,387
Aku sabar menunggu
645
00:40:52,421 --> 00:40:54,923
Ketika aku menari dalam majlis
malam ini
646
00:41:07,469 --> 00:41:10,104
Sangat bagus!
647
00:41:10,138 --> 00:41:11,807
Lihatlah itu! Cantiknya!
648
00:41:13,475 --> 00:41:14,710
Itu dia!
649
00:41:16,278 --> 00:41:17,646
Hei, semua!
650
00:41:17,679 --> 00:41:21,583
Lelaki itu salah seorang Ejen
pencari bakat paling gempak di dunia!
651
00:41:25,821 --> 00:41:27,489
Apa?
652
00:41:31,259 --> 00:41:38,233
Kau panggil aku?
653
00:41:39,334 --> 00:41:40,569
Cepat, Lurch.
654
00:41:40,602 --> 00:41:42,504
Ambil Wednesday.
655
00:42:03,125 --> 00:42:04,259
Tolong!
656
00:42:04,292 --> 00:42:05,527
Pongo!
657
00:42:11,500 --> 00:42:12,834
Helo, hai.
658
00:42:15,637 --> 00:42:18,340
Aku akan cari kau,
Wednesday Addams!
659
00:42:24,046 --> 00:42:27,983
Kau membuatkan aku trauma
sehingga aku tidak boleh dikenali lagi.
660
00:42:28,016 --> 00:42:29,685
Dia nampak sama bagi aku.
661
00:42:29,718 --> 00:42:31,353
Siapa lelaki itu?
662
00:42:31,386 --> 00:42:33,321
Aku tahu dia bukan ejen pencari bakat.
663
00:42:33,355 --> 00:42:35,991
Dia orang sama yang datang ke rumah.
664
00:42:37,559 --> 00:42:39,327
Kau benar.
665
00:42:39,361 --> 00:42:42,464
Kau jauh lebih bijak dari kami
untuk mengkaburi mata kau.
666
00:42:43,565 --> 00:42:45,000
Lelaki itu...
667
00:42:45,033 --> 00:42:47,869
- penjual dari rumah ke rumah.
- Gomez.
668
00:42:47,903 --> 00:42:49,805
Dan apa yang dia jual?
669
00:42:49,838 --> 00:42:51,807
Tupperware?
670
00:42:51,840 --> 00:42:53,442
Pisau? Alat solek.
671
00:42:53,475 --> 00:42:55,310
Daging steak beku.
672
00:42:55,343 --> 00:42:57,813
Insurans nyawa untuk lembu.
673
00:42:57,814 --> 00:42:59,113
Lembu memerlukannya.
674
00:42:59,114 --> 00:43:01,817
Industri daging steak itu,
sangat kejam.
675
00:43:03,485 --> 00:43:04,619
Baik.
676
00:43:04,653 --> 00:43:07,022
Jika kau mahu bermain seperti itu.
677
00:43:07,055 --> 00:43:09,324
Aku akan potong rambut Pugsley.
678
00:43:09,357 --> 00:43:10,759
Aku rasa dia sedang tidur.
679
00:43:11,727 --> 00:43:12,994
Tepat.
680
00:43:14,163 --> 00:43:15,330
Itu mudah.
681
00:43:36,852 --> 00:43:39,721
Aku tak rasa Wednesday
percayakan kita.
682
00:43:39,755 --> 00:43:42,225
Aku pasti dia akan berkata sesuatu
jika dia tak percaya.
683
00:43:42,257 --> 00:43:45,427
Satu perkara yang kita boleh harapkan
dari Wednesday adalah kejujurannya.
684
00:43:45,460 --> 00:43:48,362
Sudah jelas dia memberitahu aku
jika aku mempermalukan dia
685
00:43:48,363 --> 00:43:49,698
atau berkelakuan aneh
686
00:43:49,699 --> 00:43:52,000
atau bersikap tak hebat.
687
00:43:55,137 --> 00:43:57,539
Budak-budak itu
seperti stokin di dobi?
688
00:43:57,572 --> 00:44:00,909
Mereka perlu hilang
supaya boleh ditemui?
689
00:44:00,942 --> 00:44:02,245
Itu bijak!
690
00:44:02,277 --> 00:44:03,345
Ya.
691
00:44:03,378 --> 00:44:05,914
Kita kena mencari tempat,
Jangan menarik perhatian
692
00:44:05,947 --> 00:44:09,252
dan ini semua akan berakhir.
693
00:44:09,284 --> 00:44:11,220
Lurch, cukuplah mengisi minyak.
694
00:44:11,254 --> 00:44:13,189
Kita kena ke destinasi lain.
695
00:44:45,420 --> 00:44:47,422
Di mana Kitty?
Dia perlu dibawa bersiar-siar.
696
00:44:47,455 --> 00:44:48,590
Dia sudah tidur.
697
00:44:48,623 --> 00:44:52,127
Kitty dan It menghisap
banyak catnip semalam.
698
00:45:01,636 --> 00:45:03,405
Ya, akhirnya aku kena tukar lampin.
699
00:45:03,438 --> 00:45:05,141
Jadi inilah yang terjadi.
700
00:45:05,174 --> 00:45:06,842
Aku kena bersihkan diri aku.
701
00:45:07,609 --> 00:45:08,977
Maaf.
702
00:45:09,010 --> 00:45:11,947
Gomez, kau sedar tak perubahan
703
00:45:11,980 --> 00:45:14,150
pada tubuh Fester
sejak belakangan ini?
704
00:45:14,921 --> 00:45:16,185
Akil baligh?
705
00:45:41,643 --> 00:45:44,880
Tolong berikan sedikit privasi.
706
00:45:50,285 --> 00:45:52,188
Ini tak nampak hebat bagi aku.
707
00:45:53,521 --> 00:45:56,192
Kekosongan curam.
708
00:45:56,225 --> 00:46:00,528
Jurang yang sangat dalam
menuju ketiadaan.
709
00:46:00,562 --> 00:46:02,130
Rasa memeningkan.
710
00:46:02,164 --> 00:46:04,132
Memabukkan.
711
00:46:04,166 --> 00:46:05,567
Hanya ada kita
712
00:46:05,600 --> 00:46:09,638
keindahan memukau dari
alam terbaik America,
713
00:46:09,671 --> 00:46:13,209
dan bunyi kesunyian yang indah.
714
00:46:22,385 --> 00:46:24,253
Pugsley, apa nasihat ayah?
715
00:46:24,287 --> 00:46:26,955
Amazon Prime bukan mainan.
716
00:46:40,135 --> 00:46:42,437
Pesawat itu untuk kau.
717
00:46:42,470 --> 00:46:44,773
Kau mahu meninggalkan kami
secepat ini, sepupu?
718
00:46:44,806 --> 00:46:46,275
Kau nak pergi ke mana?
719
00:46:48,543 --> 00:46:51,780
Aku faham.
Majlis yang sangat rahsia.
720
00:46:51,813 --> 00:46:55,384
Beritahu Billie Eilish dia terlalu cerah
untuk citarasa aku.
721
00:46:55,418 --> 00:46:57,520
Tapi aku masih jadi peminatnya.
722
00:47:04,125 --> 00:47:06,761
Kenapa aku tak minta nasihat
percintaan dari dia?
723
00:47:20,508 --> 00:47:22,178
Ibu ada sesuatu untuk kau.
724
00:47:25,947 --> 00:47:27,916
Keranda kecil.
725
00:47:27,949 --> 00:47:31,220
Mesti susah untuk aku
masukkan Pugsley ke dalam ini.
726
00:47:31,253 --> 00:47:32,887
Tidak.
727
00:47:32,921 --> 00:47:35,157
Bukalah.
728
00:47:35,191 --> 00:47:38,260
Nenek kau memberikan ibu
kalung itu pada hari perkahwinan ibu.
729
00:47:38,294 --> 00:47:39,894
Ia diwarisi
730
00:47:39,928 --> 00:47:42,398
dari setiap generasi wanita
keluarga Addams.
731
00:47:42,431 --> 00:47:45,133
Itu mengandungi setiap
bahagian keluarga Addams.
732
00:47:45,167 --> 00:47:46,634
Sama seperti kau.
733
00:47:49,804 --> 00:47:51,973
Ibu pasti ini milik aku?
734
00:47:52,674 --> 00:47:54,343
Sudah tentu, Wednesday.
735
00:47:54,377 --> 00:47:56,544
Habis tu milik siapa lagi?
736
00:47:57,812 --> 00:47:59,181
Lupakan.
737
00:47:59,215 --> 00:48:01,350
Terima kasih berikan
perhiasan ini, ibu.
738
00:48:02,684 --> 00:48:04,220
Awas letupan!
739
00:48:10,493 --> 00:48:12,361
Madison, sudikah kau...
740
00:48:33,081 --> 00:48:34,816
Ini baru nampak hebat!
741
00:48:34,849 --> 00:48:37,052
Kan aku dah pesan supaya
tak menarik perhatian.
742
00:48:37,486 --> 00:48:38,553
Hei!
743
00:48:38,586 --> 00:48:41,956
Tak boleh bawa alat elektronik peribadi
dalam percutian ini.
744
00:48:41,990 --> 00:48:44,125
Bersedialah, Addams!
745
00:49:18,860 --> 00:49:21,397
Kau lari sangat laju, musang kecil.
746
00:49:21,430 --> 00:49:23,365
Tolong! Lepaskan aku!
747
00:49:23,399 --> 00:49:25,667
Mana pendamping besar kau
yang kelakar itu?
748
00:49:25,700 --> 00:49:29,737
Beruk besar itu lari dari aku di Alamo.
749
00:49:29,771 --> 00:49:32,441
Tolonglah! Aku akan ceritakan segalanya.
750
00:49:32,475 --> 00:49:34,075
Aku akan dengar.
751
00:49:34,109 --> 00:49:36,378
Siapa sekarang?
752
00:49:37,912 --> 00:49:40,382
Siapa sekarang?
753
00:49:40,416 --> 00:49:42,684
Mustela, kau sudah menjumpai
gadis itu atau
754
00:49:44,220 --> 00:49:45,488
kau berjaya mengalahkan dia.
755
00:49:46,155 --> 00:49:48,089
Tuan Strange.
756
00:49:48,123 --> 00:49:50,725
Panggil saja aku Cyrus.
757
00:49:50,758 --> 00:49:53,061
Tuan Strange sudah memadai.
758
00:49:53,094 --> 00:49:54,796
Kenapa ini?
759
00:49:54,829 --> 00:49:57,233
Ini tentang kau, Wednesday.
760
00:49:57,266 --> 00:50:00,135
Aku dan isteri aku terpisah dari
anak kandung kami
761
00:50:00,169 --> 00:50:02,238
pada malam dia dilahirkan.
762
00:50:02,271 --> 00:50:04,939
Aku tak pernah menyerah
cuba mencari anak aku.
763
00:50:04,973 --> 00:50:07,476
Aku terus mencari selama
bertahun-tahun.
764
00:50:07,510 --> 00:50:10,446
Kemudian, tiba-tiba,
di sanalah aku
765
00:50:10,479 --> 00:50:12,647
berdiri di pentas itu
766
00:50:12,680 --> 00:50:14,450
menatap tepat ke arah kau.
767
00:50:15,451 --> 00:50:16,651
Pada masa itu,
768
00:50:16,684 --> 00:50:20,822
Aku tahu kau anak aku
yang sudah lama hilang.
769
00:50:20,855 --> 00:50:22,458
Persamaan fizikalnya.
770
00:50:22,491 --> 00:50:25,427
Fikiran sains yang bijak.
771
00:50:25,461 --> 00:50:27,396
Aku lakukan penyelidikan,
772
00:50:27,429 --> 00:50:29,465
kau lahir di hospital yang sama,
773
00:50:29,498 --> 00:50:32,401
pada hari yang sama seperti
anak perempuan yang aku besarkan.
774
00:50:32,434 --> 00:50:34,903
Seolah-olah ini takdir.
775
00:50:34,936 --> 00:50:37,339
Nama kau, Wednesday,
776
00:50:37,373 --> 00:50:39,642
berasal dari puisi kesukaan aku.
777
00:50:39,674 --> 00:50:41,343
"Wednesday anak yang"
778
00:50:41,377 --> 00:50:43,512
"Penuh Derita"
779
00:50:43,546 --> 00:50:45,648
Aku diberi nama sempena puisi itu.
780
00:50:45,680 --> 00:50:48,116
Hidup aku seperti itu.
781
00:50:48,150 --> 00:50:49,851
Aku rasa kita terhutang pada diri kita.
782
00:50:49,884 --> 00:50:51,819
Untuk mengatasi masalah ini, Wednesday.
783
00:50:51,853 --> 00:50:54,989
Kenapa kau tak datang ke
rumah aku di Sausalito? Kita boleh...
784
00:50:55,023 --> 00:50:56,691
Tidak secepat itu.
785
00:50:56,724 --> 00:51:00,296
Aku kena melakukan penelitian lebih lanjut
untuk mengesahkan kenyataan kau.
786
00:51:00,329 --> 00:51:01,696
Sudah tentu.
787
00:51:01,729 --> 00:51:03,632
Seperti yang aku harapkan.
788
00:51:03,666 --> 00:51:06,402
Apa yang kau lakukan pada Tuan Mustela?
789
00:51:08,036 --> 00:51:09,737
Aku melepaskan dia.
790
00:51:56,951 --> 00:52:00,556
Tish. Dasar nakal.
791
00:52:05,927 --> 00:52:07,529
Mari selesaikan ini.
792
00:52:45,501 --> 00:52:47,969
Itu semua benar.
793
00:52:49,138 --> 00:52:53,941
Fakta di depan aku membuktikan
tanpa ada sebarang keraguan
794
00:52:53,975 --> 00:52:56,478
bahawa aku bukanlah
keluarga Addams.
795
00:52:56,512 --> 00:52:59,981
Bermakna cuma ada satu pilihan logik.
796
00:53:00,014 --> 00:53:01,650
Bukankah kau setuju?
797
00:53:08,856 --> 00:53:10,124
Wednesday, sayang.
798
00:53:12,026 --> 00:53:14,128
Bangunlah.
799
00:53:17,832 --> 00:53:21,403
Kenapa lebih mudah membangunkan
orang mati berbanding membangunkan kau.
800
00:53:22,504 --> 00:53:23,871
Hai, Ibu.
801
00:53:25,241 --> 00:53:26,675
"Kepada Keluarga Addams,"
802
00:53:26,709 --> 00:53:27,975
"seperti yang kalian tahu,"
803
00:53:28,009 --> 00:53:31,280
"Sikap keluarga kita
sejak kebelakangan ini jadi aneh"
804
00:53:31,313 --> 00:53:33,148
"Aku merenung"
805
00:53:33,182 --> 00:53:35,184
"dan memikirkan puncanya,"
806
00:53:35,217 --> 00:53:39,120
"tapi pencerahan baru telah
mengakhiri keraguan aku ini."
807
00:53:39,154 --> 00:53:41,323
- "Akulah nota sumbang..."
- Akulah nota sumbang...
808
00:53:41,357 --> 00:53:44,560
yang tak pernah serasi
menjadi harmoni."
809
00:53:44,593 --> 00:53:47,563
Dan sebab aku tak boleh langsung
serasi dengan kalian semua
810
00:53:48,297 --> 00:53:50,131
sangat mudah.
811
00:53:50,165 --> 00:53:53,034
Aku bukan ahli kerabat kalian.
812
00:53:54,503 --> 00:53:58,005
Aku tiada pilihan selain pergi
untuk selamanya.
813
00:53:58,039 --> 00:54:02,043
Dan pergi mengembara menuju kebenaran.
814
00:54:02,076 --> 00:54:04,313
Jangan cuba mengikuti aku.
815
00:54:08,684 --> 00:54:09,718
Tunggu.
816
00:54:09,752 --> 00:54:11,720
Wednesday bukan keluarga Addams?
817
00:54:11,754 --> 00:54:14,189
Aku satu-satunya anak Addams yang sebenar?
818
00:54:14,223 --> 00:54:15,724
Ini hebat!
819
00:54:15,758 --> 00:54:18,893
Terlalu cepat, Pugsley.
Terlalu cepat.
820
00:54:18,926 --> 00:54:21,830
Apa maksudnya "pergi mengembara
menuju kebenaran"?
821
00:54:21,864 --> 00:54:25,734
Jika ini tentang hospital itu,
Ini bukan masalah besar.
822
00:54:25,768 --> 00:54:27,703
Ini semua salah aku.
823
00:54:27,736 --> 00:54:30,472
Jika dia rasa lebih erat dengan aku
824
00:54:30,506 --> 00:54:32,341
mungkin ini tak akan terjadi.
825
00:54:32,374 --> 00:54:34,576
Thing! Aku perlukan Bloody Mary.
826
00:54:34,577 --> 00:54:35,744
Gelas penuh.
827
00:54:35,778 --> 00:54:37,078
Dia sedang mandi.
828
00:54:40,081 --> 00:54:42,618
Jangan lupa membersihkan
belakang buku jari kau.
829
00:55:02,304 --> 00:55:05,174
Lurch, aku boleh nampak kau.
830
00:55:07,074 --> 00:55:09,578
Sudah jelas, aku gagal dalam tugas aku
831
00:55:09,611 --> 00:55:11,513
sebagai penasihat pengintai kau.
832
00:55:14,149 --> 00:55:17,186
Aku tak tahu cara untuk menjawabnya.
833
00:55:17,219 --> 00:55:21,924
Apa yang aku tahu kau patut
kembali ke pangkuan keluarga kau.
834
00:55:21,956 --> 00:55:24,927
Tiba masanya untuk aku
mencari keluarga aku.
835
00:55:27,262 --> 00:55:29,231
Aku rasa itu benar.
836
00:55:29,264 --> 00:55:32,133
Kau juga bukan keluarga Addams.
837
00:55:32,167 --> 00:55:34,636
Sungguh menyedihkan sekali.
838
00:55:36,271 --> 00:55:38,105
Jauh lebih baik, Lurch.
839
00:55:38,140 --> 00:55:40,609
Aku mengajari kau dengan baik.
840
00:55:43,178 --> 00:55:45,447
Seperti Kelompok Donner
sebelum zaman kita,
841
00:55:45,481 --> 00:55:49,718
kita mengembara ke California
untuk memenuhi takdir kita
842
00:55:49,751 --> 00:55:53,087
dan makan apa saja yang
ada dalam perjalanan.
843
00:55:53,120 --> 00:55:57,459
Mari kita menakluki Golden West
atau mati ketika menaklukinya.
844
00:55:57,493 --> 00:55:59,060
Lurch.
845
00:55:59,093 --> 00:56:00,896
Menuju ke Sausalito!
846
00:56:00,929 --> 00:56:03,130
Thing, menuju ke Sausalito!
847
00:56:03,165 --> 00:56:04,933
Jika kita bertolak sekarang,
kita boleh menyusul mereka.
848
00:56:04,967 --> 00:56:08,002
Kemudian kita pulang ke rumah,
menculik saksi yang diperlukan
849
00:56:08,035 --> 00:56:09,938
dan membuang kesangsian
yang selebihnya
850
00:56:09,972 --> 00:56:11,773
bahawa Wednesday adalah
salah seorang dari keluarga kita.
851
00:56:11,807 --> 00:56:13,275
Aku suka ketika mana
852
00:56:13,308 --> 00:56:17,011
naluri ibu pembunuh kau muncul!
853
00:56:17,044 --> 00:56:19,515
Kita kembali dalam urusan ibubapa!
854
00:56:19,548 --> 00:56:20,849
Ayuh, Addams.
855
00:56:20,883 --> 00:56:23,318
Mari kembalikan Wednesday
ke dalam keluarganya.
856
00:56:28,096 --> 00:56:32,294
Fester, sesungut kau terkeluar.
857
00:56:32,327 --> 00:56:34,296
Aku rasa kurang disambut.
858
00:56:34,329 --> 00:56:35,831
Jangan tendang.
859
00:56:35,864 --> 00:56:37,399
Sesungut aku sangat sensitif.
860
00:57:09,698 --> 00:57:12,868
Itu semua nampak macam
pilihan bagus, tapi...
861
00:57:12,901 --> 00:57:15,537
Jalan mana yang menunu ke Sausalito?
862
00:57:36,558 --> 00:57:38,727
Ketepi!
863
00:57:45,767 --> 00:57:46,935
Lihat, Lurch.
864
00:57:46,969 --> 00:57:50,939
Orang agresif yang menggunakan
bunyi kuat dan motor pantas
865
00:57:50,973 --> 00:57:54,242
untuk mengalihkan perhatian
dari trauma zaman kecil mereka.
866
00:57:54,276 --> 00:57:55,877
Seperti yang kita perlukan.
867
00:58:28,310 --> 00:58:29,778
Hei!
868
00:58:29,779 --> 00:58:33,782
Bukankah kau yang hampir
membuatkan motor aku terbabas?
869
00:58:34,650 --> 00:58:37,452
Dan kau pasti Puan Lurleen?
870
00:58:41,123 --> 00:58:42,691
Maaf?
871
00:58:43,759 --> 00:58:47,963
Nampaknya aku menyinggung
perasaan dua orang serentak.
872
00:58:47,996 --> 00:58:49,297
Sungguh beruntung.
873
00:58:51,600 --> 00:58:53,802
Itu juga penghinaan!
874
00:58:56,038 --> 00:58:59,975
Aku takut kalian melakukan
kesalahan besar.
875
00:59:00,008 --> 00:59:02,344
Lurch, tunjukkan pada orang bodoh itu
876
00:59:02,377 --> 00:59:05,981
kemampuan tangan dingin
dan mati kau itu.
877
00:59:19,528 --> 00:59:21,129
Pertama sekali, aku takut
878
00:59:21,164 --> 00:59:22,798
Aku mengeras.
879
00:59:22,831 --> 00:59:26,668
Asyik berfikir aku tak boleh
hidup bersama kau di sisi aku.
880
00:59:26,702 --> 00:59:28,503
Aku sepatutnya lebih perinci.
881
00:59:28,537 --> 00:59:29,604
Kemudian aku habiskan banyak malam
882
00:59:29,638 --> 00:59:31,206
berfikir sikap buruk kau pada aku
883
00:59:31,239 --> 00:59:33,108
Dan aku membesar dengan kuat
884
00:59:33,142 --> 00:59:36,179
Dan aku belajar cara bergaul
885
00:59:39,848 --> 00:59:41,717
Dan kau kembali
886
00:59:41,750 --> 00:59:43,952
Dari luar angkasa
887
00:59:43,985 --> 00:59:46,121
Aku berjalan masuk dan
menjumpai kau di sini
888
00:59:46,155 --> 00:59:48,191
Dengan tatapan sedih di wajah kau
889
00:59:48,223 --> 00:59:50,225
Aku sepatutnya menukar
kunci bodoh itu
890
00:59:50,258 --> 00:59:52,794
Sepatutnya aku suruh kau
meninggalkan kunci kau
891
00:59:52,828 --> 00:59:54,696
Jika aku tahu walaupun sebentar saja
892
00:59:54,730 --> 00:59:56,364
Kau akan kembali mengganggu aku
893
00:59:56,398 --> 00:59:58,467
Pergilah sekarang, pergilah
894
00:59:58,500 --> 01:00:00,469
Keluarlah ikut pintu
895
01:00:00,502 --> 01:00:02,471
Patah baliklah sekarang
896
01:00:02,504 --> 01:00:04,272
kerana kau takkan disambut lagi
897
01:00:05,674 --> 01:00:09,077
Bukankah kau orang yang cuba
melukakan aku dengan perpisahan?
898
01:00:09,111 --> 01:00:10,979
Kau fikir aku runtuh?
899
01:00:11,012 --> 01:00:12,981
Kau fikir aku berbaring dan mati?
900
01:00:13,014 --> 01:00:14,916
Tidak sama sekali
901
01:00:14,950 --> 01:00:17,153
Aku akan bertahan
902
01:00:17,186 --> 01:00:19,721
Selagi mana aku tahu cara mencintai
903
01:00:19,755 --> 01:00:21,389
Aku tahu aku akan terus hidup
904
01:00:21,423 --> 01:00:25,360
Aku ada sepanjang hidup untuk
serahkan semua rasa cinta aku
905
01:00:25,393 --> 01:00:28,530
Dan aku akan bertahan
Aku akan bertahan
906
01:00:28,563 --> 01:00:31,533
Apa yang aku mahukan hanyalah
huru-hara pergaduhan jalanan,
907
01:00:31,566 --> 01:00:34,237
sebelum mencari tumpangan
untuk pergi ke Sausalito.
908
01:00:34,269 --> 01:00:36,037
Adakah permintaan aku terlalu susah?
909
01:00:36,404 --> 01:00:37,672
Sausalito?
910
01:00:37,706 --> 01:00:39,574
Kami memang nak menuju ke sana.
911
01:00:39,608 --> 01:00:42,344
Acara tahunan persaraan
Hug-A-Biker.
912
01:00:42,377 --> 01:00:45,013
Tempat kami menghadapi trauma
zaman kecil kami.
913
01:00:45,046 --> 01:00:46,948
Tak mengapa.
914
01:00:46,982 --> 01:00:49,551
Mari sini.
915
01:00:49,584 --> 01:00:51,353
Aku terima tawaran tumpangan kau.
916
01:00:51,386 --> 01:00:52,721
Tapi jika kau tak kisah,
917
01:00:52,754 --> 01:00:55,423
dengan hormatnya aku tolak pelukan kau.
918
01:00:55,457 --> 01:00:58,093
Aku sudah jaga jarak sejak kecil.
919
01:00:59,995 --> 01:01:02,063
Aku akan bertahan
920
01:01:02,097 --> 01:01:04,800
selagi mana aku tahu cara mencintai
921
01:01:04,833 --> 01:01:06,468
Aku tahu aku akan terus hidup
922
01:01:06,501 --> 01:01:08,537
Aku ada sepanjang hidup untuk hidup
923
01:01:08,570 --> 01:01:12,275
Aku akan serahkan rasa cinta untuk kau
Dan aku akan bertahan
924
01:01:12,307 --> 01:01:14,442
Aku akan bertahan
925
01:01:14,476 --> 01:01:16,344
Hei, Hei
926
01:01:30,492 --> 01:01:32,894
Hei, Hei
927
01:01:32,928 --> 01:01:34,996
Aku akan bertahan
928
01:01:35,030 --> 01:01:37,399
Selagi mana aku tahu cara mencintai...
929
01:01:37,432 --> 01:01:39,434
Selamat tinggal.
930
01:01:52,981 --> 01:01:55,717
Semua Jekyll,
tiada Hyde.
931
01:01:59,988 --> 01:02:02,457
Aku dapat rasakan sesuatu, Lurch.
932
01:02:02,490 --> 01:02:05,328
Seperti jangkaan dan kegelisahan.
933
01:02:05,393 --> 01:02:09,198
Melahirkan sejenis larva bersayap
dalam perut aku.
934
01:02:10,665 --> 01:02:13,336
Rama-rama?
935
01:02:13,368 --> 01:02:16,037
Mungkin asid pencernaan aku akan membunuh mereka.
936
01:02:17,806 --> 01:02:20,142
Wednesday! Kau di sini!
937
01:02:20,176 --> 01:02:22,110
Selamat pulang ke rumah.
938
01:02:22,144 --> 01:02:25,013
Nampaknya kau membawa kawan.
939
01:02:26,414 --> 01:02:27,616
Dan itu...
940
01:02:27,649 --> 01:02:29,117
Sempurna.
Sangat sempurna.
941
01:02:29,151 --> 01:02:30,986
Ya.
942
01:02:32,487 --> 01:02:33,688
Sebelah sini.
943
01:02:40,595 --> 01:02:42,697
Wednesday, perkenalkan isteri aku.
944
01:02:42,731 --> 01:02:44,466
Ingrid.
945
01:02:44,499 --> 01:02:47,203
Ingrid mengalami sakit tekak
946
01:02:47,236 --> 01:02:49,070
dan sukar untuk bercakap
buat masa sekarang.
947
01:02:49,104 --> 01:02:50,538
Helo.
948
01:02:50,572 --> 01:02:53,175
Dan dia Ophelia.
949
01:02:53,209 --> 01:02:56,411
Atau kami memanggilnya,
si bodoh kecil.
950
01:02:57,078 --> 01:02:58,113
Diri aku
951
01:02:58,546 --> 01:02:59,881
yang lagi satu.
952
01:03:02,251 --> 01:03:04,253
Ingrid, sayangku,
953
01:03:04,287 --> 01:03:06,188
kenapa kau tak berehat
954
01:03:06,222 --> 01:03:09,090
dan biar aku bawa
Wednesday melihat sekeliling.
955
01:03:09,124 --> 01:03:10,759
Mari lihat makmal aku.
956
01:03:10,792 --> 01:03:13,028
Jangan pandang mereka.
957
01:03:14,763 --> 01:03:16,031
Sebelah sini.
958
01:03:22,971 --> 01:03:25,241
Selamat datang ke masa depan, Wednesday.
959
01:03:26,942 --> 01:03:28,944
Apa pandangan kau?
960
01:03:28,977 --> 01:03:31,347
Sangat hebat, kan?
961
01:03:31,380 --> 01:03:33,448
Kau ada banyak projek yang
sedang dilakukan.
962
01:03:35,083 --> 01:03:36,551
Bersedia, Wednesday?
963
01:03:40,088 --> 01:03:42,391
Ketika aku lakukan ujian DNA ini
kepada Ophelia,
964
01:03:42,425 --> 01:03:44,693
alat ini memberitahu aku
bahawa dia bukan anak aku.
965
01:03:44,726 --> 01:03:46,795
Aku tak terkejut.
966
01:03:46,828 --> 01:03:49,731
Mungkin kau boleh memahaminya seperti aku.
967
01:03:49,764 --> 01:03:51,633
Kau nampak apa yang
aku lakukan di sini?
968
01:03:51,666 --> 01:03:52,834
Aku sedar,
969
01:03:52,867 --> 01:03:55,670
walaupun kebiasaannya aku anggap permainan kata
merupakan satu bentuk kelucuan rendahan,
970
01:03:57,239 --> 01:04:00,809
Hasrat sebenar aku
adalah meneliti
971
01:04:01,576 --> 01:04:03,312
tingkahlaku manusia.
972
01:04:05,348 --> 01:04:08,049
Kebetulan yang mengagumkan.
973
01:04:08,083 --> 01:04:11,586
Itulah yang aku fikirkan
semasa melihat ujikaji kau.
974
01:04:11,619 --> 01:04:13,888
Melainkan jika kau fikir
975
01:04:13,922 --> 01:04:16,325
itu bukan satu kebetulan.
976
01:04:16,359 --> 01:04:18,994
Bapa burik, anak rintik, kan?
977
01:04:21,364 --> 01:04:23,565
Kita tengok saja nanti.
978
01:04:23,598 --> 01:04:26,801
Ketika kita menerima pengesahan
yang tak boleh dipertikaikan,
979
01:04:26,835 --> 01:04:30,138
aku harap kau mempertimbangkan apa yang
aku katakan pada kau ketika di pameran.
980
01:04:30,172 --> 01:04:31,840
Tentang formula kau
981
01:04:31,873 --> 01:04:34,243
yang merupakan rahsia keluarga.
982
01:04:34,276 --> 01:04:36,878
Penjujukan DNA selesai
983
01:04:38,247 --> 01:04:40,583
DNA Sepadan
984
01:04:40,515 --> 01:04:42,951
Ya, semua sudah diputuskan.
985
01:04:42,984 --> 01:04:44,019
Selesai dan...
986
01:04:45,820 --> 01:04:48,023
Bagus.
987
01:04:48,056 --> 01:04:49,858
Itu keluar...
988
01:04:50,558 --> 01:04:52,127
Keluarga Addams.
989
01:04:52,161 --> 01:04:55,231
Mari sambut mereka.
990
01:04:59,034 --> 01:05:01,136
Kalian pergilah dulu, aku...
991
01:05:01,836 --> 01:05:04,005
Aku nak masuk...
992
01:05:04,507 --> 01:05:06,509
mungkin aku perlukan waktu.
993
01:05:18,053 --> 01:05:20,289
Kau...
994
01:05:20,322 --> 01:05:23,225
panggil aku?
995
01:05:23,259 --> 01:05:25,660
- Lurch.
- Kami ke sini untuk menyelamatkan Wednesday.
996
01:05:25,693 --> 01:05:27,229
Menyelamatkan aku dari apa?
997
01:05:29,265 --> 01:05:30,565
Kau!
998
01:05:30,598 --> 01:05:33,134
Cyrus Strange.
Gembira bertemu dengan kau.
999
01:05:33,169 --> 01:05:35,670
Kau lelaki dari pameran sains itu.
1000
01:05:35,703 --> 01:05:37,705
Penampakkan hantu.
1001
01:05:40,842 --> 01:05:42,977
Nampaknya kau sudah dihidupkan kembali.
1002
01:05:43,011 --> 01:05:45,181
Dan sekarang kau melarikan diri
bersama anak kami.
1003
01:05:45,214 --> 01:05:47,015
- Dan menyuruh dia memakai...
- Memakai...
1004
01:05:47,048 --> 01:05:49,218
Wednesday, apa yang kau pakai?
1005
01:05:49,251 --> 01:05:51,220
Ini disebut baju berkolar.
1006
01:05:51,253 --> 01:05:52,887
Nama yang menipu, aku tahu...
1007
01:05:52,921 --> 01:05:56,225
Tapi ia bergaya dan
bermanfaat, ib...
1008
01:05:57,125 --> 01:05:58,793
Morticia.
1009
01:05:58,827 --> 01:06:01,230
Tuan dan Puan Addams,
1010
01:06:01,263 --> 01:06:04,233
Nampaknya kalian bukan
ibubapa Wednesday.
1011
01:06:04,266 --> 01:06:05,401
Tapi aku ibubapanya.
1012
01:06:05,434 --> 01:06:07,169
Cukup, bangsat!
1013
01:06:07,203 --> 01:06:10,872
Tuan Addams, sebelum kau
bertindak ganas,
1014
01:06:10,905 --> 01:06:13,409
Mungkin kau mahu melihat ini.
1015
01:06:13,442 --> 01:06:16,412
Keputusan membuktikan
1016
01:06:16,445 --> 01:06:19,647
bahawa aku bukan anak kau.
1017
01:06:20,449 --> 01:06:22,284
Dulu aku memang keluarga Addams,
1018
01:06:22,917 --> 01:06:24,320
sekarang aku keluarga Strange.
1019
01:06:25,221 --> 01:06:26,455
Diamlah, Pugsley.
1020
01:06:26,489 --> 01:06:27,856
Mustahil ini benar.
1021
01:06:27,889 --> 01:06:30,625
Aku tahu keputusan ini
mengejutkan kau
1022
01:06:30,658 --> 01:06:31,726
Tuan dan Puan Addams.
1023
01:06:31,759 --> 01:06:32,927
Percayalah pada aku.
1024
01:06:32,961 --> 01:06:36,465
Kami juga mengalami perkara
yang sama terhadap Ophelia.
1025
01:06:48,577 --> 01:06:51,913
Wednesday, kami masih keluarga kau.
1026
01:06:51,946 --> 01:06:54,082
Itu sebabnya aku mahu menghormati
1027
01:06:54,115 --> 01:06:56,585
sumbangan kalian dalam hidup aku dengan
1028
01:06:56,619 --> 01:07:00,356
ucapan perpisahan
yang sepatutnya dan terhormat.
1029
01:07:01,689 --> 01:07:03,958
Keluarga Addams, aku...
1030
01:07:03,992 --> 01:07:05,927
Aku mahu beritahu...
1031
01:07:08,531 --> 01:07:11,900
Nampaknya aku tak bersedia
untuk berpisah dengan mereka.
1032
01:07:11,933 --> 01:07:13,469
Maafkan aku, ayah.
1033
01:07:13,502 --> 01:07:15,571
Aku memaafkan kau.
1034
01:07:15,604 --> 01:07:17,439
Tidak.
1035
01:07:17,473 --> 01:07:19,007
Maksud aku Cyrus.
1036
01:07:19,040 --> 01:07:21,443
Ayuhlah, Wednesday.
Kau main-main.
1037
01:07:21,477 --> 01:07:22,511
Mari kita pulang.
1038
01:07:22,545 --> 01:07:24,313
Kita boleh membincangnya
dalam kereta.
1039
01:07:24,346 --> 01:07:26,482
Maafkan aku, Tuan Addams.
1040
01:07:26,515 --> 01:07:28,850
Aku tak boleh pergi bersama kau.
1041
01:07:28,883 --> 01:07:31,187
Mungkin kami boleh menawarkan kau
1042
01:07:31,220 --> 01:07:33,821
dan Puan Addams tempat untuk
menginap malam ini?
1043
01:07:33,855 --> 01:07:36,592
Kemudian esok kita boleh berpisah.
1044
01:07:36,625 --> 01:07:38,661
Sudah tentu.
1045
01:07:38,693 --> 01:07:41,095
Anak buah aku akan menunjukan
bilik tetamu pada kalian.
1046
01:08:04,253 --> 01:08:06,155
Ada sesuatu yang tak kena.
1047
01:08:06,188 --> 01:08:07,556
Sudah tentu ada yang tak kena.
1048
01:08:07,590 --> 01:08:09,558
Aku menyayangi Wednesday
sepanjang hidupnya.
1049
01:08:09,592 --> 01:08:12,161
Aku tak boleh berhenti kerana
ada kertas yang tertulis...
1050
01:08:15,231 --> 01:08:16,332
tertulis...
1051
01:08:21,270 --> 01:08:25,341
Mereka melakukan banyak
perkara dalam 6 jam.
1052
01:08:33,515 --> 01:08:35,184
Tish.
1053
01:08:35,217 --> 01:08:37,319
Kita kehilangan anak perempuan kita.
1054
01:08:45,461 --> 01:08:47,229
- Hei!
- Apa...
1055
01:08:49,931 --> 01:08:52,033
Mari sini!
1056
01:08:59,107 --> 01:09:01,543
Aku ingatkan hanya
bilik tidur aku saja yang bersepah.
1057
01:09:01,577 --> 01:09:03,878
Ini hebat!
1058
01:09:03,911 --> 01:09:05,780
Hei, kau lapar?
1059
01:09:05,813 --> 01:09:07,416
Aku selalu lapar.
1060
01:09:07,649 --> 01:09:09,183
Lihatlah ini.
1061
01:09:12,787 --> 01:09:14,256
Ketika ayah aku tiada
1062
01:09:14,290 --> 01:09:16,991
aku tak guna garpu atau sudu
1063
01:09:17,426 --> 01:09:18,761
atau apa-apa saja.
1064
01:09:18,793 --> 01:09:20,329
Aku pun sama.
1065
01:09:27,001 --> 01:09:29,238
Lebih mudah menggunakan wajah kau!
1066
01:09:29,271 --> 01:09:32,274
Gunakan wajah kau!
1067
01:09:32,308 --> 01:09:34,276
Kau pergi ke mana sepanjang hidup aku?
1068
01:09:34,310 --> 01:09:35,744
Menternak.
1069
01:09:36,844 --> 01:09:38,347
Tunggu, kau kata apa?
1070
01:09:42,151 --> 01:09:45,321
Cyrus Strange menipu.
Aku tahu itu.
1071
01:09:45,354 --> 01:09:48,624
- Bagaimana kita mahu membuktikan pada Wednesday bahawa...
- Sayang.
1072
01:09:48,657 --> 01:09:49,924
Ini semua sia-sia.
1073
01:09:49,957 --> 01:09:51,493
Wednesday sudah pergi.
1074
01:09:51,527 --> 01:09:54,330
Dan sekarang, kita kena
melakukan tugas kita.
1075
01:09:54,363 --> 01:09:56,732
Kita menjaga gadis babi itu dan
1076
01:09:56,765 --> 01:09:58,500
kuatkan diri kau, Gomez.
1077
01:09:58,534 --> 01:09:59,901
Kau ahli keluarga Addams.
1078
01:09:59,934 --> 01:10:01,737
Sama seperti Wednesday.
1079
01:10:01,770 --> 01:10:04,072
Tak pasti itu ada dalam
darah daging dia atau tidak.
1080
01:10:04,105 --> 01:10:06,007
Ibu! Ayah!
1081
01:10:06,040 --> 01:10:07,942
Kalian kena melihat ini!
1082
01:10:13,047 --> 01:10:14,817
Kenapa dengan mereka itu?
1083
01:10:14,849 --> 01:10:15,983
Inilah dia!
1084
01:10:16,017 --> 01:10:17,753
Aku rasa mereka bukan manusia!
1085
01:10:17,786 --> 01:10:19,555
Anak bodoh kau benar.
1086
01:10:21,224 --> 01:10:24,827
Mereka adalah haiwan yang
aku masukkan sifat manusia.
1087
01:10:24,859 --> 01:10:26,894
Hebat, kan?
1088
01:10:26,928 --> 01:10:30,599
Tapi mereka selalu kembali
pada bentuk asal mereka.
1089
01:10:30,632 --> 01:10:32,835
Itu sebabnya kau mahukan Wednesday.
1090
01:10:32,867 --> 01:10:35,804
Ujikajinya berjaya
sedangkan ujikaji kau tidak.
1091
01:10:35,838 --> 01:10:39,441
Seorang lelaki tak mahu mengakui
dan meminta bantuan wanita, kan?
1092
01:10:39,475 --> 01:10:40,875
Kau memalsukan ujian DNA dia.
1093
01:10:40,908 --> 01:10:42,778
Bla ! Bla ! Bla ! Bla !
1094
01:10:42,811 --> 01:10:45,046
Bertenanglah, Elvira!
1095
01:10:45,079 --> 01:10:48,617
Cukup!
Bersedia untuk bertemu Old Deuteronomy.
1096
01:10:48,650 --> 01:10:50,386
Mazurka!
1097
01:11:00,363 --> 01:11:02,498
Mana adab aku?
1098
01:11:02,531 --> 01:11:05,032
Aku lupa berterima kasih atas tip itu!
1099
01:11:08,771 --> 01:11:10,839
Aku baik!
Aku sangat baik!
1100
01:11:28,357 --> 01:11:29,825
Maaf tentang itu.
1101
01:11:29,858 --> 01:11:31,193
Sampai mana kita?
1102
01:11:31,226 --> 01:11:33,228
Aku ada kejutan untuk kau, ayah.
1103
01:11:35,197 --> 01:11:37,199
Ya! Sudah tentu!
1104
01:11:37,232 --> 01:11:39,368
Ini sangat mudah.
1105
01:11:40,269 --> 01:11:42,571
Tapi adakah ia akan berhasil?
1106
01:11:48,777 --> 01:11:50,279
Kau berjaya!
1107
01:11:50,312 --> 01:11:53,715
Tak sia-sia aku menaja
pameran sains itu.
1108
01:11:53,749 --> 01:11:55,350
Apa maksudnya?
1109
01:11:55,384 --> 01:11:56,685
Tiada apa-apa.
1110
01:11:56,718 --> 01:12:00,722
Aku juga ada kejutan untuk kau, Wednesday.
1111
01:12:05,059 --> 01:12:08,297
Mereka boleh jadi subjek pertama kita.
1112
01:12:08,330 --> 01:12:10,199
Apa yang kau lakukan?
1113
01:12:10,232 --> 01:12:14,603
Aku ada pelbagai jenis DNA jahat
dalam tabung uji ini.
1114
01:12:14,636 --> 01:12:17,071
Kau boleh mengasingkan sifat
menjengkelkan keluarga Addams
1115
01:12:17,104 --> 01:12:20,275
dan kita ganti dengan
sifat yang kau mahukan.
1116
01:12:20,309 --> 01:12:21,877
Tapi kenapa?
1117
01:12:21,910 --> 01:12:24,413
Aku sedar kau cuba
melambatkan kepulangan mereka.
1118
01:12:24,446 --> 01:12:27,449
Dengan begini, kau boleh
menyimpan mereka di sini.
1119
01:12:27,483 --> 01:12:29,618
Aku mahu pelajar aku bahagia
1120
01:12:29,651 --> 01:12:31,420
dan fokus dalam kerjanya.
1121
01:12:31,453 --> 01:12:34,289
Kita melakukan tugasan penting, Wednesday.
1122
01:12:35,424 --> 01:12:37,326
Mengubah dunia!
1123
01:12:37,359 --> 01:12:38,894
"Mengubah dunia"?
1124
01:12:38,927 --> 01:12:40,462
Jika kau boleh mengawal manusia
1125
01:12:40,496 --> 01:12:44,065
dengan memberi mereka kekuatan dan
keganasan segala jenis haiwan di Bumi.
1126
01:12:44,098 --> 01:12:46,268
Bayangkan berapa ramai yang sanggup
membayar demi itu!
1127
01:12:46,301 --> 01:12:48,837
Tentera, kerajaan asing,
1128
01:12:48,871 --> 01:12:50,339
pusat panggilan.
1129
01:12:50,372 --> 01:12:53,107
Mereka semua mahu mesin pembunuh
yang tak boleh dihentikan
1130
01:12:53,141 --> 01:12:55,577
dan diprogram sampai ke tahap selnya!
1131
01:12:55,611 --> 01:12:59,481
Bayangkan betapa kaya
dan terkenalnya kita!
1132
01:12:59,515 --> 01:13:03,919
Semua disebabkan ujikaji kau!
1133
01:13:03,952 --> 01:13:05,587
Tapi aku cuma mahu menunjukkan
1134
01:13:05,621 --> 01:13:08,290
Kecerdasan Pakcik Fester aku
boleh berkembang.
1135
01:13:08,323 --> 01:13:12,160
Sekarang kau boleh mengembangkan
bekas ahli keluarga kau selebihnya.
1136
01:13:14,963 --> 01:13:16,532
Tapi mereka tak perlu dikembangkan.
1137
01:13:16,565 --> 01:13:18,700
Mereka sudah cukup seadanya.
1138
01:13:19,735 --> 01:13:21,537
Kecuali untuk Pugsley.
1139
01:13:21,570 --> 01:13:25,106
Tapi akulah yang mahukan perubahan
1140
01:13:25,140 --> 01:13:26,275
bukan mereka.
1141
01:13:26,308 --> 01:13:28,210
Dengan begini, kau tak perlu
rasa berbeza
1142
01:13:28,243 --> 01:13:31,547
dengan sesiapa saja dalam
keluarga kau lagi.
1143
01:13:43,825 --> 01:13:45,694
Ini dia, Wednesday.
1144
01:13:45,727 --> 01:13:47,663
Kau akan dapat kehormatan.
1145
01:13:50,165 --> 01:13:51,867
Aku tak mahu!
1146
01:13:51,900 --> 01:13:54,736
Walaupun kau ayah kandung aku
1147
01:13:54,770 --> 01:13:58,540
tapi mereka tetap keluarga aku.
1148
01:13:58,574 --> 01:14:01,643
Keluarga Addams.
1149
01:14:01,677 --> 01:14:05,681
Baik, jika kau tak mahu
menekannya, biar aku yang tekan!
1150
01:14:20,329 --> 01:14:22,698
Aku kecewa dengan kau, Wednesday.
1151
01:14:22,731 --> 01:14:27,035
Nampaknya kau cuma budak bodoh
yang bermain dengan sains.
1152
01:14:32,040 --> 01:14:34,943
Matikan mesin itu, Tuan Strange.
1153
01:14:35,477 --> 01:14:37,412
Aku takkan menyuruh kali kedua.
1154
01:14:40,148 --> 01:14:42,417
Adakah gadis kecil itu mengancam aku?
1155
01:14:42,451 --> 01:14:43,919
Bergantung.
1156
01:14:43,952 --> 01:14:46,054
Kau ada piano di sini?
1157
01:14:46,088 --> 01:14:48,757
Kenapa aku perlukan piano di makmal?
1158
01:14:48,790 --> 01:14:51,760
Kalau begitu, Lurch
1159
01:14:52,961 --> 01:14:55,564
tunjukkan pada bodoh itu kemampuan
1160
01:14:55,597 --> 01:14:58,266
tangan mati dingin kau itu.
1161
01:14:58,300 --> 01:15:02,104
Kau ingat kau satu-satunya yang ada
pengawal Neanderthal tanpa otak?
1162
01:15:07,009 --> 01:15:10,579
Bunuh, Pongo! Bunuh!
1163
01:15:15,217 --> 01:15:17,452
Ini akan menyeronokkan!
1164
01:15:20,288 --> 01:15:21,323
Apa?
1165
01:15:23,792 --> 01:15:26,795
Tidak! Pongo, kau memang bodoh!
1166
01:15:26,828 --> 01:15:29,264
Aku arahkan kau untuk melindungi aku.
1167
01:15:29,297 --> 01:15:31,633
Kau sia-siakan nafas kau saja.
1168
01:15:31,667 --> 01:15:34,803
Pongo dan Lurch adalah
bekas rakan satu penjara
1169
01:15:34,836 --> 01:15:37,172
di hospital sakit jiwa
tempat Lurch pernah ditahan
1170
01:15:37,205 --> 01:15:38,974
sebelum ibubapa aku menjumpainya.
1171
01:15:39,007 --> 01:15:40,609
Ketika di Texas
1172
01:15:40,642 --> 01:15:45,981
Pongo memberitahu Lurch bahawa
dia mengesyaki aku dalam bahaya
1173
01:15:46,014 --> 01:15:47,849
- Ketika itu aku tak mempercayainya.
- Pongo.
1174
01:15:47,883 --> 01:15:49,785
Budak nakal, Pongo..
1175
01:15:49,818 --> 01:15:51,353
Aku salah.
1176
01:15:51,386 --> 01:15:53,121
Tidak!
1177
01:15:53,156 --> 01:15:54,756
Itu akan meninggalkan kesan.
1178
01:15:54,790 --> 01:15:57,526
Lepaskan aku!
1179
01:15:57,559 --> 01:16:00,095
Hentikan!
Aku baru saja makan sarapan banyak!
1180
01:16:00,128 --> 01:16:02,030
Jangan sampai aku memuntahkan
pancake aku!
1181
01:16:29,224 --> 01:16:31,526
Ibu, ayah, kalian tak apa-apa?
1182
01:16:31,560 --> 01:16:32,627
Ya.
1183
01:16:32,661 --> 01:16:36,698
Mujurlah kami dapat melarikan diri
tanpa luka yang bahaya.
1184
01:16:39,668 --> 01:16:41,069
Bahkan Pugsley?
1185
01:16:41,103 --> 01:16:42,738
Bahkan Pugsley.
1186
01:16:42,771 --> 01:16:45,474
Ya, mungkin lain kali.
1187
01:16:45,507 --> 01:16:47,143
Tunggu, apa?
1188
01:16:58,954 --> 01:17:00,489
Sangat...
1189
01:17:00,522 --> 01:17:02,225
menyentuh hati.
1190
01:17:03,358 --> 01:17:06,428
Anak kandung aku mesti tahu
sentimentaliti itu
1191
01:17:07,963 --> 01:17:10,365
merupakan antitesis sains.
1192
01:17:10,398 --> 01:17:11,767
Itu benar.
1193
01:17:11,800 --> 01:17:14,703
Aku tipu tentang DNA itu
1194
01:17:14,736 --> 01:17:16,404
Ke... Ke...
1195
01:17:16,438 --> 01:17:17,739
Keputusannya.
1196
01:17:19,875 --> 01:17:22,711
Aku perlu berterima kasih pada kau, Wednesday.
1197
01:17:22,744 --> 01:17:25,580
Kau membebaskan diri aku.
1198
01:17:27,048 --> 01:17:32,287
Tapi permainan licik kau
tidak lagi menyeronokkan aku.
1199
01:17:34,322 --> 01:17:37,626
Aku akan menghapuskan kau.
1200
01:17:41,264 --> 01:17:43,532
Dan seluruh...
1201
01:17:43,565 --> 01:17:45,467
keluarga kau!
1202
01:17:49,571 --> 01:17:52,941
Bersedialah untuk jeritan Pakcik!
1203
01:18:11,760 --> 01:18:13,562
Awas!
1204
01:18:16,531 --> 01:18:17,933
Ophelia!
1205
01:18:36,285 --> 01:18:37,919
Ya!
1206
01:18:37,953 --> 01:18:39,320
Bagus! Kalahkan dia!
1207
01:18:45,126 --> 01:18:46,661
Tidak!
1208
01:18:48,897 --> 01:18:50,131
Kalahkan dia, Fester!
1209
01:18:50,166 --> 01:18:51,733
Berikan dia dakwat!
Berikan dia dakwat, sayang!
1210
01:19:00,575 --> 01:19:02,844
Semua, lari!
1211
01:19:28,570 --> 01:19:30,805
Madison, sudikah kau...
1212
01:19:39,080 --> 01:19:41,950
Ya, aku sudi berkahwin dengan kau.
1213
01:19:45,288 --> 01:19:47,088
Pakcik Fester.
1214
01:19:48,224 --> 01:19:50,259
Dia sudah nazak.
1215
01:19:50,293 --> 01:19:52,427
Dan itu semua salah aku.
1216
01:19:52,460 --> 01:19:54,596
Wednesday.
1217
01:20:02,871 --> 01:20:05,106
Ibu, ketika kau beritahu kalung ini
1218
01:20:05,141 --> 01:20:07,075
sebahagian dari setiap keluarga Addams,
1219
01:20:07,108 --> 01:20:08,777
apa maksudnya?
1220
01:20:08,810 --> 01:20:12,614
Kalung itu mengandungi setitis darah dari
setiap keluarga Addams yang dilahirkan dari keturunan.
1221
01:20:12,647 --> 01:20:15,917
Ayah kau, Pugsley, kau
1222
01:20:16,385 --> 01:20:18,720
dan Pakcik Fester.
1223
01:20:18,753 --> 01:20:21,456
Campuran DNA Addams kalian ada di sini,
1224
01:20:21,489 --> 01:20:22,958
mungkin boleh jadi penyelamat.
1225
01:20:23,326 --> 01:20:24,393
Lurch!
1226
01:20:49,951 --> 01:20:51,786
Bersedialah, Pakcik Fester.
1227
01:21:32,694 --> 01:21:35,398
Adakah aku menang?
1228
01:21:35,830 --> 01:21:37,299
Ya.
1229
01:21:37,333 --> 01:21:40,769
Ya, kau menang, Pakcik Fester.
1230
01:21:40,802 --> 01:21:42,471
Dan Pugsley...
1231
01:21:42,505 --> 01:21:44,906
nampaknya Ophelia sudah pulih juga.
1232
01:21:53,715 --> 01:21:56,885
Ibu, ayah, maafkan aku.
1233
01:21:56,918 --> 01:21:59,654
Aku tak mahu jadi keluarga Addams.
1234
01:21:59,687 --> 01:22:02,657
Aku berselisih dengan
perasaan yang berbeza.
1235
01:22:02,690 --> 01:22:05,994
Tapi sekarang aku baru sedar
menjadi berbeza (Different)
1236
01:22:06,027 --> 01:22:09,231
merupakan perkara paling
paling teruk dalam keluarga Addams.
1237
01:22:09,265 --> 01:22:11,500
"Different" ada dua huruf "D"
1238
01:22:11,534 --> 01:22:13,536
Itu bermakna "Addams"
1239
01:22:13,568 --> 01:22:16,771
Aku ingatkan itu bermaksud "Dismemberment"
1240
01:22:17,406 --> 01:22:19,074
Sudikah kalian memaafkan aku?
1241
01:22:19,774 --> 01:22:21,009
Wednesday,
1242
01:22:21,042 --> 01:22:25,247
kau akan selalu jadi Ghoul kami.
1243
01:22:25,281 --> 01:22:27,183
Kami sayangkan kau.
1244
01:22:27,216 --> 01:22:28,384
Terima kasih, Ibu.
1245
01:22:28,417 --> 01:22:29,951
Perasaan aku tetap sama.
1246
01:22:31,119 --> 01:22:32,421
Dan ayah...
1247
01:22:32,455 --> 01:22:35,191
Ya, gagak kecil aku?
1248
01:22:35,224 --> 01:22:37,092
Aku ada sesuatu untuk kau.
1249
01:22:46,469 --> 01:22:49,704
Ayuh, Keluarga Addams.
Tiba masa untuk pulang.
1250
01:23:00,949 --> 01:23:02,050
Mengerikan.
1251
01:23:02,083 --> 01:23:05,354
Dan wangi.
1252
01:23:08,591 --> 01:23:10,292
Ya! Hebat!
1253
01:23:10,326 --> 01:23:11,427
Dengar sini.
1254
01:23:11,460 --> 01:23:13,862
Aku cuma mengundang dua orang
1255
01:23:13,895 --> 01:23:15,864
dan situasi jadi agak rumit.
1256
01:23:15,897 --> 01:23:18,800
Ya, ada orang cedera
tapi ada pasukan medik di sini.
1257
01:23:18,833 --> 01:23:21,035
Mereka sedang berseronok.
1258
01:23:21,069 --> 01:23:24,139
Hadiah kepulangan yang menyeronokkan.
1259
01:23:26,308 --> 01:23:29,411
Selamat pulang ke rumah!
1260
01:23:36,889 --> 01:23:38,853
Aku ingatkan kau takkan datang ke sini.
1261
01:23:41,089 --> 01:23:43,359
Ya tuhan!
1262
01:23:45,827 --> 01:23:48,564
Mari ceriakan suasana, bola bulu!
1263
01:23:50,332 --> 01:23:51,333
Kau tahu aku tak pernah pergi
1264
01:23:51,367 --> 01:23:52,767
Itu cara aku membawa dia kembali
1265
01:23:52,800 --> 01:23:55,136
Tapi apa yang aku nak tahu
di mana pesta itu
1266
01:23:55,171 --> 01:23:57,005
Aku datang jauh-jauh untuk
memukau penonton dari kerusi
1267
01:23:57,038 --> 01:23:58,907
Sekarang aku mahu kalian
bertepuk tangan
1268
01:23:58,940 --> 01:24:00,476
Dengan bernada dan bergembira
1269
01:24:00,509 --> 01:24:02,076
Jangan bersikap begitu
1270
01:24:02,110 --> 01:24:03,579
Kita akan bergoyang
1271
01:24:03,612 --> 01:24:04,779
Hebat
1272
01:24:04,812 --> 01:24:06,348
Baju baru aku
1273
01:24:06,382 --> 01:24:08,116
Untuk memulakan pesta itu
1274
01:24:08,150 --> 01:24:10,586
Dipasang dengan sarung tangan
basah, kelab yang gempak
1275
01:24:10,619 --> 01:24:12,120
yang terhebat
Paling hebat
1276
01:24:12,154 --> 01:24:13,289
Ini Sepupu IT
1277
01:24:13,322 --> 01:24:14,590
Dia pengacara majlis terhebat
1278
01:24:14,623 --> 01:24:17,426
Aku mahu beri sorakan
di pesisiran barat yang liar
1279
01:24:17,459 --> 01:24:18,793
Jika kau rasa seperti musuh
1280
01:24:18,826 --> 01:24:20,128
Katakan, "Ya, ya"
1281
01:24:20,162 --> 01:24:22,231
Snoop Dogg di sini
dan dia bermain, bermain
1282
01:24:22,264 --> 01:24:23,432
Dan semua gadis di sini
1283
01:24:23,465 --> 01:24:24,633
Bilang, "Oh, ya"
1284
01:24:24,667 --> 01:24:26,768
Sudah jelas kami keluarga
jika kau belum tahu
1285
01:24:26,801 --> 01:24:28,102
Tiada apa-apa yang terjadi
1286
01:24:28,136 --> 01:24:30,172
Kami sayangkan kau, IT!
1287
01:24:30,206 --> 01:24:32,974
Aku langsung tak faham
sepatah yang dia katakan.
1288
01:24:35,977 --> 01:24:37,346
Ya!
1289
01:24:37,379 --> 01:24:41,183
Bukankah aku sudah beritahu percutian ini
semakin mengeratkan keluarga?
1290
01:24:41,217 --> 01:24:44,153
Kau ayah yang mengagumkan, sayang.
1291
01:24:44,186 --> 01:24:46,721
Tapi masih ada satu perkara
yang mengelirukan aku.
1292
01:24:46,754 --> 01:24:48,856
Cyrus tipu bahawa
dia adalah ayah aku
1293
01:24:48,890 --> 01:24:51,993
Tapi ketika aku menguji rambut ayah
di Grand Canyon
1294
01:24:52,026 --> 01:24:56,232
keputusannya sangat meyakinkan
bahawa kau juga bukan ayah aku.
1295
01:24:56,265 --> 01:24:58,800
Itu menjelaskannya.
1296
01:24:58,833 --> 01:25:00,169
Ayah menderita kemalangan kecil,
1297
01:25:00,202 --> 01:25:02,404
dengan ujikaji napalm dua tahun lalu
1298
01:25:02,438 --> 01:25:05,241
dan kehilangan rambut aku
yang sangat menawan.
1299
01:25:07,710 --> 01:25:09,978
Aku menggantikannya dengan
bulu Sasquatch.
1300
01:25:10,011 --> 01:25:11,846
Aku jamin pada kau, Wednesday.
1301
01:25:11,879 --> 01:25:13,482
Aku adalah ayah kau.
1302
01:25:13,515 --> 01:25:15,850
Sekarang dan selamanya.
1303
01:25:17,253 --> 01:25:19,588
Aku sudah sekali memeluk kau, ayah.
1304
01:25:19,622 --> 01:25:22,324
Kasih sayang itu
sudah cukup untuk sepanjang hidup.
1305
01:25:24,693 --> 01:25:26,495
Ya, keluarga Addams.
1306
01:25:26,528 --> 01:25:29,265
Tiba masanya untuk merancang
percutian keluarga seterusnya.
1307
01:25:29,298 --> 01:25:33,235
Mungkin percutian mengelilingi dunia?
Bagaimana?
1308
01:25:41,159 --> 01:25:43,320
Mereka mengerikan dan mereka ganjil
1309
01:25:43,321 --> 01:25:45,260
Misteri dan menakutkan
1310
01:25:45,261 --> 01:25:47,170
Mereka semua seperti momok
1311
01:25:47,171 --> 01:25:49,243
Keluarga Addams
1312
01:25:49,244 --> 01:25:51,340
Rumah mereka adalah muzium
1313
01:25:51,341 --> 01:25:53,419
Ketika orang datang melihat mereka
1314
01:25:53,420 --> 01:25:55,422
Mereka semua menjerit
1315
01:25:55,423 --> 01:25:57,427
Keluarga Addams
1316
01:25:58,297 --> 01:25:59,691
Menawan
1317
01:26:00,178 --> 01:26:01,575
Comel
1318
01:26:03,960 --> 01:26:05,209
Montok
1319
01:26:05,210 --> 01:26:07,320
Pakailah selendang Ahli Sihir
1320
01:26:07,321 --> 01:26:09,149
Penyapu untuk kau merangkak
1321
01:26:09,150 --> 01:26:11,150
Kita akan pergi berkunjung
1322
01:26:11,151 --> 01:26:15,363
Keluarga Addams
1323
01:26:19,735 --> 01:26:33,835
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
1324
01:26:33,935 --> 01:26:47,835
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥
1325
01:26:47,935 --> 01:27:01,835
SARIKATA INI DITAJA SEPENUHNYA OLEH:
NUAR-SENPAI