1 00:00:10,735 --> 00:00:25,735 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 2 00:00:25,835 --> 00:00:40,735 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ 3 00:00:40,835 --> 00:00:55,735 SARIKATA INI DITAJA SEPENUHNYA OLEH: NUAR-SENPAI 4 00:01:15,910 --> 00:01:17,068 Helo! 5 00:01:17,635 --> 00:01:19,201 Tolong guna bahasa Inggeris. 6 00:01:19,225 --> 00:01:22,068 Aku dikelilingi oleh orang bodoh. 7 00:01:22,116 --> 00:01:24,118 Budak itu sudah melampau. 8 00:01:36,265 --> 00:01:39,702 Kan aku dah kata, Pugsley. Tolak, bukannya tarik. 9 00:01:39,735 --> 00:01:41,202 Helo, semua! 10 00:01:41,770 --> 00:01:45,341 Tak sangka ibubapa membiarkan anak mereka keluar seperti ini. 11 00:01:45,374 --> 00:01:48,277 Mereka semua sangat bersih, 12 00:01:48,310 --> 00:01:49,611 bersinar. 13 00:01:49,645 --> 00:01:51,246 Tidak seteruk mana, sayang. 14 00:01:51,280 --> 00:01:53,315 Sekurang-kurangnya mereka biarkan anak-anak mereka saling bersaing 15 00:01:53,349 --> 00:01:56,984 dalam pertandingan yang membuatkan mereka jadi pengecut selamanya. 16 00:01:57,018 --> 00:02:00,489 Lihatlah! Hadiah dari Prometheus! 17 00:02:07,263 --> 00:02:08,764 Ketepi. 18 00:02:08,797 --> 00:02:10,366 Aku akan tunjukkan caranya. 19 00:02:13,469 --> 00:02:14,636 Apa? 20 00:02:17,740 --> 00:02:20,007 Tuan-tuan dan puan-puan. 21 00:02:20,843 --> 00:02:23,312 Cepat. Wednesday seterusnya. 22 00:02:23,345 --> 00:02:26,047 Pernah tak kalian merasa tidak puas hati 23 00:02:26,080 --> 00:02:27,850 dengan orang yang rapat bersama kalian? 24 00:02:27,882 --> 00:02:30,552 Adakah kalian marah dengan ketidakmampuan mereka 25 00:02:30,586 --> 00:02:33,355 melaksanakan arahan mudah? 26 00:02:33,389 --> 00:02:37,326 Seperti, "Tolong jangan datang Ke pameran sains aku" 27 00:02:37,359 --> 00:02:39,628 Dia bercakap tentang kita. 28 00:02:41,028 --> 00:02:44,299 Pernah tak kalian berharap mengambil sikap yang tak diingini dari mereka 29 00:02:44,333 --> 00:02:47,403 dan menghapuskannya buat selamanya? 30 00:02:47,436 --> 00:02:49,338 Itu boleh dilakukan. 31 00:02:49,371 --> 00:02:52,341 Perkenalkan Pakcik Fester aku. 32 00:02:52,374 --> 00:02:53,542 Helo! 33 00:02:55,277 --> 00:02:57,145 Itu abang aku. 34 00:02:57,178 --> 00:02:58,614 Hayatilah. 35 00:03:08,923 --> 00:03:10,224 Biar betul! 36 00:03:10,259 --> 00:03:12,494 Rasa memulas, kan? 37 00:03:12,528 --> 00:03:14,228 Tapi, sebaliknya 38 00:03:15,096 --> 00:03:16,899 adalah Socrates. 39 00:03:20,101 --> 00:03:22,069 Kau mahu makan itu? 40 00:03:22,103 --> 00:03:25,006 Itu membuatkan aku tertanya-tanya, 41 00:03:25,039 --> 00:03:28,377 bagaimana jika sifat personaliti boleh diekstrak 42 00:03:28,410 --> 00:03:30,913 dan ditanam di antara makhluk? 43 00:03:40,556 --> 00:03:41,890 Minumlah. 44 00:03:57,272 --> 00:03:59,775 Bagus! Terima kasih! 45 00:03:59,808 --> 00:04:01,075 Kenapa ni? 46 00:04:02,511 --> 00:04:06,748 Adakah wujudnya seseorang dalam sejarah dunia 47 00:04:06,782 --> 00:04:08,750 yang membuat banyak inovasi terbaru? 48 00:04:08,784 --> 00:04:11,152 Dia itu budak kecil mengerikan 49 00:04:11,185 --> 00:04:14,121 bersama fokus yang "Mengerikan". 50 00:04:14,155 --> 00:04:19,261 Sayang, kau tahu apa yang loghat kau lakukan pada aku. 51 00:04:19,294 --> 00:04:23,966 Dan sekarang saat yang kalian nanti-nantikan. 52 00:04:23,998 --> 00:04:26,234 Dia datang untuk menyampaikan anugerah pada tahun ini, 53 00:04:26,268 --> 00:04:28,504 Yayasan Pameran Sains Nasional Strange 54 00:04:28,537 --> 00:04:30,171 Pelopor yang genius, 55 00:04:30,204 --> 00:04:34,910 dengan nama yang sama seperti yayasannya, Cyrus Strange 56 00:04:36,812 --> 00:04:38,981 Helo, semua. 57 00:04:40,181 --> 00:04:42,417 Aku sangat bangga berada di sini. 58 00:04:42,451 --> 00:04:45,454 Tapi aku sebenarnya tiada di sini. 59 00:04:45,487 --> 00:04:47,456 Di sini! 60 00:04:48,122 --> 00:04:49,458 Kalian faham. 61 00:04:49,491 --> 00:04:51,460 Selamat datang ke pameran sains tahun ini. 62 00:04:51,493 --> 00:04:52,961 Aku gembira dapat menghormati kelompok 63 00:04:52,995 --> 00:04:54,997 pemikir genius yang berada di hadapan kita 64 00:04:55,029 --> 00:04:56,632 Mari mulakan. 65 00:04:56,665 --> 00:04:59,001 Dan pemenangnya adalah... 66 00:04:59,033 --> 00:05:00,536 Semoga berjaya. 67 00:05:01,870 --> 00:05:04,339 Kau sangat serius. 68 00:05:05,574 --> 00:05:08,042 Semua orang yang ikut serta. 69 00:05:08,075 --> 00:05:10,044 - Apa? - Itu benar! 70 00:05:10,077 --> 00:05:13,315 Tahun ini, kami mengamalkan falsafah baru 71 00:05:13,348 --> 00:05:15,717 dengan membuatkan kalian semua jadi pemenangnya. 72 00:05:15,751 --> 00:05:19,220 Bagaimana kau boleh jadi pemenang jika tiada orang yang kalah? 73 00:05:19,254 --> 00:05:22,156 Setiap dari kalian adalah istimewa. 74 00:05:22,189 --> 00:05:23,325 Aku tak setuju. 75 00:05:23,358 --> 00:05:24,560 Dia tak istimewa. 76 00:05:24,593 --> 00:05:26,828 Kau lihat gunung berapinya? 77 00:05:26,862 --> 00:05:28,864 Apa itu? Serbuk penaik? 78 00:05:28,897 --> 00:05:30,332 Adakah dia murid kelas tiga? 79 00:05:30,365 --> 00:05:32,401 Itu tidak termasuk! 80 00:05:32,434 --> 00:05:34,068 Kalian tak faham? 81 00:05:34,101 --> 00:05:37,039 Aku faham, Wednesday. 82 00:05:37,071 --> 00:05:38,540 Aku melihat pembentangan kau. 83 00:05:38,574 --> 00:05:40,342 Itu sangat bijak. 84 00:05:40,375 --> 00:05:42,344 Ya, aku tahu itu. 85 00:05:42,377 --> 00:05:44,178 Aku melihat semangat yang sama dalam diri kau. 86 00:05:44,211 --> 00:05:46,848 Pencipta fikiran yang hebat. 87 00:05:46,882 --> 00:05:49,418 Jika kau mahu berkongsi penyelidikan kau bersama aku, 88 00:05:49,451 --> 00:05:51,853 aku boleh mengembangkannya lebih jauh di makmal aku. 89 00:05:51,887 --> 00:05:53,488 Bayangkan apa yang terjadi 90 00:05:53,522 --> 00:05:56,992 jika kita gabungkan data kau dengan sumber tenaga yang tepat? 91 00:05:57,025 --> 00:05:59,828 Malangnya, aku tak boleh berkongsi bersama kau. 92 00:05:59,861 --> 00:06:01,430 Itu rahsia keluarga. 93 00:06:01,463 --> 00:06:03,031 Aku faham. 94 00:06:03,065 --> 00:06:05,434 Dan siapa keluarga kau? 95 00:06:05,467 --> 00:06:06,668 Awas letupan! 96 00:06:11,039 --> 00:06:12,941 Sangat panas, kan? 97 00:06:13,609 --> 00:06:15,344 Kerja yang bagus, Romeo. 98 00:06:25,420 --> 00:06:28,189 Morticia, Ratu aku, 99 00:06:28,222 --> 00:06:29,891 kau membuatkan aku terbakar. 100 00:06:29,925 --> 00:06:33,595 Aku dapat rasa magma cair mengalir dalam tubuh aku. 101 00:06:33,629 --> 00:06:35,430 Kau memang terbakar, sayang. 102 00:06:35,464 --> 00:06:37,265 Memang benar! 103 00:06:40,167 --> 00:06:41,937 Aku turut bersimpati. 104 00:07:16,471 --> 00:07:19,741 Pemikir hebat memerlukan rintangan untuk berfungsi. 105 00:07:19,775 --> 00:07:22,244 Tapi dengan setiap piala yang tak berguna 106 00:07:22,277 --> 00:07:25,847 aku menjadi semakin biasa-biasa saja. 107 00:07:25,881 --> 00:07:30,619 Dan dengan setiap pelukan, semakin banyak sel otak aku terhakis. 108 00:07:30,652 --> 00:07:33,855 Tapi seperti phoenix muncul dari abunya. 109 00:07:33,889 --> 00:07:36,825 Aku akan bangkit dari kemunduran ini. 110 00:07:37,859 --> 00:07:41,630 Kita kena bersama-sama untuk menarik perhatian, Socrates. 111 00:07:42,664 --> 00:07:45,199 Bermula dari Pugsley. 112 00:07:48,537 --> 00:07:51,173 Cinta itu menyakitkan, kan? 113 00:07:51,205 --> 00:07:53,475 Aku melihat kau berusaha dan gagal sepenuhnya 114 00:07:53,508 --> 00:07:55,811 bersama para wanita dari pameran sains. 115 00:07:55,844 --> 00:07:59,181 Aku rasa kau kena membaca buku aku! 116 00:07:59,213 --> 00:08:04,553 "Kaedah Terpantas Cara Menggoda Dan Tips Cinta Yang Lain-Lain" 117 00:08:05,721 --> 00:08:06,988 Kau yang menulisnya? 118 00:08:07,022 --> 00:08:08,857 Diterbitkan sendiri, di internet. 119 00:08:08,890 --> 00:08:10,559 Bukan mudah untuk melakukannya. 120 00:08:10,592 --> 00:08:13,562 Pugsley, aku pernah tiga kali bercinta. 121 00:08:13,595 --> 00:08:17,165 Siapa lagi yang ada pengalaman seperti itu? 122 00:08:20,435 --> 00:08:24,139 Aku tahu ini bertentangan dengan prinsip lelaki, 123 00:08:24,172 --> 00:08:26,041 tapi apa yang kau lakukan Jumaat malam ini? 124 00:08:31,012 --> 00:08:32,848 Hei, turun ke sini. 125 00:08:32,881 --> 00:08:34,015 Tiba masa untuk makan malam. 126 00:08:35,717 --> 00:08:37,085 Bagus! 127 00:08:38,220 --> 00:08:40,589 Tiba masa untuk makan malam, makanan kegemaran aku! 128 00:08:40,622 --> 00:08:41,757 Bola aku! 129 00:08:41,790 --> 00:08:43,759 Aduh, perut aku! 130 00:08:43,792 --> 00:08:45,494 Kepala aku! 131 00:08:55,304 --> 00:08:57,739 Tolong, Pakcik Fester, Tunggu budak-budak. 132 00:08:57,773 --> 00:08:58,907 Budak-budak? 133 00:08:58,940 --> 00:09:01,209 Aku ingatkan kita makan ayam. 134 00:09:01,244 --> 00:09:02,744 Di mana mereka berdua? 135 00:09:02,778 --> 00:09:05,280 Pugsley mungkin laparkan kehancuran, 136 00:09:05,313 --> 00:09:07,415 tapi tak boleh jadi saingan perut aku. 137 00:09:07,449 --> 00:09:09,017 Aku tak mahu menunggu Pugsley. 138 00:09:09,050 --> 00:09:11,386 Budak-budak ada banyak kerja sekolah. 139 00:09:11,419 --> 00:09:13,054 Budak-budak zaman sekarang. 140 00:09:13,088 --> 00:09:15,056 Sekurang-kurangnya tunggu Wednesday. 141 00:09:16,925 --> 00:09:20,529 Kenapa tiada ahli keluarga ini masuk melalui pintu depan? 142 00:09:20,562 --> 00:09:22,397 "Ibu dan ayah tercinta," 143 00:09:22,430 --> 00:09:25,600 "aku tak boleh menghadiri upacara pengunyahan malam ini." 144 00:09:25,634 --> 00:09:27,035 Aku rasa dia tak lapar. 145 00:09:27,068 --> 00:09:28,804 "Aku bukannya tak lapar," 146 00:09:28,837 --> 00:09:30,806 "Aku memilih untuk menyelamatkan diri" 147 00:09:30,839 --> 00:09:33,909 "dari penderitaan pujian kau atas pertunjukkan aku hari ini," 148 00:09:33,942 --> 00:09:37,212 "dan cuba memaksa kau untuk menggantung anugerah aku di atas cerombong" 149 00:09:37,246 --> 00:09:38,914 Aku kena bercakap dengannya. 150 00:09:38,947 --> 00:09:40,916 "Jangan bercakap dengan aku." 151 00:09:40,949 --> 00:09:42,150 "Aku mahu bersendirian." 152 00:09:42,184 --> 00:09:44,586 Kita patut bawa makanan untuknya. 153 00:09:44,619 --> 00:09:46,721 "Catatan, jangan sesekali bawa makanan pada aku." 154 00:09:46,755 --> 00:09:51,059 Ini makan malam ketiga yang tidak dihadiri oleh Wednesday minggu ini. 155 00:09:51,092 --> 00:09:52,494 Kenapa dia mengelak dari kita? 156 00:09:52,527 --> 00:09:55,497 Aku cuma menyayangi dan menyokongnya. 157 00:09:55,530 --> 00:09:59,000 Gomez, aku rasa dia beritahu itulah masalahnya. 158 00:09:59,034 --> 00:10:01,837 Kau sangat bijak, sayang. 159 00:10:01,870 --> 00:10:03,805 - Apa? - Dia cuba memberitahu aku 160 00:10:03,839 --> 00:10:06,174 keinginan gadis muda 161 00:10:06,208 --> 00:10:08,109 adalah mendapatkan perhatian penuh dari ayahnya. 162 00:10:08,143 --> 00:10:10,979 Atau kau boleh terus jadi diri sendiri. 163 00:10:11,012 --> 00:10:13,748 Dia akan kembali pada kita apabila dia sudah bersedia. 164 00:10:13,782 --> 00:10:15,684 Tapi itu memakan masa yang lama! 165 00:10:15,717 --> 00:10:19,955 Aku ada solusi tentang masalah itu, sayang. 166 00:10:19,988 --> 00:10:21,423 Kita akan bercuti bersama keluarga. 167 00:10:21,456 --> 00:10:22,624 Apa? 168 00:10:22,657 --> 00:10:25,527 Kau sangat teringin melihat lebih banyak kehebatan negara ini. 169 00:10:25,560 --> 00:10:27,028 Itu benar. 170 00:10:27,062 --> 00:10:31,132 Kita ada beberapa rahsia kegelapan terbaik dalam negara ini. 171 00:10:31,166 --> 00:10:32,434 Aku sudah putuskan! 172 00:10:32,467 --> 00:10:35,837 Keluarga Addams akan pergi bercuti! 173 00:10:39,574 --> 00:10:41,176 Mari, anak-anak! 174 00:10:41,209 --> 00:10:45,380 Lihatlah kereta siar-siar kuno Addams. 175 00:10:45,413 --> 00:10:47,316 Kereta ini sudah diperbaiki. 176 00:10:54,189 --> 00:10:55,324 Ini kereta hibrid. 177 00:10:55,358 --> 00:10:57,792 Separuh kereta, lagi separuh perosak pemandangan. 178 00:10:57,826 --> 00:11:00,829 Ibu, ayah, ini kejam. 179 00:11:00,862 --> 00:11:02,564 Bahkan bagi kau. 180 00:11:04,267 --> 00:11:06,835 Itu baru namanya semangat, Lurch. 181 00:11:10,605 --> 00:11:12,173 Mari pergi, Wednesday. 182 00:11:12,207 --> 00:11:14,409 Tiba masanya untuk menguatkan ukhuwah keluarga. 183 00:11:14,442 --> 00:11:17,178 Terserahlah kau suka atau tidak. 184 00:11:18,213 --> 00:11:19,581 Nampak tak, Wednesday, 185 00:11:19,614 --> 00:11:21,317 percutian ini akan membuatkan Keluarga Addams 186 00:11:21,350 --> 00:11:24,085 lebih erat dari sebelum ini. 187 00:11:26,255 --> 00:11:28,957 atau takkan ada yang selamat. 188 00:11:29,392 --> 00:11:30,992 Helo? 189 00:11:31,026 --> 00:11:32,560 Ada sesiapa di rumah? 190 00:11:32,594 --> 00:11:33,828 Helo? 191 00:11:33,862 --> 00:11:34,930 Tuan Addams? 192 00:11:35,897 --> 00:11:37,699 Helo, encik! 193 00:11:37,732 --> 00:11:38,934 Aku Gomez Addams. 194 00:11:39,968 --> 00:11:42,704 Dan dia isteri aku, Morticia. 195 00:11:42,737 --> 00:11:43,872 Itu aku. 196 00:11:43,905 --> 00:11:45,507 Aku terus terang saja. 197 00:11:45,540 --> 00:11:46,808 Nama aku Mustela. 198 00:11:46,841 --> 00:11:50,612 Aku adalah peguam yang mewakili pasangan dari Sausalito, California. 199 00:11:50,645 --> 00:11:52,248 Bukti terkini menyatakan 200 00:11:52,281 --> 00:11:55,183 pada malam kelahiran anak perempuan klien aku, 201 00:11:55,216 --> 00:11:56,618 Mungkin anaknya telah ditukar 202 00:11:56,651 --> 00:11:59,020 dengan anak yang lain di hospital 203 00:11:59,054 --> 00:12:03,259 yang bernama, Wednesday Addams. 204 00:12:07,495 --> 00:12:09,531 Kelakar! 205 00:12:09,564 --> 00:12:13,535 Ini semua agenda untuk membatalkan percutian keluarga. 206 00:12:13,568 --> 00:12:15,537 Berapa banyak Wednesday membayar kau? 207 00:12:15,570 --> 00:12:16,938 Apa? 208 00:12:16,972 --> 00:12:19,541 Maaf, mana adab aku? 209 00:12:19,574 --> 00:12:22,110 Aku rasa dia mahukan tip. 210 00:12:22,143 --> 00:12:25,281 Tidak, aku mahukan sampel DNA. 211 00:12:25,314 --> 00:12:27,148 Jika kau bawa budak itu ke sini, kita boleh... 212 00:12:27,182 --> 00:12:29,718 Nampaknya aku tiada tip. 213 00:12:29,751 --> 00:12:30,952 Aku ada. 214 00:12:30,986 --> 00:12:33,888 Pakcik Zander memberikan aku tip ini dalam wasiatnya. 215 00:12:33,922 --> 00:12:36,224 Aku tahu suatu hari nanti akan berguna. 216 00:12:36,258 --> 00:12:38,327 Ini dia, encik. 217 00:12:38,361 --> 00:12:40,795 Permainan yang bagus. Sangat mengagumkan. 218 00:12:40,829 --> 00:12:42,731 Aku jamin pada kau, Tuam Addams, 219 00:12:42,764 --> 00:12:45,900 Ini bukan main-main. 220 00:12:45,934 --> 00:12:49,405 Ini akan berakhir tak lama lagi! 221 00:12:49,438 --> 00:12:51,806 Tak sangka dia memberikan aku jari. 222 00:12:52,774 --> 00:12:56,011 Ibu, ayah, siapa lelaki itu? 223 00:12:56,044 --> 00:12:57,679 Sangat kelakar, Wednesday. 224 00:12:57,712 --> 00:12:59,482 Cubaan yang bagus. 225 00:12:59,514 --> 00:13:01,950 Aku tak faham maksud kalian. 226 00:13:01,983 --> 00:13:03,452 Siapa lelaki itu? 227 00:13:06,021 --> 00:13:07,756 Kau tak perlu bimbang. 228 00:13:07,789 --> 00:13:09,224 Bukan sesiapa, sayang. 229 00:13:12,160 --> 00:13:15,130 Terima kasih sudi menjaga rumah sepanjang kami pergi, Nenek. 230 00:13:15,163 --> 00:13:17,999 Lega rasanya rumah ini ada di tangan yang tepat. 231 00:13:18,033 --> 00:13:19,268 Ada-ada ja. 232 00:13:19,301 --> 00:13:22,804 Percayalah, tangan aku sudah memecahkan banyak peti besi. 233 00:13:22,837 --> 00:13:26,207 Thing, mari mulakan percutian ini! 234 00:13:27,976 --> 00:13:29,244 Tiba masa untuk berangkat! 235 00:13:39,988 --> 00:13:42,057 Bye! Jumpa lagi! 236 00:13:42,090 --> 00:13:44,659 Selamat tinggal! Toodle-oo! 237 00:13:44,692 --> 00:13:46,661 Aku ingatkan mereka takkan pergi. 238 00:13:46,694 --> 00:13:49,864 Mari berpesta! 239 00:13:51,733 --> 00:13:53,502 Kau tahu apa yang aku fikirkan, Chuckles. 240 00:13:53,536 --> 00:13:55,371 Tiba masa untuk menghasilkan wang. 241 00:14:02,844 --> 00:14:06,648 Pertama sekali, kita kena memberi penghormatan kepada para mangsa 242 00:14:06,681 --> 00:14:08,551 dalam pemburuan ahli sihir di Bandar Salem. 243 00:14:08,583 --> 00:14:12,620 Kemudian, dalam tradisi nomad besar nenek moyang kita, 244 00:14:12,654 --> 00:14:16,758 kita pergi kehulu-kehilir merentasi seluruh negara besar ini. 245 00:14:16,759 --> 00:14:18,025 Sehingga kita mencapai 246 00:14:18,026 --> 00:14:20,095 matlamat terakhir kita. 247 00:14:20,128 --> 00:14:24,333 Tempat mereks yang paling bahagia di Bumi ini! 248 00:14:24,366 --> 00:14:26,469 Death Valley! 249 00:14:27,403 --> 00:14:28,937 Kita akan bercuti selama tiga minggu. 250 00:14:28,970 --> 00:14:30,573 Tiga minggu? 251 00:14:30,605 --> 00:14:32,707 Kamu berdua membesar begitu cepat. 252 00:14:32,740 --> 00:14:34,209 Tak lama lagi kalian akan pindah 253 00:14:34,243 --> 00:14:37,379 dan gembira ada memori yang boleh kita kenang. 254 00:14:37,413 --> 00:14:39,948 Tak peduli betapa teruknya itu. 255 00:14:39,981 --> 00:14:41,683 Seperti malam tarian. 256 00:14:50,892 --> 00:14:53,429 Tak sangka bos menyuruh aku membawa bala bantuan. 257 00:14:53,462 --> 00:14:56,798 Jangan tersinggung, aku tak faham kenapa perlu membawa kau ke sini. 258 00:14:57,899 --> 00:14:59,234 Setahu aku, 259 00:14:59,268 --> 00:15:01,903 jika kita tak berjaya mendapatkan gadis itu dan membawanya kembali ke Sausalito... 260 00:15:01,936 --> 00:15:03,672 Kita berdua akan dipecat? 261 00:15:04,672 --> 00:15:07,108 Nak gula-gula pudina? 262 00:15:07,142 --> 00:15:09,010 Kau tahu? Ambillah semuanya! 263 00:15:34,769 --> 00:15:36,438 Kemudian, 264 00:15:42,110 --> 00:15:44,446 Lagipun, itu belum selesai. 265 00:15:44,480 --> 00:15:46,748 Tapi itu Rock Opera terbaik aku. 266 00:15:46,781 --> 00:15:49,117 Aku menyebutnya "Rocktapus" 267 00:15:49,150 --> 00:15:50,752 Aku tulis di bilik air. 268 00:15:50,785 --> 00:15:53,622 Aku kerap mandi sejak kebelakangan ini. 269 00:15:53,656 --> 00:15:55,123 Aku rasa itu... 270 00:15:58,893 --> 00:16:02,464 Banyak air yang cantik! 271 00:16:03,299 --> 00:16:05,467 Lupakan Salem! Kita sudah tahu pengakhirannya. 272 00:16:05,501 --> 00:16:06,768 Perubahan rancangan. 273 00:16:24,553 --> 00:16:26,655 Thing, bagaimana ini boleh terjadi? 274 00:16:26,689 --> 00:16:28,357 Kita sepatutnya pergi ke Salem. 275 00:16:30,191 --> 00:16:32,126 Jangan marah. 276 00:16:32,160 --> 00:16:34,829 Air Terjun Niagara merupakan Keajaiban Dunia 277 00:16:34,862 --> 00:16:37,466 dan membunuh ramai pelancong 278 00:16:37,499 --> 00:16:40,402 dengan kekuatan menggoda 279 00:16:41,570 --> 00:16:43,037 daripada airnya. 280 00:16:44,939 --> 00:16:47,141 Fester? 281 00:16:47,175 --> 00:16:49,077 Hei, Fester. 282 00:16:49,110 --> 00:16:50,479 Kau tak apa-apa? 283 00:16:50,512 --> 00:16:52,981 Kau tak jadi diri kau yang menyeramkan seperti kebiasaan. 284 00:16:53,014 --> 00:16:54,182 Tidak juga. 285 00:16:54,215 --> 00:16:55,551 Boleh tak kau lihat ini? 286 00:16:55,584 --> 00:16:57,752 Adakah ini nampak pelik bagi kau? 287 00:16:57,785 --> 00:17:00,888 Baunya tiada masalah, tapi pastikan simpan ke dalam peti sejuk. 288 00:17:00,922 --> 00:17:02,790 Makanan laut mudah rosak. 289 00:17:04,626 --> 00:17:05,994 Sedang berseronok? 290 00:17:06,027 --> 00:17:10,566 Aku sedang menatap Canada, Jika itu menjawab pertanyaan ibu. 291 00:17:10,599 --> 00:17:12,168 Maafkan ibu, Wednesday. 292 00:17:12,201 --> 00:17:13,835 Ibu tahu kau sangat teringin melihat 293 00:17:13,868 --> 00:17:16,438 gadis sebaya kau dibakar di tiang. 294 00:17:16,472 --> 00:17:17,805 Apa namanya? 295 00:17:18,207 --> 00:17:20,276 "Squad Goal" 296 00:17:20,309 --> 00:17:22,611 Apa kata kalau kita berjalan-jalan? 297 00:17:22,645 --> 00:17:23,678 Hanya kita. 298 00:17:23,711 --> 00:17:25,747 Ibu nampak kedai barang antik di bandar. 299 00:17:25,780 --> 00:17:29,185 Mungkin sudah tiba masanya kau mencuba penampilan orang dewasa. 300 00:17:30,452 --> 00:17:33,121 Gaun hitam kecil ini klasik, Ibu. 301 00:17:33,155 --> 00:17:35,089 Itu dia teror kecil suci aku. 302 00:17:36,192 --> 00:17:38,693 Kau tahukan pendapat aku tentang pelukan, ayah. 303 00:17:42,198 --> 00:17:45,601 Kau tahu tak ada beberapa orang cuba turun dari air terjun ini 304 00:17:45,634 --> 00:17:47,001 menaiki tong kayu? 305 00:17:47,035 --> 00:17:48,637 Ada yang terselamat? 306 00:17:48,671 --> 00:17:51,307 Ada yang terselamat, ada yang tidak. 307 00:17:51,340 --> 00:17:54,943 Aku dengar namanya "Tong Kegembiraan." 308 00:17:56,978 --> 00:18:00,516 Pugsley, pernah tak kau pakai kod lebah hidup? 309 00:18:00,549 --> 00:18:02,884 Ya tuhan! 310 00:18:02,917 --> 00:18:04,986 Aku kena swafoto pada detik mengagumkan ini. 311 00:18:06,322 --> 00:18:09,158 Ini peluang yang sempurna 312 00:18:09,191 --> 00:18:11,327 untuk cuba memikat dari buku aku. 313 00:18:11,360 --> 00:18:12,561 Kunci untuk bersama wanita 314 00:18:12,595 --> 00:18:14,996 dengan membuat kesan pertama yang kuat. 315 00:18:15,029 --> 00:18:16,665 Maksud kau seperti bau busuk? 316 00:18:16,699 --> 00:18:18,132 Ya, sudah jelas. 317 00:18:18,167 --> 00:18:21,970 Maksud aku, sangat penting membuat percikan besar. 318 00:18:22,003 --> 00:18:23,672 Kau mahu bersama aku? 319 00:18:28,943 --> 00:18:30,912 Lutut aku terluka 320 00:18:30,945 --> 00:18:33,014 sebab jatuh pada kau. 321 00:18:35,116 --> 00:18:36,884 Klise betul. 322 00:18:36,918 --> 00:18:39,722 Adakah kau baca itu dari buku? 323 00:18:41,190 --> 00:18:43,392 Serahkan pada aku. 324 00:18:43,425 --> 00:18:46,060 Maaf, haiwan sarkas. 325 00:18:48,297 --> 00:18:50,232 Biar betul. 326 00:19:15,424 --> 00:19:17,426 Hentikan! Tidak! 327 00:19:35,109 --> 00:19:38,147 Madison, sudikah kau menjadi isteri aku? 328 00:19:39,748 --> 00:19:42,284 Tolong! 329 00:19:42,318 --> 00:19:43,619 Adakah maksudnya mungkin? 330 00:20:00,868 --> 00:20:03,172 Tepat di perairan Niagara! 331 00:20:07,810 --> 00:20:09,678 Tiada sesiapa buat sewa tong. 332 00:20:09,712 --> 00:20:12,348 Aku terpaksa membeli 300 jeruk untuk dapat tong ini. 333 00:20:12,381 --> 00:20:13,981 Kau pergilah ke sana. Aku akan mengawasi di sini. 334 00:20:14,015 --> 00:20:15,116 Gomez, lihat. 335 00:20:16,285 --> 00:20:17,852 Bukankah itu lelaki lemah 336 00:20:17,885 --> 00:20:19,954 yang datang ke rumah mencari Wednesday? 337 00:20:19,987 --> 00:20:23,091 Memang aku akui, aku kagum kesungguhan lelaki itu. 338 00:20:23,124 --> 00:20:26,928 Wednesday, mari cuba latihan membina kepercayaan keluarga. 339 00:20:26,961 --> 00:20:29,365 - Aku tak percaya latihan. - Maaf! 340 00:20:36,904 --> 00:20:41,543 Excelsior! Whoo-hoo-hoo! 341 00:20:43,010 --> 00:20:44,646 Hei, tunggu aku! 342 00:20:44,680 --> 00:20:46,648 Aku nak masuk dalam air juga! 343 00:20:54,256 --> 00:20:56,725 Tolong! Pongo! 344 00:20:56,759 --> 00:20:58,861 Aku rasa ini berjaya mengatasinya. 345 00:20:59,595 --> 00:21:01,296 Hei, mana Pugsley? 346 00:21:02,398 --> 00:21:04,966 Lihatlah ini, Orang terapung kecil. 347 00:21:06,602 --> 00:21:08,170 Itu dia. 348 00:21:11,707 --> 00:21:14,075 Ini hebat, kan, Wednesday? 349 00:21:14,108 --> 00:21:15,977 Dan kita berdua selamat. 350 00:21:16,010 --> 00:21:18,414 Satu lagi persamaan kita. 351 00:21:18,447 --> 00:21:20,682 Baik, apa yang terjadi? 352 00:21:20,716 --> 00:21:22,151 Apa maksud kau? 353 00:21:22,184 --> 00:21:23,218 Ayah. 354 00:21:23,252 --> 00:21:25,587 Sikapnya yang mudah berubah. 355 00:21:25,621 --> 00:21:28,323 Percutian keluarga di saat akhir untuk mencipta kenangan. 356 00:21:28,357 --> 00:21:29,691 Memberi pelukan. 357 00:21:29,725 --> 00:21:30,992 Ini penyeksaan. 358 00:21:31,025 --> 00:21:35,264 Dan tak menyeronokkan seperti memasukkan lintah ke dalam seluar Pugsley. 359 00:21:35,297 --> 00:21:38,032 Lagipula, aku pasti dia sudah mati. 360 00:21:38,065 --> 00:21:39,735 - Apa? - Jangan bimbang. 361 00:21:39,768 --> 00:21:41,102 Aku takkan memberitahu Pugsley. 362 00:21:41,135 --> 00:21:42,204 Belum lagi. 363 00:21:42,237 --> 00:21:44,105 Dia akan menikmati kejutannya. 364 00:21:44,139 --> 00:21:48,943 Tapi jika Ibu takut meminta izin aku untuk mencari kekasih baru, 365 00:21:48,976 --> 00:21:50,412 maka Ibu sudah dapat izin aku. 366 00:22:01,657 --> 00:22:04,726 Ibu! Suruh dia berhenti! 367 00:22:04,760 --> 00:22:06,929 Tolong, sayang, bertenang. 368 00:22:06,961 --> 00:22:08,996 Ibu cuba mencari signal. 369 00:22:14,303 --> 00:22:15,637 Ibu, tolong! 370 00:22:15,671 --> 00:22:17,940 Gomez, kau sudah dengar berita dari ibu? 371 00:22:17,972 --> 00:22:19,741 Dia tak menjawab mesej aku. 372 00:22:19,775 --> 00:22:22,076 Mungkin dia tidur lebih awal malam ini. 373 00:22:22,109 --> 00:22:26,080 Lagi pun wanita itu berumur hampir 102 tahun. 374 00:22:34,223 --> 00:22:36,023 Kami datang untuk berpesta! 375 00:22:36,492 --> 00:22:37,893 Whoop-la! 376 00:22:37,926 --> 00:22:38,961 Tunjukkan tiket! 377 00:22:38,993 --> 00:22:42,331 Tempat ini nampak hebat. 378 00:22:42,364 --> 00:22:45,901 Jika kau mahu pesta yang hebat 379 00:22:45,934 --> 00:22:47,803 masuklah ke sini. 380 00:22:47,836 --> 00:22:50,239 Tanaman itu boleh menampar. 381 00:22:50,272 --> 00:22:53,275 Tidak sayang, tanaman itu menggigit. 382 00:22:53,308 --> 00:22:55,477 Jangan bimbang. 383 00:22:55,511 --> 00:22:57,246 Tanaman ini jenis yang diet vegan. 384 00:22:57,279 --> 00:23:01,149 Cuma makan orang yang diet vegan. 385 00:23:01,183 --> 00:23:02,518 Dan siapa bintang utamanya? 386 00:23:02,551 --> 00:23:05,254 The Talking Heads. 387 00:23:05,287 --> 00:23:06,455 Sungguh? 388 00:23:06,488 --> 00:23:07,656 Ya. 389 00:23:07,689 --> 00:23:08,991 Mereka ada di sana. 390 00:23:09,023 --> 00:23:10,325 Kau gunakan gaya hidup itu 391 00:23:10,359 --> 00:23:11,426 Gaya hidup 392 00:23:11,460 --> 00:23:13,362 Semua orang tahu 393 00:23:13,395 --> 00:23:16,632 Permata tiada gunanya untuk kau, 394 00:23:16,665 --> 00:23:17,766 Kita bercakap tentang gaya hidup 395 00:23:17,799 --> 00:23:20,502 Aku tidak membayar $500 untuk menonton sekumpulan boneka. 396 00:23:20,536 --> 00:23:21,603 Apa? 397 00:23:21,637 --> 00:23:23,505 Kau tahu tak betapa sukarnya memenggal 398 00:23:23,539 --> 00:23:25,440 seluruh tukang gunting rambut? 399 00:23:27,242 --> 00:23:29,444 Tolong kembalikan wang aku. 400 00:23:29,478 --> 00:23:30,812 Tidak. 401 00:23:30,846 --> 00:23:32,180 Jangan terburu-buru. 402 00:23:32,214 --> 00:23:34,550 Aku cuma bergurau. 403 00:23:34,583 --> 00:23:36,285 Aku tak mahu merosakkan kejutannya. 404 00:23:36,318 --> 00:23:38,052 Dan percayalah, 405 00:23:38,085 --> 00:23:41,523 Bintang utamanya merupakan Bintang utama paling terkenal. 406 00:23:41,557 --> 00:23:43,124 Kau guna gaya hidup itu 407 00:23:43,158 --> 00:23:44,893 Gaya hidup Gaya hidup 408 00:23:44,927 --> 00:23:45,928 Gaya hidup 409 00:23:51,867 --> 00:23:53,769 Ketika tengah malam. 410 00:23:56,605 --> 00:23:59,141 Waktu hantu berkeliaran. 411 00:23:59,174 --> 00:24:00,842 Serigala melolong. 412 00:24:04,078 --> 00:24:07,215 Kemudian wanita itu mendengar cakaran di pintu. 413 00:24:07,249 --> 00:24:08,917 Cakar... 414 00:24:08,951 --> 00:24:10,552 Cakar... 415 00:24:10,586 --> 00:24:12,421 Cakar... 416 00:24:12,454 --> 00:24:15,958 Wanita itu perlahan-lahan membukanya sehingga nampak 417 00:24:16,592 --> 00:24:18,226 seekor anak anjing! 418 00:24:18,260 --> 00:24:20,696 Dan di lehernya 419 00:24:20,729 --> 00:24:22,097 Ada reben! 420 00:24:24,156 --> 00:24:25,934 Gomez. 421 00:24:25,968 --> 00:24:28,704 Ingat tak ketika kali pertama ayah cerita itu pada kau, Pugsley? 422 00:24:28,737 --> 00:24:30,839 Ketika itu umur kau dua bulan. 423 00:24:30,872 --> 00:24:34,576 Kau menjerit dan asyik menjerit sehingga terkencing. 424 00:24:34,610 --> 00:24:36,945 Ada beberapa perkara yang tak pernah berubah. 425 00:24:38,947 --> 00:24:40,549 Dia belum kembali. 426 00:24:40,582 --> 00:24:42,250 Dia beritahu mahu bersendirian... 427 00:24:42,284 --> 00:24:44,353 Tapi perlu berapa lama? 428 00:24:44,386 --> 00:24:46,120 Itu dia. 429 00:24:46,154 --> 00:24:48,190 Bagaimana di luar sana, Wednesday? 430 00:24:48,223 --> 00:24:49,891 Adakah Kitty sudah buang air? 431 00:24:49,925 --> 00:24:51,125 Benar. 432 00:24:52,628 --> 00:24:54,062 Mari sertai dengan kami. 433 00:24:54,096 --> 00:24:56,732 Kami mahu cerita ketika Pugsley dilahirkan. 434 00:24:56,765 --> 00:24:59,201 Dia membuatkan kami terjaga semalaman. Melolong. 435 00:24:59,234 --> 00:25:01,069 Wednesday, kau pula sebaliknya. 436 00:25:01,103 --> 00:25:04,773 Ibu tak pernah mendengar bayi yang diam sepanjang masa. 437 00:25:04,806 --> 00:25:05,874 Ya. 438 00:25:05,907 --> 00:25:08,410 Aku ingat pada malam Wednesday dilahirkan. 439 00:25:08,443 --> 00:25:09,878 Hari itu adalah hari Selasa. 440 00:25:09,911 --> 00:25:13,048 Semua bayi tidur nyenyak di bilik bayi hospital. 441 00:25:13,081 --> 00:25:15,584 Dia diam seperti obor-obor. 442 00:25:15,617 --> 00:25:18,820 Bahkan ketika bayi yang lain mula menangis. 443 00:25:18,854 --> 00:25:20,555 Apa maksud kau? 444 00:25:20,589 --> 00:25:23,358 Aku tak pernah menceritakannya? 445 00:25:24,259 --> 00:25:26,828 Mulakan bercerita. 446 00:25:26,862 --> 00:25:28,563 Aku sedang mencari tandas 447 00:25:28,597 --> 00:25:31,266 kerana aku makan terlalu banyak puding pesakit, 448 00:25:31,299 --> 00:25:32,968 sisa yang mereka tinggalkan. 449 00:25:33,001 --> 00:25:36,338 Ketika aku salah belok ke bilik bayi hospital 450 00:25:38,106 --> 00:25:40,008 Aku berikan topi aku pada kau. 451 00:25:40,042 --> 00:25:42,177 Aku sudah lakukan. 452 00:25:44,813 --> 00:25:47,182 Ketika itulah aku melihat dia. 453 00:25:50,452 --> 00:25:53,789 Aku mahu melihat anak saudara baru aku dengan lebih jelas. 454 00:25:53,822 --> 00:25:57,359 Tapi ramai bayi mula meraung-raung. 455 00:25:57,392 --> 00:26:01,563 Jadi aku teringat taktik pengasuh kuno keluarga Addams. 456 00:26:13,375 --> 00:26:15,811 Dan aku yakin, mereka semua terlelap. 457 00:26:17,813 --> 00:26:20,682 Dan aku meletakkan semua bayi itu ke tempat asal. 458 00:26:21,850 --> 00:26:22,918 Rasanya. 459 00:26:25,053 --> 00:26:26,688 Aku yakin. 460 00:26:30,659 --> 00:26:32,627 - Kitty perlu bersiar-siar. - Secepatnya. 461 00:26:32,661 --> 00:26:36,398 - Tapi aku baru saja berja... - Fester, kau yang berjaga. 462 00:26:36,431 --> 00:26:38,900 Aku tertanya-tanya adakah aku boleh berseloroh dengan budak kecil yang sebenar. 463 00:26:38,934 --> 00:26:41,369 Wednesday, Pugsley, mari sini, mari kita selidik. 464 00:26:41,403 --> 00:26:43,338 Kau takkan tahu sehingga kau mencubanya. 465 00:26:43,371 --> 00:26:46,575 Dan jika kau jatuh kepala dulu, Ya, kau akan dapat pelajarannya. 466 00:26:46,608 --> 00:26:50,213 Tak sangka para wanita tak mahu bercakap dengan kamu berdua. 467 00:26:51,847 --> 00:26:54,750 Gomez, bagaimana jika kata-kata peguam itu benar? 468 00:26:54,783 --> 00:26:57,352 Mereka takkan menyerah. 469 00:26:57,385 --> 00:27:00,355 Mereka akan terus datang sehingga berjaya dapatkan Wednesday. 470 00:27:00,388 --> 00:27:01,590 Biarkan dia datang! 471 00:27:01,623 --> 00:27:04,092 Mereka akan mengenali kita dengan jejak maut kita. 472 00:27:04,126 --> 00:27:07,230 Itu jawapan kau atas segalanya. 473 00:27:07,262 --> 00:27:08,930 Aku cuma berharap 474 00:27:08,964 --> 00:27:11,466 aku ada jawaban untuk itu, sayang. 475 00:27:15,138 --> 00:27:17,272 Tish! Itu dia. 476 00:27:17,305 --> 00:27:20,776 Aku mungkin tiada jawapannya, Tapi aku kenal orang yang ada jawapannya. 477 00:27:20,809 --> 00:27:22,110 Harap-haraplah. 478 00:27:22,145 --> 00:27:25,080 Apa saja yang kita lakukan, jangan sampai kantoi dengan Wednesday. 479 00:27:25,113 --> 00:27:27,282 Dia mungkin bukan anak kita. 480 00:27:32,320 --> 00:27:33,922 Mungkinkah itu benar? 481 00:27:33,955 --> 00:27:37,959 Bahawa aku tersalah letak ketika dia masih bayi? 482 00:27:37,993 --> 00:27:41,363 Membesar dengan khayalan bahawa aku adalah satu individu 483 00:27:41,396 --> 00:27:46,868 walaupun hakikatnya, aku orang yang sangat berbeza. 484 00:27:46,902 --> 00:27:51,940 Sekarang, inilah kisah asal yang berhak dirangkul pelopor seperti aku. 485 00:27:51,973 --> 00:27:55,510 Itu akan jadi bab pertama yang menarik dalam sejarah hidup aku. 486 00:27:56,279 --> 00:27:57,579 Boleh tak kau bayangkan? 487 00:28:02,317 --> 00:28:03,885 Mari anak-anak! 488 00:28:03,919 --> 00:28:05,787 Bergerak, para Addams! 489 00:28:06,621 --> 00:28:09,124 Thing, menuju ke Selatan. 490 00:28:09,158 --> 00:28:13,296 Apa yang kita perlukan adalah sedikit keseronokkan gaya kuno Addams! 491 00:28:23,438 --> 00:28:25,274 Aku dapat. Ini dia. 492 00:28:25,308 --> 00:28:26,309 Awas! 493 00:28:28,211 --> 00:28:29,544 Hei, budak pelik! 494 00:28:30,612 --> 00:28:32,447 Lempar ke sini! 495 00:28:32,848 --> 00:28:34,549 Aku bukan budak pelik. 496 00:28:36,285 --> 00:28:37,886 Aku adalah kekuatan alam. 497 00:28:40,055 --> 00:28:41,690 Kekuatan alam apa jadahnya. 498 00:28:41,723 --> 00:28:43,525 Sangat lemah. 499 00:28:46,828 --> 00:28:48,197 Kau nampak itu? 500 00:28:48,231 --> 00:28:50,365 Apa yang terjadi? Apa itu? 501 00:29:19,895 --> 00:29:21,230 Ya tuhan. 502 00:29:21,264 --> 00:29:24,032 Nampaknya ada jiwa malang 503 00:29:24,065 --> 00:29:28,036 yang menjatuhkan wang di pasir. 504 00:29:28,069 --> 00:29:29,671 Itu wang aku! 505 00:29:39,447 --> 00:29:42,484 Menyusahkan! 506 00:29:42,517 --> 00:29:46,087 Nampaknya kita kena ke Bab 3. 507 00:29:46,121 --> 00:29:48,990 "Bagaimana untuk Pura-pura Menolak Dan Mengesankan Gadis" 508 00:29:48,991 --> 00:29:50,259 Aku akan segera kembali. 509 00:29:50,293 --> 00:29:52,328 Aku kena ke tandas. 510 00:30:19,654 --> 00:30:20,922 Jerung! 511 00:30:33,768 --> 00:30:35,338 Selamatkan nyawa kalian! 512 00:30:40,409 --> 00:30:42,378 Nampak tak? 513 00:30:42,411 --> 00:30:45,214 Begitulah cara untuk menarik perhatian. 514 00:30:49,151 --> 00:30:51,753 Itu dia. 515 00:30:51,786 --> 00:30:54,689 Lelaki yang kita cari. 516 00:31:25,287 --> 00:31:26,588 IT! 517 00:31:26,621 --> 00:31:29,758 Gembira bertemu dengan kau, sepupu aku yang penuh rambut. 518 00:31:29,791 --> 00:31:32,194 Kau datang juga. 519 00:31:32,228 --> 00:31:35,264 IT datang ke Florida untuk cuti musim bunga. 520 00:31:35,297 --> 00:31:38,167 Para Ghoul sedang menggila, kan? 521 00:31:38,200 --> 00:31:39,834 Dia akan turut serta dalam percutian kita. 522 00:31:39,868 --> 00:31:41,002 Sebentar. 523 00:31:41,036 --> 00:31:43,038 Dia mahu naik kereta kita? 524 00:31:43,071 --> 00:31:45,141 Muatannya sudah cukup sesak. 525 00:31:45,174 --> 00:31:46,941 Dan bulunya gugur, Morticia. 526 00:31:46,975 --> 00:31:49,110 Fester, dia adalah keluarga kita. 527 00:31:49,145 --> 00:31:50,779 Semakin ramai semakin bagus. 528 00:31:50,812 --> 00:31:53,815 Jika dia dibenarkan duduk di sofa, Aku juga mahu! 529 00:32:01,490 --> 00:32:02,657 Tidak! 530 00:32:02,690 --> 00:32:04,360 Aku kata potong kabel merah itu. 531 00:32:06,162 --> 00:32:09,697 Tak sangka Taylor Swift mahu bercinta dengan aku. 532 00:32:10,131 --> 00:32:11,467 Diri aku. 533 00:32:11,500 --> 00:32:13,068 Pastikan tutup pintu 534 00:32:13,101 --> 00:32:16,838 ketika kau pergi ke luar angkasa. 535 00:32:16,871 --> 00:32:21,976 Ya, Beyonce, aku mahu berkongsi daging dengan kau. 536 00:33:25,907 --> 00:33:27,876 Morticia, kan aku dah kata. 537 00:33:27,909 --> 00:33:29,978 Ada bebola bulu di merata-rata. 538 00:33:31,846 --> 00:33:34,983 Ya, sama seperti kau, wajah bulu. 539 00:33:43,159 --> 00:33:44,792 Bagaimana kau boleh tahu? 540 00:33:51,433 --> 00:33:55,737 Adakah kau rasa terganggu disebabkan berbeza 541 00:33:55,770 --> 00:33:57,672 dengan anggota keluarga yang lain? 542 00:34:00,442 --> 00:34:02,144 Fasa memberontak? 543 00:34:05,214 --> 00:34:09,351 Kau mencukur seluruh tubuh kau ketika remaja? 544 00:34:13,289 --> 00:34:16,958 Jadi itu yang berubah. 545 00:34:16,991 --> 00:34:19,161 Kau pemilik diri kau. 546 00:34:22,164 --> 00:34:24,032 Itu masalahnya. 547 00:34:24,065 --> 00:34:26,067 Aku tak tahu siapa diri aku. 548 00:34:30,071 --> 00:34:32,675 Cepat mari sini! 549 00:34:32,707 --> 00:34:35,311 Aku berlebihan dan situasi jadi rumit! 550 00:34:35,344 --> 00:34:36,545 Jangan tersinggung. 551 00:34:45,154 --> 00:34:47,021 Mari lakukan! 552 00:34:53,995 --> 00:34:56,030 Itu Gomez, peguam itu. 553 00:34:56,064 --> 00:34:57,566 Dia jumpa kita lagi. 554 00:34:57,600 --> 00:34:59,401 Dia mahu merampas milik kita. 555 00:34:59,435 --> 00:35:01,670 Dia takkan dapat anak kita. 556 00:35:01,704 --> 00:35:03,239 Bagus, Pugsley. 557 00:35:03,240 --> 00:35:05,073 Ikut sini. 558 00:35:06,709 --> 00:35:08,677 Bagaimana jika bermain permainan menyeronokkan dalam percutian keluarga? 559 00:35:08,711 --> 00:35:09,978 Semua orang berkumpul di meja. 560 00:35:31,132 --> 00:35:32,967 Apa yang kita kena mainkan? 561 00:35:34,703 --> 00:35:36,672 Apa kata jika bermain Punch Buggy? ( Tumbuk Kereta ) 562 00:35:36,705 --> 00:35:38,240 Tumbuk... 563 00:35:39,040 --> 00:35:41,042 Kereta. 564 00:35:54,156 --> 00:35:55,424 Kita kena menyingkirkan dia. 565 00:35:55,457 --> 00:35:56,858 Dan kita perlu tempat bersembunyi. 566 00:35:56,891 --> 00:35:59,161 Aku ada tempat yang tepat, sayang. 567 00:36:00,562 --> 00:36:02,331 Thing, belok ke sini. 568 00:36:02,997 --> 00:36:04,098 Awas! 569 00:36:26,020 --> 00:36:28,257 Kau pasti ini tempat yang tepat, ayah? 570 00:36:28,290 --> 00:36:29,625 Ya. 571 00:36:29,658 --> 00:36:31,490 The Alamo. 572 00:36:32,594 --> 00:36:36,665 Kau boleh merasakan banyak nyawa yang melayang di sini. 573 00:36:36,699 --> 00:36:39,867 Mari kita berkabung sebentar. 574 00:36:47,008 --> 00:36:48,843 Baik, cukuplah berkabung. 575 00:36:48,876 --> 00:36:50,212 Semua orang masuk! 576 00:36:59,987 --> 00:37:02,691 Lihatlah kostum kalian! 577 00:37:03,891 --> 00:37:07,162 Kalian terlalu awal untuk pertandingan Halloween. 578 00:37:07,196 --> 00:37:11,300 Hari ini, kami sedang memburu Puan Kecil Cili Jalapeno seterusnya. 579 00:37:14,203 --> 00:37:15,437 Helo? Wednesday! 580 00:37:15,471 --> 00:37:17,373 Wednesday Addams! 581 00:37:17,406 --> 00:37:19,974 Adakah kau ada di dalam? Helo? 582 00:37:20,007 --> 00:37:22,544 Ya, kebetulan. 583 00:37:22,578 --> 00:37:25,180 Ini si comel kami. 584 00:37:25,214 --> 00:37:27,949 Dan dia berazam untuk jadi bintang 585 00:37:27,982 --> 00:37:30,552 - dalam majlis ini! - Apa? 586 00:37:30,586 --> 00:37:32,053 Kalau begitu, 587 00:37:32,086 --> 00:37:35,022 kau kena di solek, sayang. 588 00:37:35,056 --> 00:37:38,394 Ayah, ini takkan berakhir dengan baik. 589 00:37:40,027 --> 00:37:41,797 Wednesday! 590 00:37:44,333 --> 00:37:46,067 Gomez, apa yang kau lakukan? 591 00:37:46,100 --> 00:37:47,870 Ikut saja aku. 592 00:37:48,837 --> 00:37:51,373 Apa khabar? Kami Hartawan Minyak. 593 00:37:51,407 --> 00:37:54,243 Hartawan Minyak? Apa yang boleh... 594 00:37:54,276 --> 00:37:56,211 Kami mahu... 595 00:37:56,245 --> 00:37:59,515 memakai baju baru Texas. 596 00:37:59,548 --> 00:38:01,483 Adakah ini cukup untuk membayarnya? 597 00:38:06,889 --> 00:38:08,323 Ya! Lihatlah! 598 00:38:08,357 --> 00:38:10,492 Jangan bergerak, sayang. 599 00:38:10,526 --> 00:38:11,893 Ketatkan lagi. 600 00:38:13,094 --> 00:38:14,396 Hai. 601 00:38:14,430 --> 00:38:15,731 Apa bakat kau? 602 00:38:15,764 --> 00:38:17,866 Aku boleh membaca fikiran. 603 00:38:17,900 --> 00:38:19,301 Tidak, kau tak boleh. 604 00:38:20,602 --> 00:38:22,371 Ya, aku boleh. 605 00:38:22,404 --> 00:38:24,440 Tidak, ini mustahil terjadi. 606 00:38:24,473 --> 00:38:26,175 Ini benar-benar terjadi. 607 00:38:26,208 --> 00:38:27,843 Fikirkan nombor, nombor tujuh. 608 00:38:27,876 --> 00:38:29,344 Tujuh. 609 00:38:29,378 --> 00:38:30,913 - Ungu. - Ungu. 610 00:38:30,945 --> 00:38:32,013 Mimpi terburuk aku. 611 00:38:32,046 --> 00:38:33,882 Badak air naik basikal. 612 00:38:33,916 --> 00:38:34,982 Siapa nama kau? 613 00:38:35,016 --> 00:38:37,453 - Wednesday, siapa nama kau? - Aku tak mahu memberitahu kau. 614 00:38:38,454 --> 00:38:39,822 Helo, Peggy. 615 00:38:42,357 --> 00:38:43,459 Aku tahu. 616 00:38:43,492 --> 00:38:45,327 Serahkan saja pialanya itu pada aku. 617 00:39:01,477 --> 00:39:04,313 Aku mirip Pakcik Sam yang muntah di tubuh aku. 618 00:39:04,346 --> 00:39:06,882 Sangat bagus, Pugsley. Bergaullah. 619 00:39:06,915 --> 00:39:09,083 Jika kau kena berinteraksi dengan penduduk tempatan, 620 00:39:09,116 --> 00:39:13,388 ingatlah, mereka lebih takut pada kau berbanding kau takut pada mereka. 621 00:39:16,959 --> 00:39:18,927 Ya tuhan! 622 00:39:24,600 --> 00:39:27,169 Ini penyamaran sempurna. 623 00:39:27,202 --> 00:39:29,171 Seolah-olah kita halimunan. 624 00:39:44,219 --> 00:39:45,888 Habislah kita, Gomez. 625 00:39:47,656 --> 00:39:49,224 Adakah reben kami sudah diikat? 626 00:39:49,258 --> 00:39:51,827 Adakah rambut aku terletak ditempatnya? 627 00:39:51,860 --> 00:39:55,464 Adakah ada reaksi comel di wajah aku? 628 00:39:55,497 --> 00:39:57,466 Adakah kasut aku berkilat? 629 00:39:57,499 --> 00:39:59,001 Aku cuba berbaris 630 00:39:59,033 --> 00:40:02,938 ketika aku menari dalam majlis malam ini 631 00:40:02,971 --> 00:40:07,041 Adakah langkah rombak aku nampak bagus? 632 00:40:08,410 --> 00:40:10,512 Adakah aku sudah lakukan apa yang sepatutnya? 633 00:40:10,546 --> 00:40:14,316 Adakah salah jika aku tiup ciuman? 634 00:40:14,349 --> 00:40:18,320 Ketika aku menari dalam majlis malam ini 635 00:40:21,423 --> 00:40:26,161 Budak perempuan yang aku nampak di sini semuanya normal. 636 00:40:26,194 --> 00:40:30,064 Pertunjukkan sekarang semakin hampir 637 00:40:30,097 --> 00:40:32,301 Dan aku semakin takut 638 00:40:34,002 --> 00:40:37,573 Aku harap aku boleh melihat di cermin 639 00:40:37,606 --> 00:40:41,009 Jika aku sudah bersedia 640 00:40:41,043 --> 00:40:42,911 Pertama sekali kau ambil langkah 641 00:40:42,945 --> 00:40:45,247 Kemudian kau tujukan pada ibu jari kaki kau. 642 00:40:45,280 --> 00:40:48,650 Aku harap aku lakukan seperti minggu lalu 643 00:40:48,684 --> 00:40:51,053 Adakah aku berdiri tegak? 644 00:40:51,085 --> 00:40:52,387 Aku sabar menunggu 645 00:40:52,421 --> 00:40:54,923 Ketika aku menari dalam majlis malam ini 646 00:41:07,469 --> 00:41:10,104 Sangat bagus! 647 00:41:10,138 --> 00:41:11,807 Lihatlah itu! Cantiknya! 648 00:41:13,475 --> 00:41:14,710 Itu dia! 649 00:41:16,278 --> 00:41:17,646 Hei, semua! 650 00:41:17,679 --> 00:41:21,583 Lelaki itu salah seorang Ejen pencari bakat paling gempak di dunia! 651 00:41:25,821 --> 00:41:27,489 Apa? 652 00:41:31,259 --> 00:41:38,233 Kau panggil aku? 653 00:41:39,334 --> 00:41:40,569 Cepat, Lurch. 654 00:41:40,602 --> 00:41:42,504 Ambil Wednesday. 655 00:42:03,125 --> 00:42:04,259 Tolong! 656 00:42:04,292 --> 00:42:05,527 Pongo! 657 00:42:11,500 --> 00:42:12,834 Helo, hai. 658 00:42:15,637 --> 00:42:18,340 Aku akan cari kau, Wednesday Addams! 659 00:42:24,046 --> 00:42:27,983 Kau membuatkan aku trauma sehingga aku tidak boleh dikenali lagi. 660 00:42:28,016 --> 00:42:29,685 Dia nampak sama bagi aku. 661 00:42:29,718 --> 00:42:31,353 Siapa lelaki itu? 662 00:42:31,386 --> 00:42:33,321 Aku tahu dia bukan ejen pencari bakat. 663 00:42:33,355 --> 00:42:35,991 Dia orang sama yang datang ke rumah. 664 00:42:37,559 --> 00:42:39,327 Kau benar. 665 00:42:39,361 --> 00:42:42,464 Kau jauh lebih bijak dari kami untuk mengkaburi mata kau. 666 00:42:43,565 --> 00:42:45,000 Lelaki itu... 667 00:42:45,033 --> 00:42:47,869 - penjual dari rumah ke rumah. - Gomez. 668 00:42:47,903 --> 00:42:49,805 Dan apa yang dia jual? 669 00:42:49,838 --> 00:42:51,807 Tupperware? 670 00:42:51,840 --> 00:42:53,442 Pisau? Alat solek. 671 00:42:53,475 --> 00:42:55,310 Daging steak beku. 672 00:42:55,343 --> 00:42:57,813 Insurans nyawa untuk lembu. 673 00:42:57,814 --> 00:42:59,113 Lembu memerlukannya. 674 00:42:59,114 --> 00:43:01,817 Industri daging steak itu, sangat kejam. 675 00:43:03,485 --> 00:43:04,619 Baik. 676 00:43:04,653 --> 00:43:07,022 Jika kau mahu bermain seperti itu. 677 00:43:07,055 --> 00:43:09,324 Aku akan potong rambut Pugsley. 678 00:43:09,357 --> 00:43:10,759 Aku rasa dia sedang tidur. 679 00:43:11,727 --> 00:43:12,994 Tepat. 680 00:43:14,163 --> 00:43:15,330 Itu mudah. 681 00:43:36,852 --> 00:43:39,721 Aku tak rasa Wednesday percayakan kita. 682 00:43:39,755 --> 00:43:42,225 Aku pasti dia akan berkata sesuatu jika dia tak percaya. 683 00:43:42,257 --> 00:43:45,427 Satu perkara yang kita boleh harapkan dari Wednesday adalah kejujurannya. 684 00:43:45,460 --> 00:43:48,362 Sudah jelas dia memberitahu aku jika aku mempermalukan dia 685 00:43:48,363 --> 00:43:49,698 atau berkelakuan aneh 686 00:43:49,699 --> 00:43:52,000 atau bersikap tak hebat. 687 00:43:55,137 --> 00:43:57,539 Budak-budak itu seperti stokin di dobi? 688 00:43:57,572 --> 00:44:00,909 Mereka perlu hilang supaya boleh ditemui? 689 00:44:00,942 --> 00:44:02,245 Itu bijak! 690 00:44:02,277 --> 00:44:03,345 Ya. 691 00:44:03,378 --> 00:44:05,914 Kita kena mencari tempat, Jangan menarik perhatian 692 00:44:05,947 --> 00:44:09,252 dan ini semua akan berakhir. 693 00:44:09,284 --> 00:44:11,220 Lurch, cukuplah mengisi minyak. 694 00:44:11,254 --> 00:44:13,189 Kita kena ke destinasi lain. 695 00:44:45,420 --> 00:44:47,422 Di mana Kitty? Dia perlu dibawa bersiar-siar. 696 00:44:47,455 --> 00:44:48,590 Dia sudah tidur. 697 00:44:48,623 --> 00:44:52,127 Kitty dan It menghisap banyak catnip semalam. 698 00:45:01,636 --> 00:45:03,405 Ya, akhirnya aku kena tukar lampin. 699 00:45:03,438 --> 00:45:05,141 Jadi inilah yang terjadi. 700 00:45:05,174 --> 00:45:06,842 Aku kena bersihkan diri aku. 701 00:45:07,609 --> 00:45:08,977 Maaf. 702 00:45:09,010 --> 00:45:11,947 Gomez, kau sedar tak perubahan 703 00:45:11,980 --> 00:45:14,150 pada tubuh Fester sejak belakangan ini? 704 00:45:14,921 --> 00:45:16,185 Akil baligh? 705 00:45:41,643 --> 00:45:44,880 Tolong berikan sedikit privasi. 706 00:45:50,285 --> 00:45:52,188 Ini tak nampak hebat bagi aku. 707 00:45:53,521 --> 00:45:56,192 Kekosongan curam. 708 00:45:56,225 --> 00:46:00,528 Jurang yang sangat dalam menuju ketiadaan. 709 00:46:00,562 --> 00:46:02,130 Rasa memeningkan. 710 00:46:02,164 --> 00:46:04,132 Memabukkan. 711 00:46:04,166 --> 00:46:05,567 Hanya ada kita 712 00:46:05,600 --> 00:46:09,638 keindahan memukau dari alam terbaik America, 713 00:46:09,671 --> 00:46:13,209 dan bunyi kesunyian yang indah. 714 00:46:22,385 --> 00:46:24,253 Pugsley, apa nasihat ayah? 715 00:46:24,287 --> 00:46:26,955 Amazon Prime bukan mainan. 716 00:46:40,135 --> 00:46:42,437 Pesawat itu untuk kau. 717 00:46:42,470 --> 00:46:44,773 Kau mahu meninggalkan kami secepat ini, sepupu? 718 00:46:44,806 --> 00:46:46,275 Kau nak pergi ke mana? 719 00:46:48,543 --> 00:46:51,780 Aku faham. Majlis yang sangat rahsia. 720 00:46:51,813 --> 00:46:55,384 Beritahu Billie Eilish dia terlalu cerah untuk citarasa aku. 721 00:46:55,418 --> 00:46:57,520 Tapi aku masih jadi peminatnya. 722 00:47:04,125 --> 00:47:06,761 Kenapa aku tak minta nasihat percintaan dari dia? 723 00:47:20,508 --> 00:47:22,178 Ibu ada sesuatu untuk kau. 724 00:47:25,947 --> 00:47:27,916 Keranda kecil. 725 00:47:27,949 --> 00:47:31,220 Mesti susah untuk aku masukkan Pugsley ke dalam ini. 726 00:47:31,253 --> 00:47:32,887 Tidak. 727 00:47:32,921 --> 00:47:35,157 Bukalah. 728 00:47:35,191 --> 00:47:38,260 Nenek kau memberikan ibu kalung itu pada hari perkahwinan ibu. 729 00:47:38,294 --> 00:47:39,894 Ia diwarisi 730 00:47:39,928 --> 00:47:42,398 dari setiap generasi wanita keluarga Addams. 731 00:47:42,431 --> 00:47:45,133 Itu mengandungi setiap bahagian keluarga Addams. 732 00:47:45,167 --> 00:47:46,634 Sama seperti kau. 733 00:47:49,804 --> 00:47:51,973 Ibu pasti ini milik aku? 734 00:47:52,674 --> 00:47:54,343 Sudah tentu, Wednesday. 735 00:47:54,377 --> 00:47:56,544 Habis tu milik siapa lagi? 736 00:47:57,812 --> 00:47:59,181 Lupakan. 737 00:47:59,215 --> 00:48:01,350 Terima kasih berikan perhiasan ini, ibu. 738 00:48:02,684 --> 00:48:04,220 Awas letupan! 739 00:48:10,493 --> 00:48:12,361 Madison, sudikah kau... 740 00:48:33,081 --> 00:48:34,816 Ini baru nampak hebat! 741 00:48:34,849 --> 00:48:37,052 Kan aku dah pesan supaya tak menarik perhatian. 742 00:48:37,486 --> 00:48:38,553 Hei! 743 00:48:38,586 --> 00:48:41,956 Tak boleh bawa alat elektronik peribadi dalam percutian ini. 744 00:48:41,990 --> 00:48:44,125 Bersedialah, Addams! 745 00:49:18,860 --> 00:49:21,397 Kau lari sangat laju, musang kecil. 746 00:49:21,430 --> 00:49:23,365 Tolong! Lepaskan aku! 747 00:49:23,399 --> 00:49:25,667 Mana pendamping besar kau yang kelakar itu? 748 00:49:25,700 --> 00:49:29,737 Beruk besar itu lari dari aku di Alamo. 749 00:49:29,771 --> 00:49:32,441 Tolonglah! Aku akan ceritakan segalanya. 750 00:49:32,475 --> 00:49:34,075 Aku akan dengar. 751 00:49:34,109 --> 00:49:36,378 Siapa sekarang? 752 00:49:37,912 --> 00:49:40,382 Siapa sekarang? 753 00:49:40,416 --> 00:49:42,684 Mustela, kau sudah menjumpai gadis itu atau 754 00:49:44,220 --> 00:49:45,488 kau berjaya mengalahkan dia. 755 00:49:46,155 --> 00:49:48,089 Tuan Strange. 756 00:49:48,123 --> 00:49:50,725 Panggil saja aku Cyrus. 757 00:49:50,758 --> 00:49:53,061 Tuan Strange sudah memadai. 758 00:49:53,094 --> 00:49:54,796 Kenapa ini? 759 00:49:54,829 --> 00:49:57,233 Ini tentang kau, Wednesday. 760 00:49:57,266 --> 00:50:00,135 Aku dan isteri aku terpisah dari anak kandung kami 761 00:50:00,169 --> 00:50:02,238 pada malam dia dilahirkan. 762 00:50:02,271 --> 00:50:04,939 Aku tak pernah menyerah cuba mencari anak aku. 763 00:50:04,973 --> 00:50:07,476 Aku terus mencari selama bertahun-tahun. 764 00:50:07,510 --> 00:50:10,446 Kemudian, tiba-tiba, di sanalah aku 765 00:50:10,479 --> 00:50:12,647 berdiri di pentas itu 766 00:50:12,680 --> 00:50:14,450 menatap tepat ke arah kau. 767 00:50:15,451 --> 00:50:16,651 Pada masa itu, 768 00:50:16,684 --> 00:50:20,822 Aku tahu kau anak aku yang sudah lama hilang. 769 00:50:20,855 --> 00:50:22,458 Persamaan fizikalnya. 770 00:50:22,491 --> 00:50:25,427 Fikiran sains yang bijak. 771 00:50:25,461 --> 00:50:27,396 Aku lakukan penyelidikan, 772 00:50:27,429 --> 00:50:29,465 kau lahir di hospital yang sama, 773 00:50:29,498 --> 00:50:32,401 pada hari yang sama seperti anak perempuan yang aku besarkan. 774 00:50:32,434 --> 00:50:34,903 Seolah-olah ini takdir. 775 00:50:34,936 --> 00:50:37,339 Nama kau, Wednesday, 776 00:50:37,373 --> 00:50:39,642 berasal dari puisi kesukaan aku. 777 00:50:39,674 --> 00:50:41,343 "Wednesday anak yang" 778 00:50:41,377 --> 00:50:43,512 "Penuh Derita" 779 00:50:43,546 --> 00:50:45,648 Aku diberi nama sempena puisi itu. 780 00:50:45,680 --> 00:50:48,116 Hidup aku seperti itu. 781 00:50:48,150 --> 00:50:49,851 Aku rasa kita terhutang pada diri kita. 782 00:50:49,884 --> 00:50:51,819 Untuk mengatasi masalah ini, Wednesday. 783 00:50:51,853 --> 00:50:54,989 Kenapa kau tak datang ke rumah aku di Sausalito? Kita boleh... 784 00:50:55,023 --> 00:50:56,691 Tidak secepat itu. 785 00:50:56,724 --> 00:51:00,296 Aku kena melakukan penelitian lebih lanjut untuk mengesahkan kenyataan kau. 786 00:51:00,329 --> 00:51:01,696 Sudah tentu. 787 00:51:01,729 --> 00:51:03,632 Seperti yang aku harapkan. 788 00:51:03,666 --> 00:51:06,402 Apa yang kau lakukan pada Tuan Mustela? 789 00:51:08,036 --> 00:51:09,737 Aku melepaskan dia. 790 00:51:56,951 --> 00:52:00,556 Tish. Dasar nakal. 791 00:52:05,927 --> 00:52:07,529 Mari selesaikan ini. 792 00:52:45,501 --> 00:52:47,969 Itu semua benar. 793 00:52:49,138 --> 00:52:53,941 Fakta di depan aku membuktikan tanpa ada sebarang keraguan 794 00:52:53,975 --> 00:52:56,478 bahawa aku bukanlah keluarga Addams. 795 00:52:56,512 --> 00:52:59,981 Bermakna cuma ada satu pilihan logik. 796 00:53:00,014 --> 00:53:01,650 Bukankah kau setuju? 797 00:53:08,856 --> 00:53:10,124 Wednesday, sayang. 798 00:53:12,026 --> 00:53:14,128 Bangunlah. 799 00:53:17,832 --> 00:53:21,403 Kenapa lebih mudah membangunkan orang mati berbanding membangunkan kau. 800 00:53:22,504 --> 00:53:23,871 Hai, Ibu. 801 00:53:25,241 --> 00:53:26,675 "Kepada Keluarga Addams," 802 00:53:26,709 --> 00:53:27,975 "seperti yang kalian tahu," 803 00:53:28,009 --> 00:53:31,280 "Sikap keluarga kita sejak kebelakangan ini jadi aneh" 804 00:53:31,313 --> 00:53:33,148 "Aku merenung" 805 00:53:33,182 --> 00:53:35,184 "dan memikirkan puncanya," 806 00:53:35,217 --> 00:53:39,120 "tapi pencerahan baru telah mengakhiri keraguan aku ini." 807 00:53:39,154 --> 00:53:41,323 - "Akulah nota sumbang..." - Akulah nota sumbang... 808 00:53:41,357 --> 00:53:44,560 yang tak pernah serasi menjadi harmoni." 809 00:53:44,593 --> 00:53:47,563 Dan sebab aku tak boleh langsung serasi dengan kalian semua 810 00:53:48,297 --> 00:53:50,131 sangat mudah. 811 00:53:50,165 --> 00:53:53,034 Aku bukan ahli kerabat kalian. 812 00:53:54,503 --> 00:53:58,005 Aku tiada pilihan selain pergi untuk selamanya. 813 00:53:58,039 --> 00:54:02,043 Dan pergi mengembara menuju kebenaran. 814 00:54:02,076 --> 00:54:04,313 Jangan cuba mengikuti aku. 815 00:54:08,684 --> 00:54:09,718 Tunggu. 816 00:54:09,752 --> 00:54:11,720 Wednesday bukan keluarga Addams? 817 00:54:11,754 --> 00:54:14,189 Aku satu-satunya anak Addams yang sebenar? 818 00:54:14,223 --> 00:54:15,724 Ini hebat! 819 00:54:15,758 --> 00:54:18,893 Terlalu cepat, Pugsley. Terlalu cepat. 820 00:54:18,926 --> 00:54:21,830 Apa maksudnya "pergi mengembara menuju kebenaran"? 821 00:54:21,864 --> 00:54:25,734 Jika ini tentang hospital itu, Ini bukan masalah besar. 822 00:54:25,768 --> 00:54:27,703 Ini semua salah aku. 823 00:54:27,736 --> 00:54:30,472 Jika dia rasa lebih erat dengan aku 824 00:54:30,506 --> 00:54:32,341 mungkin ini tak akan terjadi. 825 00:54:32,374 --> 00:54:34,576 Thing! Aku perlukan Bloody Mary. 826 00:54:34,577 --> 00:54:35,744 Gelas penuh. 827 00:54:35,778 --> 00:54:37,078 Dia sedang mandi. 828 00:54:40,081 --> 00:54:42,618 Jangan lupa membersihkan belakang buku jari kau. 829 00:55:02,304 --> 00:55:05,174 Lurch, aku boleh nampak kau. 830 00:55:07,074 --> 00:55:09,578 Sudah jelas, aku gagal dalam tugas aku 831 00:55:09,611 --> 00:55:11,513 sebagai penasihat pengintai kau. 832 00:55:14,149 --> 00:55:17,186 Aku tak tahu cara untuk menjawabnya. 833 00:55:17,219 --> 00:55:21,924 Apa yang aku tahu kau patut kembali ke pangkuan keluarga kau. 834 00:55:21,956 --> 00:55:24,927 Tiba masanya untuk aku mencari keluarga aku. 835 00:55:27,262 --> 00:55:29,231 Aku rasa itu benar. 836 00:55:29,264 --> 00:55:32,133 Kau juga bukan keluarga Addams. 837 00:55:32,167 --> 00:55:34,636 Sungguh menyedihkan sekali. 838 00:55:36,271 --> 00:55:38,105 Jauh lebih baik, Lurch. 839 00:55:38,140 --> 00:55:40,609 Aku mengajari kau dengan baik. 840 00:55:43,178 --> 00:55:45,447 Seperti Kelompok Donner sebelum zaman kita, 841 00:55:45,481 --> 00:55:49,718 kita mengembara ke California untuk memenuhi takdir kita 842 00:55:49,751 --> 00:55:53,087 dan makan apa saja yang ada dalam perjalanan. 843 00:55:53,120 --> 00:55:57,459 Mari kita menakluki Golden West atau mati ketika menaklukinya. 844 00:55:57,493 --> 00:55:59,060 Lurch. 845 00:55:59,093 --> 00:56:00,896 Menuju ke Sausalito! 846 00:56:00,929 --> 00:56:03,130 Thing, menuju ke Sausalito! 847 00:56:03,165 --> 00:56:04,933 Jika kita bertolak sekarang, kita boleh menyusul mereka. 848 00:56:04,967 --> 00:56:08,002 Kemudian kita pulang ke rumah, menculik saksi yang diperlukan 849 00:56:08,035 --> 00:56:09,938 dan membuang kesangsian yang selebihnya 850 00:56:09,972 --> 00:56:11,773 bahawa Wednesday adalah salah seorang dari keluarga kita. 851 00:56:11,807 --> 00:56:13,275 Aku suka ketika mana 852 00:56:13,308 --> 00:56:17,011 naluri ibu pembunuh kau muncul! 853 00:56:17,044 --> 00:56:19,515 Kita kembali dalam urusan ibubapa! 854 00:56:19,548 --> 00:56:20,849 Ayuh, Addams. 855 00:56:20,883 --> 00:56:23,318 Mari kembalikan Wednesday ke dalam keluarganya. 856 00:56:28,096 --> 00:56:32,294 Fester, sesungut kau terkeluar. 857 00:56:32,327 --> 00:56:34,296 Aku rasa kurang disambut. 858 00:56:34,329 --> 00:56:35,831 Jangan tendang. 859 00:56:35,864 --> 00:56:37,399 Sesungut aku sangat sensitif. 860 00:57:09,698 --> 00:57:12,868 Itu semua nampak macam pilihan bagus, tapi... 861 00:57:12,901 --> 00:57:15,537 Jalan mana yang menunu ke Sausalito? 862 00:57:36,558 --> 00:57:38,727 Ketepi! 863 00:57:45,767 --> 00:57:46,935 Lihat, Lurch. 864 00:57:46,969 --> 00:57:50,939 Orang agresif yang menggunakan bunyi kuat dan motor pantas 865 00:57:50,973 --> 00:57:54,242 untuk mengalihkan perhatian dari trauma zaman kecil mereka. 866 00:57:54,276 --> 00:57:55,877 Seperti yang kita perlukan. 867 00:58:28,310 --> 00:58:29,778 Hei! 868 00:58:29,779 --> 00:58:33,782 Bukankah kau yang hampir membuatkan motor aku terbabas? 869 00:58:34,650 --> 00:58:37,452 Dan kau pasti Puan Lurleen? 870 00:58:41,123 --> 00:58:42,691 Maaf? 871 00:58:43,759 --> 00:58:47,963 Nampaknya aku menyinggung perasaan dua orang serentak. 872 00:58:47,996 --> 00:58:49,297 Sungguh beruntung. 873 00:58:51,600 --> 00:58:53,802 Itu juga penghinaan! 874 00:58:56,038 --> 00:58:59,975 Aku takut kalian melakukan kesalahan besar. 875 00:59:00,008 --> 00:59:02,344 Lurch, tunjukkan pada orang bodoh itu 876 00:59:02,377 --> 00:59:05,981 kemampuan tangan dingin dan mati kau itu. 877 00:59:19,528 --> 00:59:21,129 Pertama sekali, aku takut 878 00:59:21,164 --> 00:59:22,798 Aku mengeras. 879 00:59:22,831 --> 00:59:26,668 Asyik berfikir aku tak boleh hidup bersama kau di sisi aku. 880 00:59:26,702 --> 00:59:28,503 Aku sepatutnya lebih perinci. 881 00:59:28,537 --> 00:59:29,604 Kemudian aku habiskan banyak malam 882 00:59:29,638 --> 00:59:31,206 berfikir sikap buruk kau pada aku 883 00:59:31,239 --> 00:59:33,108 Dan aku membesar dengan kuat 884 00:59:33,142 --> 00:59:36,179 Dan aku belajar cara bergaul 885 00:59:39,848 --> 00:59:41,717 Dan kau kembali 886 00:59:41,750 --> 00:59:43,952 Dari luar angkasa 887 00:59:43,985 --> 00:59:46,121 Aku berjalan masuk dan menjumpai kau di sini 888 00:59:46,155 --> 00:59:48,191 Dengan tatapan sedih di wajah kau 889 00:59:48,223 --> 00:59:50,225 Aku sepatutnya menukar kunci bodoh itu 890 00:59:50,258 --> 00:59:52,794 Sepatutnya aku suruh kau meninggalkan kunci kau 891 00:59:52,828 --> 00:59:54,696 Jika aku tahu walaupun sebentar saja 892 00:59:54,730 --> 00:59:56,364 Kau akan kembali mengganggu aku 893 00:59:56,398 --> 00:59:58,467 Pergilah sekarang, pergilah 894 00:59:58,500 --> 01:00:00,469 Keluarlah ikut pintu 895 01:00:00,502 --> 01:00:02,471 Patah baliklah sekarang 896 01:00:02,504 --> 01:00:04,272 kerana kau takkan disambut lagi 897 01:00:05,674 --> 01:00:09,077 Bukankah kau orang yang cuba melukakan aku dengan perpisahan? 898 01:00:09,111 --> 01:00:10,979 Kau fikir aku runtuh? 899 01:00:11,012 --> 01:00:12,981 Kau fikir aku berbaring dan mati? 900 01:00:13,014 --> 01:00:14,916 Tidak sama sekali 901 01:00:14,950 --> 01:00:17,153 Aku akan bertahan 902 01:00:17,186 --> 01:00:19,721 Selagi mana aku tahu cara mencintai 903 01:00:19,755 --> 01:00:21,389 Aku tahu aku akan terus hidup 904 01:00:21,423 --> 01:00:25,360 Aku ada sepanjang hidup untuk serahkan semua rasa cinta aku 905 01:00:25,393 --> 01:00:28,530 Dan aku akan bertahan Aku akan bertahan 906 01:00:28,563 --> 01:00:31,533 Apa yang aku mahukan hanyalah huru-hara pergaduhan jalanan, 907 01:00:31,566 --> 01:00:34,237 sebelum mencari tumpangan untuk pergi ke Sausalito. 908 01:00:34,269 --> 01:00:36,037 Adakah permintaan aku terlalu susah? 909 01:00:36,404 --> 01:00:37,672 Sausalito? 910 01:00:37,706 --> 01:00:39,574 Kami memang nak menuju ke sana. 911 01:00:39,608 --> 01:00:42,344 Acara tahunan persaraan Hug-A-Biker. 912 01:00:42,377 --> 01:00:45,013 Tempat kami menghadapi trauma zaman kecil kami. 913 01:00:45,046 --> 01:00:46,948 Tak mengapa. 914 01:00:46,982 --> 01:00:49,551 Mari sini. 915 01:00:49,584 --> 01:00:51,353 Aku terima tawaran tumpangan kau. 916 01:00:51,386 --> 01:00:52,721 Tapi jika kau tak kisah, 917 01:00:52,754 --> 01:00:55,423 dengan hormatnya aku tolak pelukan kau. 918 01:00:55,457 --> 01:00:58,093 Aku sudah jaga jarak sejak kecil. 919 01:00:59,995 --> 01:01:02,063 Aku akan bertahan 920 01:01:02,097 --> 01:01:04,800 selagi mana aku tahu cara mencintai 921 01:01:04,833 --> 01:01:06,468 Aku tahu aku akan terus hidup 922 01:01:06,501 --> 01:01:08,537 Aku ada sepanjang hidup untuk hidup 923 01:01:08,570 --> 01:01:12,275 Aku akan serahkan rasa cinta untuk kau Dan aku akan bertahan 924 01:01:12,307 --> 01:01:14,442 Aku akan bertahan 925 01:01:14,476 --> 01:01:16,344 Hei, Hei 926 01:01:30,492 --> 01:01:32,894 Hei, Hei 927 01:01:32,928 --> 01:01:34,996 Aku akan bertahan 928 01:01:35,030 --> 01:01:37,399 Selagi mana aku tahu cara mencintai... 929 01:01:37,432 --> 01:01:39,434 Selamat tinggal. 930 01:01:52,981 --> 01:01:55,717 Semua Jekyll, tiada Hyde. 931 01:01:59,988 --> 01:02:02,457 Aku dapat rasakan sesuatu, Lurch. 932 01:02:02,490 --> 01:02:05,328 Seperti jangkaan dan kegelisahan. 933 01:02:05,393 --> 01:02:09,198 Melahirkan sejenis larva bersayap dalam perut aku. 934 01:02:10,665 --> 01:02:13,336 Rama-rama? 935 01:02:13,368 --> 01:02:16,037 Mungkin asid pencernaan aku akan membunuh mereka. 936 01:02:17,806 --> 01:02:20,142 Wednesday! Kau di sini! 937 01:02:20,176 --> 01:02:22,110 Selamat pulang ke rumah. 938 01:02:22,144 --> 01:02:25,013 Nampaknya kau membawa kawan. 939 01:02:26,414 --> 01:02:27,616 Dan itu... 940 01:02:27,649 --> 01:02:29,117 Sempurna. Sangat sempurna. 941 01:02:29,151 --> 01:02:30,986 Ya. 942 01:02:32,487 --> 01:02:33,688 Sebelah sini. 943 01:02:40,595 --> 01:02:42,697 Wednesday, perkenalkan isteri aku. 944 01:02:42,731 --> 01:02:44,466 Ingrid. 945 01:02:44,499 --> 01:02:47,203 Ingrid mengalami sakit tekak 946 01:02:47,236 --> 01:02:49,070 dan sukar untuk bercakap buat masa sekarang. 947 01:02:49,104 --> 01:02:50,538 Helo. 948 01:02:50,572 --> 01:02:53,175 Dan dia Ophelia. 949 01:02:53,209 --> 01:02:56,411 Atau kami memanggilnya, si bodoh kecil. 950 01:02:57,078 --> 01:02:58,113 Diri aku 951 01:02:58,546 --> 01:02:59,881 yang lagi satu. 952 01:03:02,251 --> 01:03:04,253 Ingrid, sayangku, 953 01:03:04,287 --> 01:03:06,188 kenapa kau tak berehat 954 01:03:06,222 --> 01:03:09,090 dan biar aku bawa Wednesday melihat sekeliling. 955 01:03:09,124 --> 01:03:10,759 Mari lihat makmal aku. 956 01:03:10,792 --> 01:03:13,028 Jangan pandang mereka. 957 01:03:14,763 --> 01:03:16,031 Sebelah sini. 958 01:03:22,971 --> 01:03:25,241 Selamat datang ke masa depan, Wednesday. 959 01:03:26,942 --> 01:03:28,944 Apa pandangan kau? 960 01:03:28,977 --> 01:03:31,347 Sangat hebat, kan? 961 01:03:31,380 --> 01:03:33,448 Kau ada banyak projek yang sedang dilakukan. 962 01:03:35,083 --> 01:03:36,551 Bersedia, Wednesday? 963 01:03:40,088 --> 01:03:42,391 Ketika aku lakukan ujian DNA ini kepada Ophelia, 964 01:03:42,425 --> 01:03:44,693 alat ini memberitahu aku bahawa dia bukan anak aku. 965 01:03:44,726 --> 01:03:46,795 Aku tak terkejut. 966 01:03:46,828 --> 01:03:49,731 Mungkin kau boleh memahaminya seperti aku. 967 01:03:49,764 --> 01:03:51,633 Kau nampak apa yang aku lakukan di sini? 968 01:03:51,666 --> 01:03:52,834 Aku sedar, 969 01:03:52,867 --> 01:03:55,670 walaupun kebiasaannya aku anggap permainan kata merupakan satu bentuk kelucuan rendahan, 970 01:03:57,239 --> 01:04:00,809 Hasrat sebenar aku adalah meneliti 971 01:04:01,576 --> 01:04:03,312 tingkahlaku manusia. 972 01:04:05,348 --> 01:04:08,049 Kebetulan yang mengagumkan. 973 01:04:08,083 --> 01:04:11,586 Itulah yang aku fikirkan semasa melihat ujikaji kau. 974 01:04:11,619 --> 01:04:13,888 Melainkan jika kau fikir 975 01:04:13,922 --> 01:04:16,325 itu bukan satu kebetulan. 976 01:04:16,359 --> 01:04:18,994 Bapa burik, anak rintik, kan? 977 01:04:21,364 --> 01:04:23,565 Kita tengok saja nanti. 978 01:04:23,598 --> 01:04:26,801 Ketika kita menerima pengesahan yang tak boleh dipertikaikan, 979 01:04:26,835 --> 01:04:30,138 aku harap kau mempertimbangkan apa yang aku katakan pada kau ketika di pameran. 980 01:04:30,172 --> 01:04:31,840 Tentang formula kau 981 01:04:31,873 --> 01:04:34,243 yang merupakan rahsia keluarga. 982 01:04:34,276 --> 01:04:36,878 Penjujukan DNA selesai 983 01:04:38,247 --> 01:04:40,583 DNA Sepadan 984 01:04:40,515 --> 01:04:42,951 Ya, semua sudah diputuskan. 985 01:04:42,984 --> 01:04:44,019 Selesai dan... 986 01:04:45,820 --> 01:04:48,023 Bagus. 987 01:04:48,056 --> 01:04:49,858 Itu keluar... 988 01:04:50,558 --> 01:04:52,127 Keluarga Addams. 989 01:04:52,161 --> 01:04:55,231 Mari sambut mereka. 990 01:04:59,034 --> 01:05:01,136 Kalian pergilah dulu, aku... 991 01:05:01,836 --> 01:05:04,005 Aku nak masuk... 992 01:05:04,507 --> 01:05:06,509 mungkin aku perlukan waktu. 993 01:05:18,053 --> 01:05:20,289 Kau... 994 01:05:20,322 --> 01:05:23,225 panggil aku? 995 01:05:23,259 --> 01:05:25,660 - Lurch. - Kami ke sini untuk menyelamatkan Wednesday. 996 01:05:25,693 --> 01:05:27,229 Menyelamatkan aku dari apa? 997 01:05:29,265 --> 01:05:30,565 Kau! 998 01:05:30,598 --> 01:05:33,134 Cyrus Strange. Gembira bertemu dengan kau. 999 01:05:33,169 --> 01:05:35,670 Kau lelaki dari pameran sains itu. 1000 01:05:35,703 --> 01:05:37,705 Penampakkan hantu. 1001 01:05:40,842 --> 01:05:42,977 Nampaknya kau sudah dihidupkan kembali. 1002 01:05:43,011 --> 01:05:45,181 Dan sekarang kau melarikan diri bersama anak kami. 1003 01:05:45,214 --> 01:05:47,015 - Dan menyuruh dia memakai... - Memakai... 1004 01:05:47,048 --> 01:05:49,218 Wednesday, apa yang kau pakai? 1005 01:05:49,251 --> 01:05:51,220 Ini disebut baju berkolar. 1006 01:05:51,253 --> 01:05:52,887 Nama yang menipu, aku tahu... 1007 01:05:52,921 --> 01:05:56,225 Tapi ia bergaya dan bermanfaat, ib... 1008 01:05:57,125 --> 01:05:58,793 Morticia. 1009 01:05:58,827 --> 01:06:01,230 Tuan dan Puan Addams, 1010 01:06:01,263 --> 01:06:04,233 Nampaknya kalian bukan ibubapa Wednesday. 1011 01:06:04,266 --> 01:06:05,401 Tapi aku ibubapanya. 1012 01:06:05,434 --> 01:06:07,169 Cukup, bangsat! 1013 01:06:07,203 --> 01:06:10,872 Tuan Addams, sebelum kau bertindak ganas, 1014 01:06:10,905 --> 01:06:13,409 Mungkin kau mahu melihat ini. 1015 01:06:13,442 --> 01:06:16,412 Keputusan membuktikan 1016 01:06:16,445 --> 01:06:19,647 bahawa aku bukan anak kau. 1017 01:06:20,449 --> 01:06:22,284 Dulu aku memang keluarga Addams, 1018 01:06:22,917 --> 01:06:24,320 sekarang aku keluarga Strange. 1019 01:06:25,221 --> 01:06:26,455 Diamlah, Pugsley. 1020 01:06:26,489 --> 01:06:27,856 Mustahil ini benar. 1021 01:06:27,889 --> 01:06:30,625 Aku tahu keputusan ini mengejutkan kau 1022 01:06:30,658 --> 01:06:31,726 Tuan dan Puan Addams. 1023 01:06:31,759 --> 01:06:32,927 Percayalah pada aku. 1024 01:06:32,961 --> 01:06:36,465 Kami juga mengalami perkara yang sama terhadap Ophelia. 1025 01:06:48,577 --> 01:06:51,913 Wednesday, kami masih keluarga kau. 1026 01:06:51,946 --> 01:06:54,082 Itu sebabnya aku mahu menghormati 1027 01:06:54,115 --> 01:06:56,585 sumbangan kalian dalam hidup aku dengan 1028 01:06:56,619 --> 01:07:00,356 ucapan perpisahan yang sepatutnya dan terhormat. 1029 01:07:01,689 --> 01:07:03,958 Keluarga Addams, aku... 1030 01:07:03,992 --> 01:07:05,927 Aku mahu beritahu... 1031 01:07:08,531 --> 01:07:11,900 Nampaknya aku tak bersedia untuk berpisah dengan mereka. 1032 01:07:11,933 --> 01:07:13,469 Maafkan aku, ayah. 1033 01:07:13,502 --> 01:07:15,571 Aku memaafkan kau. 1034 01:07:15,604 --> 01:07:17,439 Tidak. 1035 01:07:17,473 --> 01:07:19,007 Maksud aku Cyrus. 1036 01:07:19,040 --> 01:07:21,443 Ayuhlah, Wednesday. Kau main-main. 1037 01:07:21,477 --> 01:07:22,511 Mari kita pulang. 1038 01:07:22,545 --> 01:07:24,313 Kita boleh membincangnya dalam kereta. 1039 01:07:24,346 --> 01:07:26,482 Maafkan aku, Tuan Addams. 1040 01:07:26,515 --> 01:07:28,850 Aku tak boleh pergi bersama kau. 1041 01:07:28,883 --> 01:07:31,187 Mungkin kami boleh menawarkan kau 1042 01:07:31,220 --> 01:07:33,821 dan Puan Addams tempat untuk menginap malam ini? 1043 01:07:33,855 --> 01:07:36,592 Kemudian esok kita boleh berpisah. 1044 01:07:36,625 --> 01:07:38,661 Sudah tentu. 1045 01:07:38,693 --> 01:07:41,095 Anak buah aku akan menunjukan bilik tetamu pada kalian. 1046 01:08:04,253 --> 01:08:06,155 Ada sesuatu yang tak kena. 1047 01:08:06,188 --> 01:08:07,556 Sudah tentu ada yang tak kena. 1048 01:08:07,590 --> 01:08:09,558 Aku menyayangi Wednesday sepanjang hidupnya. 1049 01:08:09,592 --> 01:08:12,161 Aku tak boleh berhenti kerana ada kertas yang tertulis... 1050 01:08:15,231 --> 01:08:16,332 tertulis... 1051 01:08:21,270 --> 01:08:25,341 Mereka melakukan banyak perkara dalam 6 jam. 1052 01:08:33,515 --> 01:08:35,184 Tish. 1053 01:08:35,217 --> 01:08:37,319 Kita kehilangan anak perempuan kita. 1054 01:08:45,461 --> 01:08:47,229 - Hei! - Apa... 1055 01:08:49,931 --> 01:08:52,033 Mari sini! 1056 01:08:59,107 --> 01:09:01,543 Aku ingatkan hanya bilik tidur aku saja yang bersepah. 1057 01:09:01,577 --> 01:09:03,878 Ini hebat! 1058 01:09:03,911 --> 01:09:05,780 Hei, kau lapar? 1059 01:09:05,813 --> 01:09:07,416 Aku selalu lapar. 1060 01:09:07,649 --> 01:09:09,183 Lihatlah ini. 1061 01:09:12,787 --> 01:09:14,256 Ketika ayah aku tiada 1062 01:09:14,290 --> 01:09:16,991 aku tak guna garpu atau sudu 1063 01:09:17,426 --> 01:09:18,761 atau apa-apa saja. 1064 01:09:18,793 --> 01:09:20,329 Aku pun sama. 1065 01:09:27,001 --> 01:09:29,238 Lebih mudah menggunakan wajah kau! 1066 01:09:29,271 --> 01:09:32,274 Gunakan wajah kau! 1067 01:09:32,308 --> 01:09:34,276 Kau pergi ke mana sepanjang hidup aku? 1068 01:09:34,310 --> 01:09:35,744 Menternak. 1069 01:09:36,844 --> 01:09:38,347 Tunggu, kau kata apa? 1070 01:09:42,151 --> 01:09:45,321 Cyrus Strange menipu. Aku tahu itu. 1071 01:09:45,354 --> 01:09:48,624 - Bagaimana kita mahu membuktikan pada Wednesday bahawa... - Sayang. 1072 01:09:48,657 --> 01:09:49,924 Ini semua sia-sia. 1073 01:09:49,957 --> 01:09:51,493 Wednesday sudah pergi. 1074 01:09:51,527 --> 01:09:54,330 Dan sekarang, kita kena melakukan tugas kita. 1075 01:09:54,363 --> 01:09:56,732 Kita menjaga gadis babi itu dan 1076 01:09:56,765 --> 01:09:58,500 kuatkan diri kau, Gomez. 1077 01:09:58,534 --> 01:09:59,901 Kau ahli keluarga Addams. 1078 01:09:59,934 --> 01:10:01,737 Sama seperti Wednesday. 1079 01:10:01,770 --> 01:10:04,072 Tak pasti itu ada dalam darah daging dia atau tidak. 1080 01:10:04,105 --> 01:10:06,007 Ibu! Ayah! 1081 01:10:06,040 --> 01:10:07,942 Kalian kena melihat ini! 1082 01:10:13,047 --> 01:10:14,817 Kenapa dengan mereka itu? 1083 01:10:14,849 --> 01:10:15,983 Inilah dia! 1084 01:10:16,017 --> 01:10:17,753 Aku rasa mereka bukan manusia! 1085 01:10:17,786 --> 01:10:19,555 Anak bodoh kau benar. 1086 01:10:21,224 --> 01:10:24,827 Mereka adalah haiwan yang aku masukkan sifat manusia. 1087 01:10:24,859 --> 01:10:26,894 Hebat, kan? 1088 01:10:26,928 --> 01:10:30,599 Tapi mereka selalu kembali pada bentuk asal mereka. 1089 01:10:30,632 --> 01:10:32,835 Itu sebabnya kau mahukan Wednesday. 1090 01:10:32,867 --> 01:10:35,804 Ujikajinya berjaya sedangkan ujikaji kau tidak. 1091 01:10:35,838 --> 01:10:39,441 Seorang lelaki tak mahu mengakui dan meminta bantuan wanita, kan? 1092 01:10:39,475 --> 01:10:40,875 Kau memalsukan ujian DNA dia. 1093 01:10:40,908 --> 01:10:42,778 Bla ! Bla ! Bla ! Bla ! 1094 01:10:42,811 --> 01:10:45,046 Bertenanglah, Elvira! 1095 01:10:45,079 --> 01:10:48,617 Cukup! Bersedia untuk bertemu Old Deuteronomy. 1096 01:10:48,650 --> 01:10:50,386 Mazurka! 1097 01:11:00,363 --> 01:11:02,498 Mana adab aku? 1098 01:11:02,531 --> 01:11:05,032 Aku lupa berterima kasih atas tip itu! 1099 01:11:08,771 --> 01:11:10,839 Aku baik! Aku sangat baik! 1100 01:11:28,357 --> 01:11:29,825 Maaf tentang itu. 1101 01:11:29,858 --> 01:11:31,193 Sampai mana kita? 1102 01:11:31,226 --> 01:11:33,228 Aku ada kejutan untuk kau, ayah. 1103 01:11:35,197 --> 01:11:37,199 Ya! Sudah tentu! 1104 01:11:37,232 --> 01:11:39,368 Ini sangat mudah. 1105 01:11:40,269 --> 01:11:42,571 Tapi adakah ia akan berhasil? 1106 01:11:48,777 --> 01:11:50,279 Kau berjaya! 1107 01:11:50,312 --> 01:11:53,715 Tak sia-sia aku menaja pameran sains itu. 1108 01:11:53,749 --> 01:11:55,350 Apa maksudnya? 1109 01:11:55,384 --> 01:11:56,685 Tiada apa-apa. 1110 01:11:56,718 --> 01:12:00,722 Aku juga ada kejutan untuk kau, Wednesday. 1111 01:12:05,059 --> 01:12:08,297 Mereka boleh jadi subjek pertama kita. 1112 01:12:08,330 --> 01:12:10,199 Apa yang kau lakukan? 1113 01:12:10,232 --> 01:12:14,603 Aku ada pelbagai jenis DNA jahat dalam tabung uji ini. 1114 01:12:14,636 --> 01:12:17,071 Kau boleh mengasingkan sifat menjengkelkan keluarga Addams 1115 01:12:17,104 --> 01:12:20,275 dan kita ganti dengan sifat yang kau mahukan. 1116 01:12:20,309 --> 01:12:21,877 Tapi kenapa? 1117 01:12:21,910 --> 01:12:24,413 Aku sedar kau cuba melambatkan kepulangan mereka. 1118 01:12:24,446 --> 01:12:27,449 Dengan begini, kau boleh menyimpan mereka di sini. 1119 01:12:27,483 --> 01:12:29,618 Aku mahu pelajar aku bahagia 1120 01:12:29,651 --> 01:12:31,420 dan fokus dalam kerjanya. 1121 01:12:31,453 --> 01:12:34,289 Kita melakukan tugasan penting, Wednesday. 1122 01:12:35,424 --> 01:12:37,326 Mengubah dunia! 1123 01:12:37,359 --> 01:12:38,894 "Mengubah dunia"? 1124 01:12:38,927 --> 01:12:40,462 Jika kau boleh mengawal manusia 1125 01:12:40,496 --> 01:12:44,065 dengan memberi mereka kekuatan dan keganasan segala jenis haiwan di Bumi. 1126 01:12:44,098 --> 01:12:46,268 Bayangkan berapa ramai yang sanggup membayar demi itu! 1127 01:12:46,301 --> 01:12:48,837 Tentera, kerajaan asing, 1128 01:12:48,871 --> 01:12:50,339 pusat panggilan. 1129 01:12:50,372 --> 01:12:53,107 Mereka semua mahu mesin pembunuh yang tak boleh dihentikan 1130 01:12:53,141 --> 01:12:55,577 dan diprogram sampai ke tahap selnya! 1131 01:12:55,611 --> 01:12:59,481 Bayangkan betapa kaya dan terkenalnya kita! 1132 01:12:59,515 --> 01:13:03,919 Semua disebabkan ujikaji kau! 1133 01:13:03,952 --> 01:13:05,587 Tapi aku cuma mahu menunjukkan 1134 01:13:05,621 --> 01:13:08,290 Kecerdasan Pakcik Fester aku boleh berkembang. 1135 01:13:08,323 --> 01:13:12,160 Sekarang kau boleh mengembangkan bekas ahli keluarga kau selebihnya. 1136 01:13:14,963 --> 01:13:16,532 Tapi mereka tak perlu dikembangkan. 1137 01:13:16,565 --> 01:13:18,700 Mereka sudah cukup seadanya. 1138 01:13:19,735 --> 01:13:21,537 Kecuali untuk Pugsley. 1139 01:13:21,570 --> 01:13:25,106 Tapi akulah yang mahukan perubahan 1140 01:13:25,140 --> 01:13:26,275 bukan mereka. 1141 01:13:26,308 --> 01:13:28,210 Dengan begini, kau tak perlu rasa berbeza 1142 01:13:28,243 --> 01:13:31,547 dengan sesiapa saja dalam keluarga kau lagi. 1143 01:13:43,825 --> 01:13:45,694 Ini dia, Wednesday. 1144 01:13:45,727 --> 01:13:47,663 Kau akan dapat kehormatan. 1145 01:13:50,165 --> 01:13:51,867 Aku tak mahu! 1146 01:13:51,900 --> 01:13:54,736 Walaupun kau ayah kandung aku 1147 01:13:54,770 --> 01:13:58,540 tapi mereka tetap keluarga aku. 1148 01:13:58,574 --> 01:14:01,643 Keluarga Addams. 1149 01:14:01,677 --> 01:14:05,681 Baik, jika kau tak mahu menekannya, biar aku yang tekan! 1150 01:14:20,329 --> 01:14:22,698 Aku kecewa dengan kau, Wednesday. 1151 01:14:22,731 --> 01:14:27,035 Nampaknya kau cuma budak bodoh yang bermain dengan sains. 1152 01:14:32,040 --> 01:14:34,943 Matikan mesin itu, Tuan Strange. 1153 01:14:35,477 --> 01:14:37,412 Aku takkan menyuruh kali kedua. 1154 01:14:40,148 --> 01:14:42,417 Adakah gadis kecil itu mengancam aku? 1155 01:14:42,451 --> 01:14:43,919 Bergantung. 1156 01:14:43,952 --> 01:14:46,054 Kau ada piano di sini? 1157 01:14:46,088 --> 01:14:48,757 Kenapa aku perlukan piano di makmal? 1158 01:14:48,790 --> 01:14:51,760 Kalau begitu, Lurch 1159 01:14:52,961 --> 01:14:55,564 tunjukkan pada bodoh itu kemampuan 1160 01:14:55,597 --> 01:14:58,266 tangan mati dingin kau itu. 1161 01:14:58,300 --> 01:15:02,104 Kau ingat kau satu-satunya yang ada pengawal Neanderthal tanpa otak? 1162 01:15:07,009 --> 01:15:10,579 Bunuh, Pongo! Bunuh! 1163 01:15:15,217 --> 01:15:17,452 Ini akan menyeronokkan! 1164 01:15:20,288 --> 01:15:21,323 Apa? 1165 01:15:23,792 --> 01:15:26,795 Tidak! Pongo, kau memang bodoh! 1166 01:15:26,828 --> 01:15:29,264 Aku arahkan kau untuk melindungi aku. 1167 01:15:29,297 --> 01:15:31,633 Kau sia-siakan nafas kau saja. 1168 01:15:31,667 --> 01:15:34,803 Pongo dan Lurch adalah bekas rakan satu penjara 1169 01:15:34,836 --> 01:15:37,172 di hospital sakit jiwa tempat Lurch pernah ditahan 1170 01:15:37,205 --> 01:15:38,974 sebelum ibubapa aku menjumpainya. 1171 01:15:39,007 --> 01:15:40,609 Ketika di Texas 1172 01:15:40,642 --> 01:15:45,981 Pongo memberitahu Lurch bahawa dia mengesyaki aku dalam bahaya 1173 01:15:46,014 --> 01:15:47,849 - Ketika itu aku tak mempercayainya. - Pongo. 1174 01:15:47,883 --> 01:15:49,785 Budak nakal, Pongo.. 1175 01:15:49,818 --> 01:15:51,353 Aku salah. 1176 01:15:51,386 --> 01:15:53,121 Tidak! 1177 01:15:53,156 --> 01:15:54,756 Itu akan meninggalkan kesan. 1178 01:15:54,790 --> 01:15:57,526 Lepaskan aku! 1179 01:15:57,559 --> 01:16:00,095 Hentikan! Aku baru saja makan sarapan banyak! 1180 01:16:00,128 --> 01:16:02,030 Jangan sampai aku memuntahkan pancake aku! 1181 01:16:29,224 --> 01:16:31,526 Ibu, ayah, kalian tak apa-apa? 1182 01:16:31,560 --> 01:16:32,627 Ya. 1183 01:16:32,661 --> 01:16:36,698 Mujurlah kami dapat melarikan diri tanpa luka yang bahaya. 1184 01:16:39,668 --> 01:16:41,069 Bahkan Pugsley? 1185 01:16:41,103 --> 01:16:42,738 Bahkan Pugsley. 1186 01:16:42,771 --> 01:16:45,474 Ya, mungkin lain kali. 1187 01:16:45,507 --> 01:16:47,143 Tunggu, apa? 1188 01:16:58,954 --> 01:17:00,489 Sangat... 1189 01:17:00,522 --> 01:17:02,225 menyentuh hati. 1190 01:17:03,358 --> 01:17:06,428 Anak kandung aku mesti tahu sentimentaliti itu 1191 01:17:07,963 --> 01:17:10,365 merupakan antitesis sains. 1192 01:17:10,398 --> 01:17:11,767 Itu benar. 1193 01:17:11,800 --> 01:17:14,703 Aku tipu tentang DNA itu 1194 01:17:14,736 --> 01:17:16,404 Ke... Ke... 1195 01:17:16,438 --> 01:17:17,739 Keputusannya. 1196 01:17:19,875 --> 01:17:22,711 Aku perlu berterima kasih pada kau, Wednesday. 1197 01:17:22,744 --> 01:17:25,580 Kau membebaskan diri aku. 1198 01:17:27,048 --> 01:17:32,287 Tapi permainan licik kau tidak lagi menyeronokkan aku. 1199 01:17:34,322 --> 01:17:37,626 Aku akan menghapuskan kau. 1200 01:17:41,264 --> 01:17:43,532 Dan seluruh... 1201 01:17:43,565 --> 01:17:45,467 keluarga kau! 1202 01:17:49,571 --> 01:17:52,941 Bersedialah untuk jeritan Pakcik! 1203 01:18:11,760 --> 01:18:13,562 Awas! 1204 01:18:16,531 --> 01:18:17,933 Ophelia! 1205 01:18:36,285 --> 01:18:37,919 Ya! 1206 01:18:37,953 --> 01:18:39,320 Bagus! Kalahkan dia! 1207 01:18:45,126 --> 01:18:46,661 Tidak! 1208 01:18:48,897 --> 01:18:50,131 Kalahkan dia, Fester! 1209 01:18:50,166 --> 01:18:51,733 Berikan dia dakwat! Berikan dia dakwat, sayang! 1210 01:19:00,575 --> 01:19:02,844 Semua, lari! 1211 01:19:28,570 --> 01:19:30,805 Madison, sudikah kau... 1212 01:19:39,080 --> 01:19:41,950 Ya, aku sudi berkahwin dengan kau. 1213 01:19:45,288 --> 01:19:47,088 Pakcik Fester. 1214 01:19:48,224 --> 01:19:50,259 Dia sudah nazak. 1215 01:19:50,293 --> 01:19:52,427 Dan itu semua salah aku. 1216 01:19:52,460 --> 01:19:54,596 Wednesday. 1217 01:20:02,871 --> 01:20:05,106 Ibu, ketika kau beritahu kalung ini 1218 01:20:05,141 --> 01:20:07,075 sebahagian dari setiap keluarga Addams, 1219 01:20:07,108 --> 01:20:08,777 apa maksudnya? 1220 01:20:08,810 --> 01:20:12,614 Kalung itu mengandungi setitis darah dari setiap keluarga Addams yang dilahirkan dari keturunan. 1221 01:20:12,647 --> 01:20:15,917 Ayah kau, Pugsley, kau 1222 01:20:16,385 --> 01:20:18,720 dan Pakcik Fester. 1223 01:20:18,753 --> 01:20:21,456 Campuran DNA Addams kalian ada di sini, 1224 01:20:21,489 --> 01:20:22,958 mungkin boleh jadi penyelamat. 1225 01:20:23,326 --> 01:20:24,393 Lurch! 1226 01:20:49,951 --> 01:20:51,786 Bersedialah, Pakcik Fester. 1227 01:21:32,694 --> 01:21:35,398 Adakah aku menang? 1228 01:21:35,830 --> 01:21:37,299 Ya. 1229 01:21:37,333 --> 01:21:40,769 Ya, kau menang, Pakcik Fester. 1230 01:21:40,802 --> 01:21:42,471 Dan Pugsley... 1231 01:21:42,505 --> 01:21:44,906 nampaknya Ophelia sudah pulih juga. 1232 01:21:53,715 --> 01:21:56,885 Ibu, ayah, maafkan aku. 1233 01:21:56,918 --> 01:21:59,654 Aku tak mahu jadi keluarga Addams. 1234 01:21:59,687 --> 01:22:02,657 Aku berselisih dengan perasaan yang berbeza. 1235 01:22:02,690 --> 01:22:05,994 Tapi sekarang aku baru sedar menjadi berbeza (Different) 1236 01:22:06,027 --> 01:22:09,231 merupakan perkara paling paling teruk dalam keluarga Addams. 1237 01:22:09,265 --> 01:22:11,500 "Different" ada dua huruf "D" 1238 01:22:11,534 --> 01:22:13,536 Itu bermakna "Addams" 1239 01:22:13,568 --> 01:22:16,771 Aku ingatkan itu bermaksud "Dismemberment" 1240 01:22:17,406 --> 01:22:19,074 Sudikah kalian memaafkan aku? 1241 01:22:19,774 --> 01:22:21,009 Wednesday, 1242 01:22:21,042 --> 01:22:25,247 kau akan selalu jadi Ghoul kami. 1243 01:22:25,281 --> 01:22:27,183 Kami sayangkan kau. 1244 01:22:27,216 --> 01:22:28,384 Terima kasih, Ibu. 1245 01:22:28,417 --> 01:22:29,951 Perasaan aku tetap sama. 1246 01:22:31,119 --> 01:22:32,421 Dan ayah... 1247 01:22:32,455 --> 01:22:35,191 Ya, gagak kecil aku? 1248 01:22:35,224 --> 01:22:37,092 Aku ada sesuatu untuk kau. 1249 01:22:46,469 --> 01:22:49,704 Ayuh, Keluarga Addams. Tiba masa untuk pulang. 1250 01:23:00,949 --> 01:23:02,050 Mengerikan. 1251 01:23:02,083 --> 01:23:05,354 Dan wangi. 1252 01:23:08,591 --> 01:23:10,292 Ya! Hebat! 1253 01:23:10,326 --> 01:23:11,427 Dengar sini. 1254 01:23:11,460 --> 01:23:13,862 Aku cuma mengundang dua orang 1255 01:23:13,895 --> 01:23:15,864 dan situasi jadi agak rumit. 1256 01:23:15,897 --> 01:23:18,800 Ya, ada orang cedera tapi ada pasukan medik di sini. 1257 01:23:18,833 --> 01:23:21,035 Mereka sedang berseronok. 1258 01:23:21,069 --> 01:23:24,139 Hadiah kepulangan yang menyeronokkan. 1259 01:23:26,308 --> 01:23:29,411 Selamat pulang ke rumah! 1260 01:23:36,889 --> 01:23:38,853 Aku ingatkan kau takkan datang ke sini. 1261 01:23:41,089 --> 01:23:43,359 Ya tuhan! 1262 01:23:45,827 --> 01:23:48,564 Mari ceriakan suasana, bola bulu! 1263 01:23:50,332 --> 01:23:51,333 Kau tahu aku tak pernah pergi 1264 01:23:51,367 --> 01:23:52,767 Itu cara aku membawa dia kembali 1265 01:23:52,800 --> 01:23:55,136 Tapi apa yang aku nak tahu di mana pesta itu 1266 01:23:55,171 --> 01:23:57,005 Aku datang jauh-jauh untuk memukau penonton dari kerusi 1267 01:23:57,038 --> 01:23:58,907 Sekarang aku mahu kalian bertepuk tangan 1268 01:23:58,940 --> 01:24:00,476 Dengan bernada dan bergembira 1269 01:24:00,509 --> 01:24:02,076 Jangan bersikap begitu 1270 01:24:02,110 --> 01:24:03,579 Kita akan bergoyang 1271 01:24:03,612 --> 01:24:04,779 Hebat 1272 01:24:04,812 --> 01:24:06,348 Baju baru aku 1273 01:24:06,382 --> 01:24:08,116 Untuk memulakan pesta itu 1274 01:24:08,150 --> 01:24:10,586 Dipasang dengan sarung tangan basah, kelab yang gempak 1275 01:24:10,619 --> 01:24:12,120 yang terhebat Paling hebat 1276 01:24:12,154 --> 01:24:13,289 Ini Sepupu IT 1277 01:24:13,322 --> 01:24:14,590 Dia pengacara majlis terhebat 1278 01:24:14,623 --> 01:24:17,426 Aku mahu beri sorakan di pesisiran barat yang liar 1279 01:24:17,459 --> 01:24:18,793 Jika kau rasa seperti musuh 1280 01:24:18,826 --> 01:24:20,128 Katakan, "Ya, ya" 1281 01:24:20,162 --> 01:24:22,231 Snoop Dogg di sini dan dia bermain, bermain 1282 01:24:22,264 --> 01:24:23,432 Dan semua gadis di sini 1283 01:24:23,465 --> 01:24:24,633 Bilang, "Oh, ya" 1284 01:24:24,667 --> 01:24:26,768 Sudah jelas kami keluarga jika kau belum tahu 1285 01:24:26,801 --> 01:24:28,102 Tiada apa-apa yang terjadi 1286 01:24:28,136 --> 01:24:30,172 Kami sayangkan kau, IT! 1287 01:24:30,206 --> 01:24:32,974 Aku langsung tak faham sepatah yang dia katakan. 1288 01:24:35,977 --> 01:24:37,346 Ya! 1289 01:24:37,379 --> 01:24:41,183 Bukankah aku sudah beritahu percutian ini semakin mengeratkan keluarga? 1290 01:24:41,217 --> 01:24:44,153 Kau ayah yang mengagumkan, sayang. 1291 01:24:44,186 --> 01:24:46,721 Tapi masih ada satu perkara yang mengelirukan aku. 1292 01:24:46,754 --> 01:24:48,856 Cyrus tipu bahawa dia adalah ayah aku 1293 01:24:48,890 --> 01:24:51,993 Tapi ketika aku menguji rambut ayah di Grand Canyon 1294 01:24:52,026 --> 01:24:56,232 keputusannya sangat meyakinkan bahawa kau juga bukan ayah aku. 1295 01:24:56,265 --> 01:24:58,800 Itu menjelaskannya. 1296 01:24:58,833 --> 01:25:00,169 Ayah menderita kemalangan kecil, 1297 01:25:00,202 --> 01:25:02,404 dengan ujikaji napalm dua tahun lalu 1298 01:25:02,438 --> 01:25:05,241 dan kehilangan rambut aku yang sangat menawan. 1299 01:25:07,710 --> 01:25:09,978 Aku menggantikannya dengan bulu Sasquatch. 1300 01:25:10,011 --> 01:25:11,846 Aku jamin pada kau, Wednesday. 1301 01:25:11,879 --> 01:25:13,482 Aku adalah ayah kau. 1302 01:25:13,515 --> 01:25:15,850 Sekarang dan selamanya. 1303 01:25:17,253 --> 01:25:19,588 Aku sudah sekali memeluk kau, ayah. 1304 01:25:19,622 --> 01:25:22,324 Kasih sayang itu sudah cukup untuk sepanjang hidup. 1305 01:25:24,693 --> 01:25:26,495 Ya, keluarga Addams. 1306 01:25:26,528 --> 01:25:29,265 Tiba masanya untuk merancang percutian keluarga seterusnya. 1307 01:25:29,298 --> 01:25:33,235 Mungkin percutian mengelilingi dunia? Bagaimana? 1308 01:25:41,159 --> 01:25:43,320 Mereka mengerikan dan mereka ganjil 1309 01:25:43,321 --> 01:25:45,260 Misteri dan menakutkan 1310 01:25:45,261 --> 01:25:47,170 Mereka semua seperti momok 1311 01:25:47,171 --> 01:25:49,243 Keluarga Addams 1312 01:25:49,244 --> 01:25:51,340 Rumah mereka adalah muzium 1313 01:25:51,341 --> 01:25:53,419 Ketika orang datang melihat mereka 1314 01:25:53,420 --> 01:25:55,422 Mereka semua menjerit 1315 01:25:55,423 --> 01:25:57,427 Keluarga Addams 1316 01:25:58,297 --> 01:25:59,691 Menawan 1317 01:26:00,178 --> 01:26:01,575 Comel 1318 01:26:03,960 --> 01:26:05,209 Montok 1319 01:26:05,210 --> 01:26:07,320 Pakailah selendang Ahli Sihir 1320 01:26:07,321 --> 01:26:09,149 Penyapu untuk kau merangkak 1321 01:26:09,150 --> 01:26:11,150 Kita akan pergi berkunjung 1322 01:26:11,151 --> 01:26:15,363 Keluarga Addams 1323 01:26:19,735 --> 01:26:33,835 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 1324 01:26:33,935 --> 01:26:47,835 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ 1325 01:26:47,935 --> 01:27:01,835 SARIKATA INI DITAJA SEPENUHNYA OLEH: NUAR-SENPAI