1
00:01:15,075 --> 00:01:16,368
Olá.
2
00:01:16,910 --> 00:01:18,245
Inglês, por favor.
3
00:01:18,412 --> 00:01:20,873
Estou rodeada de idiotas.
4
00:01:21,290 --> 00:01:23,417
Aquela miúda é intensa.
5
00:01:35,429 --> 00:01:38,765
Eu disse-te, Pugsley.
Não é puxar, é empurrar.
6
00:01:38,932 --> 00:01:40,392
Olá a todos!
7
00:01:40,934 --> 00:01:44,313
Não acredito que há pais
que deixam sair assim os filhos.
8
00:01:44,521 --> 00:01:45,772
Estão todos...
9
00:01:45,981 --> 00:01:47,232
... tão limpos
10
00:01:47,399 --> 00:01:48,567
e brilhantes.
11
00:01:48,734 --> 00:01:50,194
Não é tudo mau, querida.
12
00:01:50,360 --> 00:01:52,362
Pelo menos viram as crianças
umas contra as outras
13
00:01:52,529 --> 00:01:55,991
numa competição que inevitavelmente
marcará os vencidos para sempre.
14
00:01:56,158 --> 00:01:59,620
Contemplem! A dádiva de Prometeu!
15
00:01:59,786 --> 00:02:02,206
APOCALIPSE VULCÂNICO
16
00:02:06,710 --> 00:02:07,753
Afasta-te, miúdo.
17
00:02:07,920 --> 00:02:09,505
Eu mostro-te como se faz.
18
00:02:13,133 --> 00:02:14,176
O quê?
19
00:02:16,887 --> 00:02:19,139
Senhoras e senhores.
20
00:02:19,973 --> 00:02:22,309
Anda lá. A Wednesday é a seguir.
21
00:02:22,476 --> 00:02:26,813
Alguma vez se sentiram descontentes
com quem vos é mais chegado?
22
00:02:26,980 --> 00:02:32,277
Irrita-vos a sua incapacidade
para atenderem pedidos simples?
23
00:02:32,444 --> 00:02:36,323
Tais como: "Por favor, não venham
à minha Feira de Ciências."
24
00:02:36,949 --> 00:02:38,742
Está a falar de nós.
25
00:02:40,118 --> 00:02:43,247
Já desejaram pegar
nas suas qualidades indesejáveis
26
00:02:43,413 --> 00:02:46,124
e eliminá-las para sempre?
27
00:02:46,542 --> 00:02:48,293
É possível fazê-lo.
28
00:02:48,460 --> 00:02:51,296
Apresento-vos o meu tio Fester.
29
00:02:51,463 --> 00:02:52,464
Olá!
30
00:02:54,550 --> 00:02:56,093
É o meu irmão.
31
00:02:56,260 --> 00:02:57,719
Observem.
32
00:03:07,980 --> 00:03:09,106
Por favor!
33
00:03:09,273 --> 00:03:11,358
Repulsivo, não é?
34
00:03:11,525 --> 00:03:13,235
Em nítido contraste, porém...
35
00:03:14,111 --> 00:03:15,904
... temos o Sócrates.
36
00:03:19,616 --> 00:03:20,993
Vais comer isso?
37
00:03:21,159 --> 00:03:23,912
Isto levou-me a considerar a questão:
38
00:03:24,079 --> 00:03:27,291
e se os traços de personalidade
pudessem ser extraídos
39
00:03:27,457 --> 00:03:30,002
e transferidos
de umas criaturas para outras?
40
00:03:39,595 --> 00:03:40,929
Bota abaixo.
41
00:03:56,486 --> 00:03:58,614
Viva! Boa! Obrigado, obrigado.
42
00:03:58,780 --> 00:04:00,073
O que aconteceu?
43
00:04:02,451 --> 00:04:05,621
Existirá mais alguém
na história deste mundo
44
00:04:05,787 --> 00:04:07,623
que tenha feito uma descoberta maior?
45
00:04:07,789 --> 00:04:10,042
É uma enfant terrible.
46
00:04:10,209 --> 00:04:12,753
Com ênfase no terrible.
47
00:04:13,170 --> 00:04:17,466
Cara mia,
sabes o que o francês faz comigo.
48
00:04:18,300 --> 00:04:22,846
E agora, o momento que todos esperavam.
49
00:04:23,013 --> 00:04:24,640
Connosco, para entregar os prémios
50
00:04:24,806 --> 00:04:27,392
da Feira Nacional de Ciências
da Fundação Strange,
51
00:04:27,559 --> 00:04:29,061
temos o brilhante inovador
52
00:04:29,228 --> 00:04:33,774
que deu o nome à nossa fundação,
Cyrus Strange.
53
00:04:35,734 --> 00:04:37,861
Olá, a todos.
54
00:04:39,112 --> 00:04:41,198
É uma grande honra estar aqui.
55
00:04:41,365 --> 00:04:44,243
Se bem que não estou mesmo aí, estou...
56
00:04:44,409 --> 00:04:45,577
aqui!
57
00:04:47,079 --> 00:04:48,288
Vocês percebem.
58
00:04:48,455 --> 00:04:50,290
Bem-vindos à Feira de Ciências deste ano.
59
00:04:50,457 --> 00:04:53,836
Estou ansioso para homenagear
este grupo de mentes brilhantes.
60
00:04:54,002 --> 00:04:55,462
Avancemos.
61
00:04:55,629 --> 00:04:57,840
E o vencedor é...
62
00:04:58,006 --> 00:04:59,091
Boa sorte.
63
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
Estavas a falar a sério.
64
00:05:04,555 --> 00:05:06,890
Todos os participantes.
65
00:05:07,057 --> 00:05:08,892
- O quê?
- É verdade.
66
00:05:09,059 --> 00:05:12,145
Este ano, adotámos uma nova filosofia.
67
00:05:12,312 --> 00:05:14,481
Só por tentarem, já são vencedores.
68
00:05:14,690 --> 00:05:17,985
Mas como é que se pode vencer,
se ninguém perder?
69
00:05:18,151 --> 00:05:20,904
Cada um de vós é especial.
70
00:05:21,071 --> 00:05:22,072
Discordo.
71
00:05:22,239 --> 00:05:23,365
Ele não é especial.
72
00:05:23,532 --> 00:05:25,617
Viram o vulcão dele?
73
00:05:25,784 --> 00:05:27,661
O que era aquilo?
Bicarbonato de sódio?
74
00:05:27,828 --> 00:05:29,121
Isto é o terceiro ano?
75
00:05:29,288 --> 00:05:31,081
Assim não conta!
76
00:05:31,373 --> 00:05:32,749
Não percebem?
77
00:05:34,209 --> 00:05:35,669
Eu percebo, Wednesday.
78
00:05:36,003 --> 00:05:37,337
Assisti à tua apresentação.
79
00:05:37,504 --> 00:05:38,881
Foi brilhante.
80
00:05:39,298 --> 00:05:41,133
Sim, tenho noção disso.
81
00:05:41,300 --> 00:05:43,093
Vejo em ti uma alma gémea.
82
00:05:43,677 --> 00:05:45,429
As bases de uma grande mente.
83
00:05:45,804 --> 00:05:48,223
Se quiseres partilhar
a tua pesquisa comigo,
84
00:05:48,390 --> 00:05:50,642
poderia desenvolvê-la mais
no meu laboratório.
85
00:05:50,809 --> 00:05:52,269
Imagina o que aconteceria
86
00:05:52,436 --> 00:05:55,689
se combinássemos a tua informação
com os recursos adequados.
87
00:05:55,898 --> 00:05:58,525
Infelizmente,
não posso partilhar nada disso.
88
00:05:58,692 --> 00:06:00,152
É um segredo de família.
89
00:06:00,319 --> 00:06:01,820
Compreendo.
90
00:06:01,904 --> 00:06:03,906
E que família é a tua?
91
00:06:04,323 --> 00:06:05,490
Aí vai bomba!
92
00:06:09,912 --> 00:06:11,830
Uma brasa, não acham?
93
00:06:12,497 --> 00:06:14,082
Bom trabalho, Romeu.
94
00:06:24,927 --> 00:06:26,929
Morticia, minha rainha,
95
00:06:27,095 --> 00:06:28,180
tu incendeias-me.
96
00:06:28,805 --> 00:06:32,351
Sinto magma líquido
a palpitar no meu corpo.
97
00:06:32,518 --> 00:06:34,269
Estás a arder, querido.
98
00:06:34,937 --> 00:06:36,104
Estou mesmo!
99
00:06:38,982 --> 00:06:40,776
Os meus pêsames.
100
00:07:01,922 --> 00:07:04,341
A FAMÍLIA ADDAMS 2
101
00:07:15,727 --> 00:07:18,814
Os grandes pensadores
precisam de obstáculos para trabalhar.
102
00:07:18,939 --> 00:07:21,275
No entanto, a cada troféu insignificante,
103
00:07:21,441 --> 00:07:24,903
torno-me cada vez menos notável.
104
00:07:25,070 --> 00:07:29,074
E, a cada abraço,
vão morrendo mais neurónios.
105
00:07:29,867 --> 00:07:32,953
Mas, como a fénix do meio das cinzas,
106
00:07:33,120 --> 00:07:36,039
eu hei de erguer-me desta queda.
107
00:07:37,082 --> 00:07:40,836
Juntos, faremos virar cabeças, Sócrates.
108
00:07:41,879 --> 00:07:44,423
A começar pelo Pugsley.
109
00:07:47,676 --> 00:07:49,386
O amor dói, não é, miúdo?
110
00:07:50,429 --> 00:07:54,892
Vi-te a tentar e a falhar redondamente
com as miúdas, na Feira de Ciências.
111
00:07:55,058 --> 00:07:58,103
Então, achei que devias ler o meu livro!
112
00:07:58,437 --> 00:08:03,650
O Método Fester:
Como Cortejar e Outras Dicas Amorosas.
113
00:08:04,943 --> 00:08:05,986
Escreveste isto?
114
00:08:06,153 --> 00:08:07,863
Publicado por mim na Internet.
115
00:08:08,030 --> 00:08:09,573
Não é fácil.
116
00:08:09,740 --> 00:08:12,618
Pugsley, já tive três primeiros encontros.
117
00:08:12,784 --> 00:08:16,330
Quem mais tem esse tipo de experiência?
118
00:08:19,625 --> 00:08:23,170
Sei que isto vai contra
o código masculino,
119
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
mas o que fazes na sexta à noite?
120
00:08:30,177 --> 00:08:31,887
Toca a descer, meninos.
121
00:08:32,054 --> 00:08:33,179
São horas de jantar.
122
00:08:35,097 --> 00:08:36,558
Ena, ena, ena!
123
00:08:37,392 --> 00:08:39,727
Jantar,
a minha refeição preferida da noite.
124
00:08:39,977 --> 00:08:40,938
Os meus tintins!
125
00:08:41,438 --> 00:08:42,438
O meu estômago!
126
00:08:43,273 --> 00:08:44,525
A minha cabeça!
127
00:08:54,743 --> 00:08:56,828
Por favor, tio Fester,
espera pelas crianças.
128
00:08:56,995 --> 00:08:57,913
Crianças?
129
00:08:58,080 --> 00:09:00,207
Pensei que íamos comer frango.
130
00:09:00,374 --> 00:09:01,750
Onde estão aqueles dois?
131
00:09:01,917 --> 00:09:04,294
O Pugsley pode ter apetite
para a destruição,
132
00:09:04,461 --> 00:09:06,421
mas não se compara ao do estômago dele.
133
00:09:06,588 --> 00:09:08,006
Eu cá não esperava pelo Pugsley.
134
00:09:08,173 --> 00:09:10,509
Tem um grande trabalho de casa para fazer.
135
00:09:10,759 --> 00:09:12,052
Esta geração.
136
00:09:12,219 --> 00:09:14,137
Vamos esperar pela Wednesday, ao menos.
137
00:09:16,056 --> 00:09:19,518
Porque é que ninguém
entra pela porta da frente?
138
00:09:19,685 --> 00:09:21,395
"Queridos mamã e papá,
139
00:09:21,562 --> 00:09:24,523
não vou participar
no ritual de mastigação desta noite."
140
00:09:24,690 --> 00:09:25,941
Não deve ter fome.
141
00:09:26,108 --> 00:09:27,734
"Não é que não tenha fome.
142
00:09:27,901 --> 00:09:29,736
Optei apenas por me poupar
143
00:09:29,903 --> 00:09:32,823
à agonia dos vossos elogios
pelo meu desempenho de hoje
144
00:09:32,990 --> 00:09:36,159
e à vossa necessidade de pendurar
o meu prémio por cima da lareira."
145
00:09:36,326 --> 00:09:37,870
Devia tentar ir falar com ela.
146
00:09:38,036 --> 00:09:39,872
"Não tentem falar comigo.
147
00:09:40,038 --> 00:09:41,123
Quero estar sozinha."
148
00:09:41,290 --> 00:09:43,542
Devíamos, ao menos, levar-lhe um prato.
149
00:09:43,709 --> 00:09:45,794
"PS: Nem sequer me tragam um prato."
150
00:09:46,628 --> 00:09:50,007
É o terceiro jantar
que a Wednesday falha esta semana.
151
00:09:50,174 --> 00:09:51,466
Porque anda ela a evitar-nos?
152
00:09:51,633 --> 00:09:54,178
Eu só tento dar-lhe amor e apoio.
153
00:09:54,636 --> 00:09:57,973
Gomez, julgo que ela quer dizer
que o problema é esse.
154
00:09:58,140 --> 00:10:00,809
És genial, cara mia.
155
00:10:00,976 --> 00:10:02,769
- O quê?
- Ela está a tentar dizer-me
156
00:10:02,936 --> 00:10:06,982
que aquilo que uma jovem quer
é uma tonelada de atenção do pai.
157
00:10:07,149 --> 00:10:09,860
Ou podias só continuar a ser tu próprio.
158
00:10:10,027 --> 00:10:12,613
Deixa-a vir ter connosco
quando estiver pronta.
159
00:10:12,779 --> 00:10:14,656
Mas isso pode levar uma eternidade!
160
00:10:15,407 --> 00:10:18,869
Tenho a solução certa para o problema,
cara mia.
161
00:10:19,036 --> 00:10:21,163
- Vamos fazer uma viagem de carro.
- O quê?
162
00:10:21,330 --> 00:10:24,458
Sempre quiseste conhecer mais
deste grande país.
163
00:10:24,625 --> 00:10:25,959
Bem, é verdade.
164
00:10:26,126 --> 00:10:30,047
Temos alguns dos melhores
segredos obscuros, no que toca a países.
165
00:10:30,214 --> 00:10:31,340
Então está decidido!
166
00:10:31,507 --> 00:10:34,885
Vamos fazer umas Férias da Família Addams!
167
00:10:38,639 --> 00:10:40,098
Vamos lá, meninos.
168
00:10:40,265 --> 00:10:43,310
{\an8}Contemplem a velha caravana dos Addams.
169
00:10:43,477 --> 00:10:44,311
{\an8}AMÃOEQSABE
170
00:10:44,478 --> 00:10:46,313
{\an8}A Coisa tem estado a afiná-la.
171
00:10:53,153 --> 00:10:54,154
É um híbrido.
172
00:10:54,321 --> 00:10:56,615
Meio carro, meio aberração.
173
00:10:56,782 --> 00:10:59,701
Mãe, pai, isto é cruel.
174
00:10:59,868 --> 00:11:01,537
Até para vocês.
175
00:11:03,288 --> 00:11:05,249
É esse o espírito, Lurch.
176
00:11:09,962 --> 00:11:11,380
Vamos lá, Wednesday.
177
00:11:11,547 --> 00:11:13,632
São horas de um belo convívio familiar.
178
00:11:13,799 --> 00:11:16,510
Quer gostes, quer não.
179
00:11:17,553 --> 00:11:18,804
Estás a ver, Wednesday...
180
00:11:18,971 --> 00:11:22,558
Esta viagem vai aproximar os Addams
mais do que nunca.
181
00:11:25,602 --> 00:11:28,272
Ou então ninguém sobrevive.
182
00:11:28,647 --> 00:11:30,148
Olá?
183
00:11:30,274 --> 00:11:31,692
Está alguém em casa?
184
00:11:31,859 --> 00:11:32,943
Olá?
185
00:11:33,110 --> 00:11:34,194
Sr. Addams?
186
00:11:35,153 --> 00:11:36,822
Olá, caro senhor!
187
00:11:36,989 --> 00:11:38,198
Sou o Gomez Addams.
188
00:11:39,283 --> 00:11:41,994
E esta é a minha esposa, Morticia.
189
00:11:42,160 --> 00:11:43,036
Encantada.
190
00:11:43,203 --> 00:11:44,663
Vou direto ao assunto.
191
00:11:44,830 --> 00:11:45,956
O meu nome é Mustela.
192
00:11:46,123 --> 00:11:49,793
Sou advogado de um casal
de Sausalito, Califórnia.
193
00:11:49,960 --> 00:11:51,420
Vieram à tona provas recentes
194
00:11:51,587 --> 00:11:54,339
de que, na noite do nascimento
da filha do meu cliente,
195
00:11:54,506 --> 00:11:58,177
ela pode ter sido trocada no hospital
por outra criança.
196
00:11:58,343 --> 00:12:01,680
Nomeadamente, uma Wednesday Addams.
197
00:12:07,186 --> 00:12:08,687
Hilariante.
198
00:12:08,854 --> 00:12:12,608
Tudo isto só para escapar
a uma viagem em família.
199
00:12:12,774 --> 00:12:14,610
Quanto lhe pagou a Wednesday?
200
00:12:14,776 --> 00:12:16,153
Perdão?
201
00:12:16,486 --> 00:12:18,614
Peço desculpa,
onde estão as minhas maneiras?
202
00:12:18,780 --> 00:12:21,241
Acho que está à espera de uma gorjeta.
203
00:12:21,408 --> 00:12:24,411
Não, estou à espera de uma amostra de ADN.
204
00:12:24,578 --> 00:12:26,288
Se trouxer aqui a criança, podemos...
205
00:12:26,455 --> 00:12:28,916
Nunca tenho trocos à mão.
206
00:12:29,082 --> 00:12:30,083
Eu tenho.
207
00:12:30,250 --> 00:12:33,003
O tio-avô Zander
deixou-me parte da mão dele.
208
00:12:33,170 --> 00:12:35,339
Eu sabia que ainda havia de dar jeito.
209
00:12:35,506 --> 00:12:37,466
Aqui tem, caro senhor.
210
00:12:37,633 --> 00:12:39,927
Bem representado
e muito divertido, mesmo.
211
00:12:40,093 --> 00:12:41,845
Garanto-lhe, Sr. Addams,
212
00:12:42,012 --> 00:12:45,015
não há nada de divertido nisto.
213
00:12:45,182 --> 00:12:48,018
E está longe de acabar!
214
00:12:48,685 --> 00:12:50,979
Não acredito que levei com o dedo.
215
00:12:51,980 --> 00:12:55,067
Mãe, pai, quem era aquele homem?
216
00:12:55,234 --> 00:12:56,818
Muito engraçada, Wednesday.
217
00:12:57,361 --> 00:12:58,529
Boa tentativa.
218
00:12:58,695 --> 00:13:00,989
Não faço ideia do que estão a falar.
219
00:13:01,156 --> 00:13:02,658
Quem era ele?
220
00:13:03,071 --> 00:13:04,416
su b.T rader
221
00:13:05,244 --> 00:13:06,828
Ninguém que te preocupe.
222
00:13:06,995 --> 00:13:08,455
Ninguém mesmo, querida.
223
00:13:11,375 --> 00:13:14,211
Obrigada por vigiar a casa
enquanto estamos fora, avó.
224
00:13:14,378 --> 00:13:17,089
É um alívio saber
que está em mãos seguras.
225
00:13:17,256 --> 00:13:18,340
Por favor.
226
00:13:18,507 --> 00:13:21,593
Confia em mim,
estas mãos já seguraram muita coisa.
227
00:13:22,052 --> 00:13:25,389
Coisa, que tenham início as férias!
228
00:13:27,182 --> 00:13:28,350
'Bora lá!
229
00:13:39,111 --> 00:13:41,071
Adeus! Até à vista!
230
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Adiós! Tchauzinho!
231
00:13:44,449 --> 00:13:45,701
Pensei que nunca mais iam.
232
00:13:45,868 --> 00:13:49,037
Vamos à festa!
233
00:13:50,914 --> 00:13:52,541
Leste-me o pensamento, amiga.
234
00:13:52,708 --> 00:13:54,585
Está na hora de faturar.
235
00:14:02,009 --> 00:14:05,679
Decidi que, primeiro,
iremos prestar homenagem aos imolados
236
00:14:05,846 --> 00:14:07,598
{\an8}na cidade embruxada de Salem.
237
00:14:07,764 --> 00:14:11,643
{\an8}Depois, na grande tradição nómada
dos nossos antepassados,
238
00:14:11,810 --> 00:14:15,772
{\an8}deambulamos para cá e para lá
através desta grande nação
239
00:14:15,939 --> 00:14:19,067
até alcançarmos o nosso destino.
240
00:14:19,234 --> 00:14:23,280
O lugar da Terra
onde as pessoas são mais felizes.
241
00:14:23,447 --> 00:14:25,616
O Vale da Morte!
242
00:14:26,533 --> 00:14:27,951
Estaremos fora três semanas.
243
00:14:28,118 --> 00:14:29,578
Três semanas?
244
00:14:29,745 --> 00:14:31,705
Estão ambos a crescer tão depressa.
245
00:14:31,872 --> 00:14:33,207
Não tarda, saem de casa
246
00:14:33,373 --> 00:14:36,376
e será bom ter uma memória
para recordarmos.
247
00:14:36,543 --> 00:14:38,712
Por mais terrível que seja.
248
00:14:39,338 --> 00:14:40,756
Como a noite do baile.
249
00:14:50,015 --> 00:14:52,434
Não acredito que o chefe
me obrigou a trazer ajuda.
250
00:14:52,601 --> 00:14:55,896
Sem ofensa, mas não consigo ver
que grande ajuda é a tua.
251
00:14:57,064 --> 00:14:58,065
Só sei que
252
00:14:58,232 --> 00:15:00,817
se não apanharmos a miúda
e não a levarmos para Sausalito,
253
00:15:00,984 --> 00:15:02,319
estamos os dois despedidos.
254
00:15:04,571 --> 00:15:05,572
Uma pastilha?
255
00:15:06,198 --> 00:15:08,116
Sabes que mais? Fica com tudo.
256
00:15:34,351 --> 00:15:35,477
E depois é...
257
00:15:41,108 --> 00:15:45,612
Ainda não está acabada,
mas é a minha melhor ópera rock até agora.
258
00:15:45,779 --> 00:15:47,698
Vou chamar-lhe Rocktapolvo.
259
00:15:48,156 --> 00:15:49,658
Escrevi-a no banho.
260
00:15:49,825 --> 00:15:52,536
Ultimamente, tenho tomado muitos banhos.
261
00:15:52,703 --> 00:15:54,121
Sabes, acho que é...
262
00:15:54,872 --> 00:15:57,791
CATARATAS DO NIÁGARA
NONA MARAVILHA DO MUNDO
263
00:15:57,958 --> 00:16:01,503
Toda aquela água maravilhosa!
264
00:16:02,546 --> 00:16:04,381
Esqueçam Salem!
Já sabemos como acabou.
265
00:16:04,548 --> 00:16:05,799
Mudança de planos.
266
00:16:19,188 --> 00:16:23,358
CATARATAS DO NIÁGARA
267
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
Coisa, como é que isto aconteceu?
268
00:16:25,652 --> 00:16:27,321
Devíamos estar em Salem.
269
00:16:29,531 --> 00:16:30,991
Não te zangues, mano.
270
00:16:31,158 --> 00:16:33,702
As Cataratas do Niágara
são a grande maravilha do mundo
271
00:16:33,869 --> 00:16:36,330
que mais turistas mata
272
00:16:36,496 --> 00:16:39,416
com a sua poderosa e sedutora...
273
00:16:40,918 --> 00:16:42,586
... água.
274
00:16:44,213 --> 00:16:46,256
Fester?
275
00:16:46,423 --> 00:16:47,716
Então, Fester?
276
00:16:48,383 --> 00:16:49,593
Sentes-te bem?
277
00:16:49,760 --> 00:16:52,095
Não estás sinistro como de costume.
278
00:16:52,262 --> 00:16:53,305
Não especialmente.
279
00:16:53,472 --> 00:16:54,681
Queres ver uma coisa?
280
00:16:54,848 --> 00:16:56,433
Isto parece-te estranho?
281
00:16:57,059 --> 00:17:00,020
Cheira bem,
mas vê se o pões no frigorífico.
282
00:17:00,187 --> 00:17:02,022
O peixe estraga-se muito depressa.
283
00:17:04,107 --> 00:17:05,108
Estás a divertir-te?
284
00:17:05,275 --> 00:17:09,695
Se isso responde à tua pergunta,
estou a olhar para o Canadá.
285
00:17:09,863 --> 00:17:11,323
Desculpa, Wednesday.
286
00:17:11,490 --> 00:17:15,618
Sei que desejavas muito ver onde as jovens
da tua idade eram queimadas na fogueira.
287
00:17:15,786 --> 00:17:17,119
Como foi que lhes chamaste?
288
00:17:17,538 --> 00:17:19,455
Modelos a seguir.
289
00:17:19,623 --> 00:17:21,791
E se formos explorar um pouco?
290
00:17:21,959 --> 00:17:22,876
Só nós.
291
00:17:23,042 --> 00:17:24,920
Vi uma loja vintage na cidade.
292
00:17:25,087 --> 00:17:28,507
Talvez sejam horas de experimentares
um visual mais adulto.
293
00:17:29,758 --> 00:17:32,302
O vestidinho preto é um clássico, mãe.
294
00:17:32,469 --> 00:17:34,555
Cá está o meu pequeno lindo terror.
295
00:17:35,514 --> 00:17:37,975
Sabes o que penso dos abraços, pai.
296
00:17:41,520 --> 00:17:46,108
Sabes que já dúzias de pessoas tentaram
rebolar por aqui em barris de madeira?
297
00:17:46,275 --> 00:17:47,734
Alguém sobrevive?
298
00:17:47,901 --> 00:17:50,404
Uns sim, outros não.
299
00:17:50,571 --> 00:17:54,157
Dizem que é de rebolar a rir.
300
00:17:56,243 --> 00:17:59,746
Pugsley, alguma vez
vestiste um casaco de abelhas vivas?
301
00:18:01,039 --> 00:18:02,040
Não acredito!
302
00:18:02,207 --> 00:18:04,501
Devia mesmo tirar uma selfie
deste momento.
303
00:18:06,587 --> 00:18:10,465
É a oportunidade perfeita
para experimentar as dicas do meu livro.
304
00:18:10,632 --> 00:18:14,136
Com as mulheres, o segredo
é causar uma primeira impressão forte.
305
00:18:14,303 --> 00:18:15,804
Assim como um cheiro mau?
306
00:18:15,971 --> 00:18:17,264
Isso nem se fala.
307
00:18:17,431 --> 00:18:21,101
Quero dizer é que é importante
criar estrondo.
308
00:18:21,268 --> 00:18:22,936
Estás comigo, miúdo?
309
00:18:28,150 --> 00:18:29,776
Acabei de esfolar o joelho...
310
00:18:30,152 --> 00:18:32,196
... quando fiquei caidinho por ti.
311
00:18:34,323 --> 00:18:36,241
Isso é tão fatela.
312
00:18:36,408 --> 00:18:38,327
Tiraste isso de um livro?
313
00:18:40,412 --> 00:18:42,372
Deixa isto comigo.
314
00:18:42,664 --> 00:18:45,334
Com licença, cabecinhas ocas.
315
00:18:48,378 --> 00:18:49,463
Por favor.
316
00:19:14,571 --> 00:19:16,365
Para! Não!
317
00:19:34,299 --> 00:19:37,678
Madison, dás-me a honra
de te tornares minha mulher?
318
00:19:39,888 --> 00:19:41,348
Socorro!
319
00:19:41,515 --> 00:19:42,808
Isso é um talvez?
320
00:20:00,033 --> 00:20:01,910
Mesmo nas bolas do Niágara!
321
00:20:07,875 --> 00:20:09,626
Não há ninguém a alugar barris.
322
00:20:09,793 --> 00:20:12,379
Tive de comprar 300 picles
só para arranjar estes.
323
00:20:12,546 --> 00:20:13,922
Tu vais por ali. Eu procuro aqui.
324
00:20:14,089 --> 00:20:15,174
Gomez, olha.
325
00:20:16,341 --> 00:20:19,845
Não é o homem matreiro
que foi lá a casa à procura da Wednesday?
326
00:20:20,012 --> 00:20:23,015
Bem, tenho de admitir
que admiro a tenacidade do homem.
327
00:20:23,182 --> 00:20:26,852
Wednesday, vamos a um exercício
em família para criar confiança.
328
00:20:27,019 --> 00:20:29,354
- Não acredito no exercício.
- Desculpa!
329
00:20:36,945 --> 00:20:39,990
Excelsior!
330
00:20:43,368 --> 00:20:44,536
Esperem por mim!
331
00:20:44,703 --> 00:20:46,496
Também quero entrar na água!
332
00:20:54,087 --> 00:20:56,632
Socorro! Pongo!
333
00:20:56,798 --> 00:20:58,800
Acho que aquilo já arruma o assunto.
334
00:20:59,635 --> 00:21:01,136
Onde está o Pugsley?
335
00:21:02,429 --> 00:21:04,932
Olhem para isto, um homenzinho flutuante.
336
00:21:06,975 --> 00:21:08,185
Cá está ele.
337
00:21:11,688 --> 00:21:13,941
Não foi o máximo, Wednesday?
338
00:21:14,107 --> 00:21:15,817
E sobrevivemos os dois.
339
00:21:15,984 --> 00:21:18,278
É outra coisa que temos em comum.
340
00:21:18,445 --> 00:21:20,531
Certo, o que se passa?
341
00:21:20,697 --> 00:21:21,990
Isso quer dizer o quê?
342
00:21:22,157 --> 00:21:23,075
O pai.
343
00:21:23,242 --> 00:21:25,452
O comportamento errático dele.
344
00:21:25,619 --> 00:21:28,163
Esta viagem de família apressada
para criar memórias.
345
00:21:28,330 --> 00:21:29,540
Os abraços.
346
00:21:29,706 --> 00:21:30,832
É tortura.
347
00:21:30,999 --> 00:21:35,128
E não é da que tem piada, como pôr
sanguessugas nas cuecas do Pugsley.
348
00:21:35,295 --> 00:21:37,881
Seja como for, tenho a certeza
de que está a morrer.
349
00:21:38,048 --> 00:21:39,591
- O quê?
- Não te preocupes.
350
00:21:39,758 --> 00:21:41,051
Não conto nada ao Pugsley.
351
00:21:41,218 --> 00:21:42,052
Para já.
352
00:21:42,219 --> 00:21:43,971
Ele vai gostar da surpresa.
353
00:21:44,137 --> 00:21:48,809
Mas, se tens medo de me pedir permissão
para ter um novo amante,
354
00:21:48,976 --> 00:21:50,853
fica sabendo que a tens.
355
00:22:02,197 --> 00:22:04,533
Mãe, diz-lhe para estar quieta!
356
00:22:04,700 --> 00:22:06,743
Por favor, queridos, silêncio.
357
00:22:06,910 --> 00:22:08,954
Estou a tentar apanhar sinal.
358
00:22:14,251 --> 00:22:15,460
Mãe, socorro!
359
00:22:15,627 --> 00:22:17,754
Gomez, já soubeste alguma coisa
da tua mãe?
360
00:22:17,921 --> 00:22:19,548
Não responde às minhas mensagens.
361
00:22:19,715 --> 00:22:21,884
Provavelmente, tem-se deitado mais cedo.
362
00:22:22,050 --> 00:22:25,637
Afinal, a mulher tem quase 102 anos.
363
00:22:34,104 --> 00:22:35,939
Viemos para a festa!
364
00:22:36,398 --> 00:22:37,649
Ena pá!
365
00:22:37,816 --> 00:22:38,734
Bilhetes, por favor!
366
00:22:38,901 --> 00:22:42,112
Uau, este sítio é um ambiente à parte.
367
00:22:42,279 --> 00:22:45,657
Bem, se estão com espírito para a festa,
368
00:22:45,824 --> 00:22:47,367
vão por aqui.
369
00:22:48,243 --> 00:22:49,995
Esta planta é brutal!
370
00:22:50,162 --> 00:22:52,873
Não, querida, é letal.
371
00:22:54,041 --> 00:22:55,250
Não se preocupem.
372
00:22:55,417 --> 00:22:57,002
Está numa dieta vegana.
373
00:22:57,169 --> 00:22:59,463
Agora, só come veganos.
374
00:23:01,089 --> 00:23:02,382
E quem é cabeça de cartaz?
375
00:23:03,675 --> 00:23:05,093
Os Talking Heads.
376
00:23:05,260 --> 00:23:06,220
A sério?
377
00:23:06,386 --> 00:23:07,513
Sim, sim.
378
00:23:07,846 --> 00:23:08,847
Estão ali mesmo.
379
00:23:09,014 --> 00:23:11,183
- Tu curtes esse estilo de vida
- Estilo de vida
380
00:23:11,350 --> 00:23:13,143
Toda a gente sabe
381
00:23:13,310 --> 00:23:15,646
Diamantes não se comparam a ti
382
00:23:16,647 --> 00:23:17,481
Curtimos esse estilo de vida
383
00:23:17,648 --> 00:23:20,234
Não paguei 500 dólares
para ver um punhado de bonecos.
384
00:23:20,400 --> 00:23:21,235
O quê?
385
00:23:21,401 --> 00:23:25,280
Sabem o que custa decapitar
um quarteto inteiro?
386
00:23:27,574 --> 00:23:28,659
Reembolso, por favor.
387
00:23:28,825 --> 00:23:30,035
Não, não, não.
388
00:23:30,202 --> 00:23:31,495
Não vamos precipitar-nos.
389
00:23:32,579 --> 00:23:33,789
Estava só a brincar.
390
00:23:33,956 --> 00:23:35,499
Não quero estragar a surpresa.
391
00:23:35,666 --> 00:23:37,292
E confiem em mim,
392
00:23:37,459 --> 00:23:40,796
o cabeça de cartaz
é de dar volta à cabeça.
393
00:23:40,963 --> 00:23:42,422
Tu curtes esse estilo de vida
394
00:23:42,589 --> 00:23:45,217
Estilo de vida
395
00:23:51,223 --> 00:23:53,183
Foi pela calada da noite.
396
00:23:55,936 --> 00:23:57,729
A hora das bruxas.
397
00:23:58,480 --> 00:24:00,107
O lobo uivou.
398
00:24:03,402 --> 00:24:06,405
E então ela ouviu arranhar na porta.
399
00:24:06,572 --> 00:24:08,115
Arranha...
400
00:24:08,282 --> 00:24:09,741
... arranha...
401
00:24:09,908 --> 00:24:11,618
... arranha.
402
00:24:11,785 --> 00:24:15,289
Abriu-a lentamente para revelar...
403
00:24:15,914 --> 00:24:17,332
... um cachorrinho!
404
00:24:18,000 --> 00:24:19,877
E em volta do pescoço dele...
405
00:24:20,043 --> 00:24:21,211
... estava um laço!
406
00:24:23,297 --> 00:24:24,423
Gomez.
407
00:24:25,299 --> 00:24:27,885
Lembras-te da primeira vez
que te contei esta?
408
00:24:28,051 --> 00:24:30,012
Devias ter uns dois meses.
409
00:24:30,179 --> 00:24:33,765
Gritaste sem parar
até molhares as calças.
410
00:24:33,932 --> 00:24:36,268
Há coisas que nunca mudam.
411
00:24:38,228 --> 00:24:39,688
Ela ainda não voltou.
412
00:24:39,855 --> 00:24:41,398
Disse que queria estar sozinha,
413
00:24:41,565 --> 00:24:43,775
mas quanto tempo é preciso?
414
00:24:44,276 --> 00:24:45,277
Lá está ela.
415
00:24:45,444 --> 00:24:47,070
Como correram as coisas, Wednesday?
416
00:24:47,487 --> 00:24:49,031
O Kitty fez o que tinha a fazer?
417
00:24:49,198 --> 00:24:50,407
Fez mesmo.
418
00:24:52,075 --> 00:24:53,035
Anda, junta-te a nós.
419
00:24:53,202 --> 00:24:55,871
Estávamos a contar histórias
de quando o Pugsley nasceu.
420
00:24:56,038 --> 00:24:58,332
Não nos deixava dormir de noite, a uivar.
421
00:24:58,498 --> 00:25:00,209
Tu eras o oposto, Wednesday.
422
00:25:00,375 --> 00:25:03,795
Nunca tinha ouvido falar de um bebé
completamente silencioso.
423
00:25:04,087 --> 00:25:07,549
Sim, lembro-me da noite
em que a Wednesday nasceu.
424
00:25:07,716 --> 00:25:09,009
Era uma terça-feira.
425
00:25:09,176 --> 00:25:12,179
Toda bem aconchegadinha
no berçário do hospital.
426
00:25:12,346 --> 00:25:14,723
Estava silenciosa como uma alforreca.
427
00:25:14,890 --> 00:25:18,060
Mesmo quando os outros bebés
desataram a chorar.
428
00:25:18,602 --> 00:25:19,728
Como assim?
429
00:25:20,395 --> 00:25:22,606
Nunca contei essa história?
430
00:25:23,482 --> 00:25:25,526
Começa a falar.
431
00:25:26,109 --> 00:25:27,653
Bem, eu procurava uma casa de banho,
432
00:25:27,819 --> 00:25:30,364
porque tinha comido
todos os pudins dos pacientes
433
00:25:30,531 --> 00:25:32,074
que tinham sobrado,
434
00:25:32,241 --> 00:25:35,619
quando virei no sítio errado
e fui ter ao berçário.
435
00:25:37,329 --> 00:25:39,122
Eu tirava-vos o chapéu
436
00:25:39,289 --> 00:25:40,666
Era isso que eu fazia
437
00:25:44,044 --> 00:25:46,421
E foi então que a vi.
438
00:25:48,048 --> 00:25:49,508
Maternidade
439
00:25:49,675 --> 00:25:52,886
Só queria ver melhor
a minha nova sobrinha.
440
00:25:53,053 --> 00:25:56,473
Mas um monte de bebés
desatou a chorar desalmadamente.
441
00:25:56,640 --> 00:26:00,811
Então, lembrei-me
do antigo truque dos Addams para os bebés.
442
00:26:12,573 --> 00:26:15,325
Como já se sabia, adormeceram todos.
443
00:26:16,994 --> 00:26:19,872
Então, voltei a pôr
os bebés todos no lugar.
444
00:26:21,039 --> 00:26:21,957
Acho eu.
445
00:26:24,251 --> 00:26:25,460
Quase de certeza.
446
00:26:29,840 --> 00:26:31,675
- O Kitty tem de passear.
- Imediatamente.
447
00:26:31,842 --> 00:26:32,801
Mas eu acabei de passear...
448
00:26:32,968 --> 00:26:34,511
Fester, ficas responsável.
449
00:26:35,637 --> 00:26:37,973
Gostava de saber
se consigo lançar miúdos.
450
00:26:38,140 --> 00:26:40,517
Wednesday, Pugsley, vá lá,
vamos descobrir.
451
00:26:40,684 --> 00:26:42,352
Nunca sabemos até tentarmos.
452
00:26:42,519 --> 00:26:45,606
E se algum de vocês cair de cabeça,
serve de lição.
453
00:26:45,772 --> 00:26:49,359
Até custa a crer que as mulheres
não queiram falar com vocês.
454
00:26:50,986 --> 00:26:53,780
Gomez, e se for verdade
aquilo que o advogado disse?
455
00:26:53,947 --> 00:26:56,366
Aquela gente não vai desistir.
456
00:26:56,533 --> 00:26:59,369
Vão insistir até conseguirem levá-la.
457
00:26:59,536 --> 00:27:00,579
Ele que venha!
458
00:27:00,746 --> 00:27:03,332
Ficarão a conhecer-nos
pelo nosso rasto de mortes.
459
00:27:03,957 --> 00:27:06,168
É a tua resposta para tudo.
460
00:27:07,252 --> 00:27:10,631
Quem me dera
ter resposta para isto, querida.
461
00:27:14,384 --> 00:27:16,303
Tish! É isso.
462
00:27:16,470 --> 00:27:19,640
Posso não ter a resposta,
mas conheço alguém que tem.
463
00:27:19,973 --> 00:27:21,141
Espero que sim.
464
00:27:21,308 --> 00:27:26,396
Seja como for, a Wednesday não pode saber
que pode não ser nossa filha.
465
00:27:31,443 --> 00:27:32,903
Será verdade?
466
00:27:33,070 --> 00:27:36,949
Poderei ter sido trocada à nascença?
467
00:27:37,115 --> 00:27:40,327
Crescido na ilusão de que sou uma pessoa
468
00:27:40,494 --> 00:27:45,457
quando, na verdade,
sou alguém totalmente diferente.
469
00:27:45,999 --> 00:27:50,921
Esta é a história de origem
que um inovador como eu merece.
470
00:27:51,088 --> 00:27:54,633
Daria um excelente primeiro capítulo
nas minhas memórias.
471
00:27:55,384 --> 00:27:56,677
Consegues imaginar?
472
00:28:01,431 --> 00:28:02,850
Vamos, meninos!
473
00:28:03,016 --> 00:28:04,852
Addams a caminho!
474
00:28:05,727 --> 00:28:08,021
Coisa, vai para sul.
475
00:28:08,188 --> 00:28:12,317
Estamos a precisar
de um pouco de diversão à antiga!
476
00:28:13,819 --> 00:28:15,445
Como Não Perder a Cabeça
477
00:28:22,578 --> 00:28:24,329
{\an8}Apanhei. Aí vai.
478
00:28:24,496 --> 00:28:25,372
{\an8}Meu!
479
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
Olha, aberração!
480
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Passa para cá!
481
00:28:31,920 --> 00:28:33,630
Não sou uma aberração.
482
00:28:35,340 --> 00:28:36,967
Sou uma força da natureza.
483
00:28:39,136 --> 00:28:40,596
Bela força da natureza.
484
00:28:40,762 --> 00:28:42,055
Fraquinho.
485
00:28:45,893 --> 00:28:47,227
Estão a ver isto?
486
00:28:47,644 --> 00:28:49,354
Que é que se passa?
Que é isto?
487
00:29:05,245 --> 00:29:06,830
PROTETOR SOLAR
FATOR 10 000
488
00:29:07,282 --> 00:29:09,351
Le.gen.das por sub.Tr.ader
489
00:29:18,926 --> 00:29:20,135
Oh, não.
490
00:29:20,302 --> 00:29:22,930
Parece que uma alma azarada
491
00:29:23,096 --> 00:29:26,934
perdeu uma pequena fortuna na areia.
492
00:29:27,100 --> 00:29:28,435
Isso é meu!
493
00:29:38,445 --> 00:29:39,446
Fatela!
494
00:29:42,366 --> 00:29:44,952
Parece que temos de estudar
o Capítulo Três.
495
00:29:45,118 --> 00:29:47,955
"Como ser Repulsivo
e Impressionar Miúdas".
496
00:29:48,121 --> 00:29:49,122
Volto já.
497
00:29:49,289 --> 00:29:51,166
Tenho de ir à casa de banho.
498
00:30:02,094 --> 00:30:04,179
{\an8}TRIÂNGULO DAS BERMUDAS
499
00:30:18,610 --> 00:30:19,695
Tubarão! Tubarão!
500
00:30:32,708 --> 00:30:34,293
Salve-se quem puder!
501
00:30:40,507 --> 00:30:44,136
Vês? É assim que se atrai a atenção.
502
00:30:49,683 --> 00:30:50,893
Lá está ele.
503
00:30:51,059 --> 00:30:53,937
O homem que viemos visitar.
504
00:31:24,510 --> 00:31:25,677
It!
505
00:31:25,844 --> 00:31:28,847
É ótimo ver-te, meu primo barbudo.
506
00:31:29,014 --> 00:31:30,307
Conseguiste.
507
00:31:32,184 --> 00:31:34,353
O It está na Florida
para as férias da Páscoa.
508
00:31:34,478 --> 00:31:36,688
Monstros na ramboia, certo?
509
00:31:37,397 --> 00:31:38,899
Ele vai acompanhar-nos na viagem.
510
00:31:39,066 --> 00:31:40,067
Espera.
511
00:31:40,234 --> 00:31:42,110
Ele vem na caravana?
512
00:31:42,277 --> 00:31:44,196
Já está apinhada só connosco.
513
00:31:44,363 --> 00:31:45,989
E ele larga pelo, Morticia.
514
00:31:46,156 --> 00:31:48,158
Fester, somos família.
515
00:31:48,325 --> 00:31:49,826
Não é um caso cabeludo.
516
00:31:49,993 --> 00:31:52,996
Se ele pode subir para o sofá,
eu também posso!
517
00:32:00,671 --> 00:32:01,713
Não, não, não!
518
00:32:01,880 --> 00:32:03,465
Eu disse "corta o fio vermelho".
519
00:32:05,342 --> 00:32:08,846
Não acredito que a Taylor Swift
quer sair...
520
00:32:09,680 --> 00:32:10,514
... comigo.
521
00:32:10,681 --> 00:32:14,226
Vê se fechas a porta
quando fores para o espaço sideral.
522
00:32:16,061 --> 00:32:20,148
Sim, Beyoncé,
adorava partilhar o meu pernil contigo.
523
00:33:08,614 --> 00:33:11,408
BEM-VINDO AO TEXAS
524
00:33:25,214 --> 00:33:27,049
Morticia, eu avisei-te.
525
00:33:27,216 --> 00:33:29,259
Há bolas de pelo por todo o lado.
526
00:33:31,178 --> 00:33:34,306
Igualmente para ti, cara peluda.
527
00:33:42,439 --> 00:33:44,024
Como é que percebeste?
528
00:33:50,697 --> 00:33:54,868
Alguma vez te incomodou
seres tão diferente
529
00:33:55,035 --> 00:33:56,954
do resto da família?
530
00:33:59,706 --> 00:34:01,375
Uma fase rebelde?
531
00:34:04,503 --> 00:34:08,632
Depilaste o corpo todo
quando eras adolescente?
532
00:34:13,887 --> 00:34:16,098
Então, foi isso que mudou.
533
00:34:16,264 --> 00:34:18,433
Assumiste aquilo que eras.
534
00:34:21,395 --> 00:34:23,146
O problema é esse.
535
00:34:23,272 --> 00:34:25,315
Não sei quem sou.
536
00:34:29,735 --> 00:34:31,780
Vem o mais depressa possível.
537
00:34:31,947 --> 00:34:34,408
Desta vez, fui longe de mais
e o caso é cabeludo!
538
00:34:34,574 --> 00:34:35,784
Sem ofensa.
539
00:34:44,376 --> 00:34:45,460
Vamos a isto!
540
00:34:53,217 --> 00:34:55,137
É aquele advogado, Gomez.
541
00:34:55,304 --> 00:34:56,679
Encontrou-nos de novo.
542
00:34:56,847 --> 00:34:58,515
Quer o que nós temos.
543
00:34:58,682 --> 00:35:00,601
Mas não vai apanhá-la.
544
00:35:01,393 --> 00:35:04,229
Boa, Pugsley. Por aqui.
545
00:35:05,898 --> 00:35:09,151
Que tal um jogo de viagem divertido?
Todos à volta da mesa.
546
00:35:30,339 --> 00:35:31,965
Então, jogamos a quê?
547
00:35:33,884 --> 00:35:35,719
Que tal ao Soco quem vir primeiro?
548
00:35:35,886 --> 00:35:37,429
Soco...
549
00:35:38,597 --> 00:35:40,182
Vi primeiro.
550
00:35:48,023 --> 00:35:50,150
{\an8}NÓS LARGAMOS, VOCÊ GANHA!
ESTRUME ORGÂNICO
551
00:35:53,320 --> 00:35:54,446
Temos de ser rápidos.
552
00:35:54,613 --> 00:35:55,864
E precisamos de um esconderijo.
553
00:35:56,031 --> 00:35:58,325
Sei do lugar certo, querida.
554
00:35:59,701 --> 00:36:00,827
Coisa, vira aqui.
555
00:36:02,204 --> 00:36:03,163
Cuidado!
556
00:36:04,790 --> 00:36:05,999
A PREMIAR OS BONS CONDUTORES
557
00:36:25,310 --> 00:36:27,396
De certeza que é o sítio certo, pai?
558
00:36:27,563 --> 00:36:28,772
Sim, filho.
559
00:36:28,939 --> 00:36:31,316
O Álamo.
560
00:36:31,859 --> 00:36:35,737
Dá para sentir
que se perderam aqui muitas vidas.
561
00:36:35,904 --> 00:36:39,074
Vamos parar um momento
para mostrar o nosso respeito.
562
00:36:39,241 --> 00:36:42,786
O ÁLAMO
563
00:36:46,915 --> 00:36:47,916
Pronto, chega de respeito.
564
00:36:48,083 --> 00:36:49,418
Todos para dentro!
565
00:36:59,219 --> 00:37:02,055
Vejam só os vossos disfarces!
566
00:37:03,223 --> 00:37:06,268
Ainda é cedo para o desfile
do Halloween.
567
00:37:06,435 --> 00:37:10,397
Hoje, andamos à procura da próxima
Miss Pimentinha Jalapeño.
568
00:37:10,564 --> 00:37:12,524
MISS
Pimentinha Jalapeño
569
00:37:13,442 --> 00:37:15,068
Olá? Wednesday!
570
00:37:15,235 --> 00:37:16,403
Wednesday Addams!
571
00:37:16,570 --> 00:37:17,863
Estás aí dentro?
572
00:37:18,030 --> 00:37:18,989
Olá?
573
00:37:19,156 --> 00:37:21,575
Ora, diabos me levem.
574
00:37:21,742 --> 00:37:24,203
Esta é a nossa pequena flor silvestre.
575
00:37:24,369 --> 00:37:28,582
E está ansiosa para ser
a estrela solitária deste rodeio!
576
00:37:28,749 --> 00:37:29,708
O quê?
577
00:37:29,875 --> 00:37:33,754
Então, nesse caso, é melhor
ires aperaltar-te toda, querida.
578
00:37:34,213 --> 00:37:37,549
Pai, isto não vai acabar bem para ti.
579
00:37:39,176 --> 00:37:40,761
Wednesday!
580
00:37:43,514 --> 00:37:45,140
Gomez, o que estás a fazer?
581
00:37:45,307 --> 00:37:47,059
Faz só como eu.
582
00:37:48,018 --> 00:37:50,437
Viva. Somos magnatas do petróleo.
583
00:37:50,604 --> 00:37:52,648
Magnatas do petróleo?
Como posso eu...
584
00:37:53,482 --> 00:37:58,487
Queríamos umas belas fatiotas
do Texas para nós.
585
00:37:58,654 --> 00:38:00,531
Isto chega para pagar tudo?
586
00:38:05,994 --> 00:38:07,287
Sim! Olha só!
587
00:38:07,454 --> 00:38:09,456
Está quieta, fofinha.
588
00:38:09,623 --> 00:38:10,791
Aperta mais.
589
00:38:12,209 --> 00:38:13,377
Olá.
590
00:38:13,544 --> 00:38:14,711
Qual é o teu talento?
591
00:38:14,878 --> 00:38:16,964
Consigo ler a mente.
592
00:38:17,464 --> 00:38:18,465
Não consegues nada.
593
00:38:19,716 --> 00:38:21,510
Consigo, sim.
594
00:38:22,052 --> 00:38:23,470
Isto não está mesmo a acontecer.
595
00:38:23,637 --> 00:38:25,180
Está mesmo a acontecer.
596
00:38:25,347 --> 00:38:26,849
Pensa num número. O sete.
597
00:38:27,015 --> 00:38:27,933
Sete.
598
00:38:28,934 --> 00:38:29,935
- Roxo.
- Roxo.
599
00:38:30,102 --> 00:38:32,896
- O meu pior pesadelo.
- Um hipopótamo de bicicleta.
600
00:38:33,063 --> 00:38:33,939
Como te chamas?
601
00:38:34,106 --> 00:38:35,524
Wednesday, e tu?
602
00:38:35,691 --> 00:38:36,608
Não te quero dizer.
603
00:38:37,568 --> 00:38:38,944
Olá, Peggy.
604
00:38:41,405 --> 00:38:42,406
Eu sei.
605
00:38:42,573 --> 00:38:44,408
Entreguem-me já o troféu.
606
00:39:00,549 --> 00:39:03,302
Parece que o tio Sam
vomitou para cima de mim.
607
00:39:03,468 --> 00:39:05,846
Muito bem, Pugsley. Integra-te.
608
00:39:06,013 --> 00:39:08,056
Tens de interagir com os de cá.
609
00:39:08,223 --> 00:39:12,477
Lembra-te que têm mais medo de ti
que tu deles.
610
00:39:16,356 --> 00:39:17,983
Oh, minha nossa!
611
00:39:23,614 --> 00:39:26,074
São os disfarces perfeitos.
612
00:39:26,241 --> 00:39:27,743
É como se fôssemos invisíveis.
613
00:39:43,258 --> 00:39:44,968
Estamos feitos, Gomez.
614
00:39:46,720 --> 00:39:48,639
Tenho os laços apertados?
615
00:39:48,805 --> 00:39:50,766
Os cabelos penteados?
616
00:39:50,933 --> 00:39:54,394
Tenho uma cara fofa
E uns olhos deslumbrados?
617
00:39:54,561 --> 00:39:56,396
O meu sapato cintila?
618
00:39:56,563 --> 00:39:57,940
E não vou sair da fila
619
00:39:58,106 --> 00:40:01,777
Quando dançar no espetáculo esta noite
620
00:40:01,944 --> 00:40:05,989
O meu passo ao lado é mesmo perfeito?
621
00:40:06,156 --> 00:40:09,368
Será que estou a fazê-lo a direito?
622
00:40:09,535 --> 00:40:13,163
Seria fofinho lançar um beijinho?
623
00:40:13,330 --> 00:40:17,292
Quando dançar no espetáculo esta noite
624
00:40:21,088 --> 00:40:24,591
As únicas raparigas que aqui vejo
são perfeitamente normais.
625
00:40:25,175 --> 00:40:28,971
A hora do espetáculo
Está cada vez mais perto
626
00:40:29,137 --> 00:40:31,306
E sinto-me assustada
627
00:40:32,891 --> 00:40:36,478
Só espero que o espelho esteja certo
628
00:40:36,645 --> 00:40:39,898
E que esteja preparada
629
00:40:40,065 --> 00:40:41,775
Dá primeiro um passo
630
00:40:41,984 --> 00:40:44,069
Estica o pé para aqui
631
00:40:44,236 --> 00:40:47,447
Espero fazer tudo tal como aprendi
632
00:40:47,614 --> 00:40:49,616
Estarei aprumada?
633
00:40:50,033 --> 00:40:51,201
Estou entusiasmada
634
00:40:51,368 --> 00:40:53,871
Até dançar no espetáculo esta noite
635
00:41:06,425 --> 00:41:08,969
Brava! Bravissima!
636
00:41:09,136 --> 00:41:10,804
Muito bem! Bella!
637
00:41:12,472 --> 00:41:13,682
Lá está ela!
638
00:41:15,267 --> 00:41:16,185
Ouçam todos!
639
00:41:16,351 --> 00:41:20,564
Aquele homem ali é um dos maiores
agentes de talentos do mundo!
640
00:41:24,776 --> 00:41:25,736
O quê?
641
00:41:29,948 --> 00:41:32,034
A senhora...
642
00:41:32,201 --> 00:41:37,456
... tocou?
643
00:41:38,248 --> 00:41:39,333
Depressa, Lurch.
644
00:41:39,499 --> 00:41:40,584
Pega na Wednesday.
645
00:42:02,231 --> 00:42:03,065
Socorro!
646
00:42:03,232 --> 00:42:04,483
Pongo!
647
00:42:10,531 --> 00:42:11,740
Olá! Viva!
648
00:42:15,244 --> 00:42:17,204
Eu encontro-te, Wednesday Addams!
649
00:42:23,544 --> 00:42:27,339
Traumatizaram-me a ponto
de ficar irreconhecível.
650
00:42:27,506 --> 00:42:29,049
A mim parece-me igual.
651
00:42:29,216 --> 00:42:30,717
Quem é aquele homem?
652
00:42:30,884 --> 00:42:32,719
Sei que não é agente de talentos.
653
00:42:32,886 --> 00:42:35,514
É o mesmo que foi a nossa casa.
654
00:42:37,099 --> 00:42:38,475
Tens razão.
655
00:42:38,892 --> 00:42:41,979
És demasiado esperta
para te enganarmos.
656
00:42:43,105 --> 00:42:46,275
Aquele homem é caixeiro-viajante.
657
00:42:46,441 --> 00:42:47,276
Gomez.
658
00:42:47,401 --> 00:42:48,986
E anda a vender o quê?
659
00:42:50,279 --> 00:42:51,113
Tupperware?
660
00:42:51,280 --> 00:42:52,531
Facas? Maquilhagem.
661
00:42:53,365 --> 00:42:54,616
Carne congelada.
662
00:42:54,783 --> 00:42:57,119
Seguros de vida para vacas.
663
00:42:57,286 --> 00:42:58,287
Elas precisam.
664
00:42:58,453 --> 00:43:01,248
A indústria dos bifes é impiedosa.
665
00:43:02,916 --> 00:43:03,917
Está bem.
666
00:43:04,084 --> 00:43:06,336
Se é assim que vocês querem.
667
00:43:06,503 --> 00:43:08,589
Vou fazer um corte de cabelo ao Pugsley.
668
00:43:08,755 --> 00:43:10,215
Acho que ele está a dormir.
669
00:43:11,175 --> 00:43:12,426
Exatamente.
670
00:43:13,594 --> 00:43:14,803
Foi fácil.
671
00:43:36,241 --> 00:43:38,994
Duvido que a Wednesday
tenha acreditado em nós.
672
00:43:39,161 --> 00:43:41,580
De certeza que dizia alguma coisa
se não acreditasse.
673
00:43:41,747 --> 00:43:44,708
Se há coisa que é garantida na Wednesday
é a honestidade.
674
00:43:44,875 --> 00:43:47,711
Não tem rodeios para me dizer
quando estou a envergonhá-la
675
00:43:47,878 --> 00:43:48,879
ou a incomodá-la
676
00:43:49,046 --> 00:43:51,089
ou a ser quadrado.
677
00:43:54,551 --> 00:43:56,845
As crianças são como meias na lavandaria?
678
00:43:57,012 --> 00:44:00,224
Têm de se perder para se encontrarem?
679
00:44:00,390 --> 00:44:01,600
É brilhante!
680
00:44:01,767 --> 00:44:02,601
Sim.
681
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Procuramos um lugar,
passamos despercebidos algum tempo
682
00:44:05,395 --> 00:44:08,357
e isto há de passar tudo.
683
00:44:08,732 --> 00:44:10,526
Lurch, meu velho, atesta.
684
00:44:10,692 --> 00:44:12,402
Temos sítios para visitar.
685
00:44:44,810 --> 00:44:46,687
Onde está o Kitty?
Precisa de ir passear.
686
00:44:46,854 --> 00:44:47,855
Está a dormir.
687
00:44:48,021 --> 00:44:51,400
Ele e o It abusaram da erva-dos-gatos
ontem à noite.
688
00:45:00,951 --> 00:45:04,329
Larguei finalmente a fralda,
é normal isto acontecer.
689
00:45:04,496 --> 00:45:06,164
Tenho de me ir limpar.
690
00:45:06,331 --> 00:45:07,165
CENTRO DE VISITAS
691
00:45:07,332 --> 00:45:08,166
Com licença.
692
00:45:08,333 --> 00:45:13,255
Gomez, tens notado mudanças
no corpo do Fester?
693
00:45:14,256 --> 00:45:15,507
Puberdade?
694
00:45:40,908 --> 00:45:43,577
Privacidade, por favor.
695
00:45:49,541 --> 00:45:51,168
Não o acho assim tão grandioso.
696
00:45:52,794 --> 00:45:55,339
O perfeito vazio.
697
00:45:55,506 --> 00:45:59,718
Um abismo cavernoso
de absolutamente nada.
698
00:45:59,885 --> 00:46:01,303
A vertigem.
699
00:46:01,470 --> 00:46:03,305
Inebriante.
700
00:46:03,472 --> 00:46:04,765
Somos só nós,
701
00:46:04,932 --> 00:46:08,810
a beleza cativante
da grande vastidão americana
702
00:46:08,977 --> 00:46:12,481
e o maravilhoso som do silêncio.
703
00:46:21,615 --> 00:46:23,367
Pugsley, o que é que eu digo sempre?
704
00:46:23,534 --> 00:46:26,203
O Amazon Prime não é um brinquedo.
705
00:46:39,508 --> 00:46:40,968
Oh, é para ti.
706
00:46:41,718 --> 00:46:43,929
Tens mesmo
de nos deixar tão cedo, primo?
707
00:46:44,096 --> 00:46:45,389
Aonde vais?
708
00:46:47,808 --> 00:46:50,936
Estou a ver, um concerto ultrassecreto.
709
00:46:51,103 --> 00:46:54,523
Diz a essa Billie Eilish
que é muito alegre para o meu gosto.
710
00:46:54,690 --> 00:46:56,650
Mas continuo a ser fã.
711
00:47:03,282 --> 00:47:05,784
Porque não recebi conselhos dele?
712
00:47:19,715 --> 00:47:21,383
Tenho uma coisa para ti.
713
00:47:25,179 --> 00:47:26,680
Um caixão minúsculo.
714
00:47:27,181 --> 00:47:30,434
Receio que vou ter dificuldades
a meter aqui o Pugsley.
715
00:47:31,143 --> 00:47:31,977
Não.
716
00:47:32,144 --> 00:47:33,604
Abre-o.
717
00:47:34,438 --> 00:47:37,357
A tua avó deu-me esse colar
no meu dia de casamento.
718
00:47:37,524 --> 00:47:41,403
Tem passado, ao longo de gerações,
pelas mulheres da família.
719
00:47:41,570 --> 00:47:44,156
Tem um pouco de todos os Addams.
720
00:47:44,323 --> 00:47:45,782
Tal como tu.
721
00:47:48,952 --> 00:47:51,121
Tens a certeza de que isto me pertence?
722
00:47:51,830 --> 00:47:53,373
Claro, Wednesday.
723
00:47:53,540 --> 00:47:55,709
Havia de pertencer a quem?
724
00:47:56,960 --> 00:47:58,212
Esquece.
725
00:47:58,378 --> 00:48:00,506
Obrigada pela bugiganga, mãe.
726
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
Aí vai bomba!
727
00:48:09,681 --> 00:48:11,558
Madison, dás-me a honra...
728
00:48:32,204 --> 00:48:33,789
Isto é grandioso!
729
00:48:33,956 --> 00:48:36,166
O que dizias sobre passarmos
despercebidos, querido?
730
00:48:37,668 --> 00:48:40,921
Acabaram-se os aparelhos eletrónicos
pessoais nesta viagem.
731
00:48:41,088 --> 00:48:42,965
Todos a postos, Addams!
732
00:49:18,250 --> 00:49:20,669
Deslizaste depressa, viborazinha.
733
00:49:20,836 --> 00:49:22,629
Por favor! Deixa-me pôr de pé!
734
00:49:22,796 --> 00:49:24,923
Onde está o teu colega
ridiculamente grande?
735
00:49:25,090 --> 00:49:29,052
Aquele macaco grande
abandonou-me no Álamo.
736
00:49:29,219 --> 00:49:32,055
Por favor! Eu conto-te tudo.
737
00:49:32,389 --> 00:49:33,473
Sou toda ouvidos.
738
00:49:33,640 --> 00:49:35,767
Quem poderá ser?
739
00:49:37,352 --> 00:49:39,688
Quem poderá ser?
740
00:49:39,855 --> 00:49:42,065
Mustela, encontraste a rapariga ou...
741
00:49:43,650 --> 00:49:44,943
Passaste-lhe a perna.
742
00:49:45,611 --> 00:49:47,321
Sr. Strange.
743
00:49:47,487 --> 00:49:49,907
Por favor, trata-me por Cyrus.
744
00:49:50,073 --> 00:49:52,284
Sr. Strange será suficiente.
745
00:49:52,451 --> 00:49:54,036
O que vem a ser isto?
746
00:49:54,203 --> 00:49:56,455
Trata-se de ti, Wednesday.
747
00:49:56,622 --> 00:49:59,374
A minha esposa e eu fomos separados
da nossa verdadeira filha
748
00:49:59,541 --> 00:50:01,084
na noite em que ela nasceu.
749
00:50:01,627 --> 00:50:04,171
Nunca desisti de tentar encontrá-la.
750
00:50:04,338 --> 00:50:06,715
Procurei durante anos
751
00:50:06,882 --> 00:50:09,301
e então, subitamente, ali estava eu
752
00:50:09,843 --> 00:50:11,929
naquele palco.
753
00:50:12,095 --> 00:50:13,847
A olhar para ti.
754
00:50:14,765 --> 00:50:15,933
Nesse momento,
755
00:50:16,099 --> 00:50:20,103
soube que tu eras a minha filha
há muito perdida.
756
00:50:20,270 --> 00:50:21,730
As semelhanças físicas.
757
00:50:21,897 --> 00:50:24,691
A mente científica brilhante.
758
00:50:24,858 --> 00:50:26,652
Fiz algumas investigações.
759
00:50:26,818 --> 00:50:31,573
Nasceste no mesmo hospital
no mesmo dia da menina que criámos.
760
00:50:31,740 --> 00:50:34,076
E, como se estivesse destinado,
761
00:50:34,243 --> 00:50:36,537
o teu nome, Wednesday,
762
00:50:36,703 --> 00:50:38,830
é do meu poema favorito.
763
00:50:38,997 --> 00:50:40,541
"A criança de quarta-feira é..."
764
00:50:40,707 --> 00:50:42,709
"Cheia de sofrimento."
765
00:50:42,876 --> 00:50:44,837
O meu nome vem desse poema.
766
00:50:45,003 --> 00:50:46,880
É o meu lema.
767
00:50:47,464 --> 00:50:51,009
Acho que temos o dever
de tirar isto a limpo, Wednesday.
768
00:50:51,176 --> 00:50:54,221
Porque não vens a minha casa a Sausalito?
Podemos...
769
00:50:54,388 --> 00:50:55,931
Mais devagar.
770
00:50:56,098 --> 00:50:59,518
Tenho de conduzir mais investigações
para verificar o que afirma.
771
00:50:59,685 --> 00:51:00,936
Claro.
772
00:51:01,103 --> 00:51:02,855
Não esperaria outra coisa.
773
00:51:03,021 --> 00:51:05,774
Já agora, o que fizeste com o Sr. Mustela?
774
00:51:07,401 --> 00:51:08,902
Soltei-o.
775
00:51:56,200 --> 00:51:59,536
Tish. Sua atrevida.
776
00:52:05,167 --> 00:52:06,752
Vamos resolver isto.
777
00:52:44,706 --> 00:52:47,167
É tudo verdade.
778
00:52:48,544 --> 00:52:53,006
Os factos que tenho perante mim
provam além da dúvida razoável
779
00:52:53,173 --> 00:52:55,551
que não sou uma Addams.
780
00:52:55,717 --> 00:52:59,096
Significa que só há uma escolha lógica.
781
00:52:59,263 --> 00:53:00,848
Não concordas?
782
00:53:08,438 --> 00:53:09,690
Wednesday, querida.
783
00:53:11,608 --> 00:53:13,652
Anda lá, dorminhoca.
784
00:53:17,322 --> 00:53:20,701
É mais fácil acordar os mortos
que acordar-te a ti, minha pequena...
785
00:53:21,994 --> 00:53:23,370
Olá, mãe.
786
00:53:24,830 --> 00:53:26,039
"Querida Família Addams...
787
00:53:26,206 --> 00:53:27,332
Como já devem ter notado,
788
00:53:27,499 --> 00:53:30,627
a nossa dinâmica familiar
tem andado desajustada.
789
00:53:30,794 --> 00:53:34,548
Tenho refletido e questionado
o motivo para isto,
790
00:53:34,715 --> 00:53:38,093
mas uma nova revelação
veio resolver-me esta dúvida.
791
00:53:38,802 --> 00:53:40,470
Eu era a nota dissonante..."
792
00:53:40,637 --> 00:53:43,932
"... que nunca pode terminar em harmonia.
793
00:53:44,099 --> 00:53:47,102
E o motivo para nunca me ter identificado
com nenhum de vocês...
794
00:53:47,811 --> 00:53:49,521
é simples.
795
00:53:49,688 --> 00:53:52,566
Não sou vossa parente.
796
00:53:53,984 --> 00:53:57,321
Não tenho outro recurso
senão partir para sempre
797
00:53:57,487 --> 00:54:01,366
e caminhar rumo à verdade.
798
00:54:01,533 --> 00:54:03,744
Não tentem seguir-me."
799
00:54:08,123 --> 00:54:08,957
Espera.
800
00:54:09,124 --> 00:54:11,043
A Wednesday não é uma Addams?
801
00:54:11,210 --> 00:54:13,504
Sou a única criança Addams verdadeira?
802
00:54:13,670 --> 00:54:15,047
É brutal!
803
00:54:15,214 --> 00:54:17,799
É muito cedo, Pugsley. Muito cedo.
804
00:54:18,884 --> 00:54:21,178
O que significa isto de
"caminhar rumo à verdade"?
805
00:54:21,345 --> 00:54:25,098
Será por causa daquilo do hospital
que não foi nada de mais?
806
00:54:25,265 --> 00:54:26,934
É tudo culpa minha.
807
00:54:27,893 --> 00:54:29,811
Se ela se tivesse sentido
mais próxima de mim,
808
00:54:29,978 --> 00:54:31,688
talvez isto nunca tivesse acontecido.
809
00:54:31,855 --> 00:54:33,941
Coisa! Preciso de um Bloody Mary.
810
00:54:34,107 --> 00:54:35,108
Pode ser duplo.
811
00:54:35,275 --> 00:54:36,485
Está no duche.
812
00:54:37,945 --> 00:54:39,321
DESINFETANTE DE MÃOS
813
00:54:39,488 --> 00:54:42,032
Não te esqueças de limpar
atrás dos nós dos dedos.
814
00:55:01,718 --> 00:55:04,221
Lurch, consigo ver-te.
815
00:55:06,515 --> 00:55:10,644
Obviamente, falhei no meu dever
de conselheira de furtividade.
816
00:55:13,605 --> 00:55:16,483
Não sei mesmo como responder a isso.
817
00:55:16,650 --> 00:55:21,154
O que sei é que devias voltar
para a tua família.
818
00:55:21,321 --> 00:55:24,074
Está na hora de eu encontrar a minha.
819
00:55:26,618 --> 00:55:28,453
Acho que é verdade.
820
00:55:28,620 --> 00:55:30,998
Também não és um Addams.
821
00:55:31,999 --> 00:55:33,959
É tão triste.
822
00:55:35,627 --> 00:55:37,337
Muito melhor, Lurch.
823
00:55:37,504 --> 00:55:40,007
Afinal, parece que te ensinei bem.
824
00:55:42,551 --> 00:55:44,720
Como os pioneiros antes de nós,
825
00:55:44,887 --> 00:55:48,974
partimos rumo à Califórnia
para cumprir o nosso destino
826
00:55:49,141 --> 00:55:52,352
e comer o que encontrarmos pelo caminho.
827
00:55:52,519 --> 00:55:56,732
Conquistemos o Oeste Dourado
ou morramos a tentar.
828
00:55:56,899 --> 00:55:58,192
Lurch...
829
00:55:58,483 --> 00:56:00,152
... para Sausalito!
830
00:56:00,277 --> 00:56:02,321
Coisa, para Sausalito!
831
00:56:02,487 --> 00:56:04,114
Se formos agora,
ainda a alcançamos.
832
00:56:04,281 --> 00:56:05,449
Depois, regressamos a casa,
833
00:56:05,616 --> 00:56:07,201
raptamos as testemunhas necessárias
834
00:56:07,367 --> 00:56:10,954
e apagamos qualquer réstia de dúvida
de que a Wednesday seja uma de nós.
835
00:56:11,121 --> 00:56:16,210
Adoro quando os teus instintos
maternos mortíferos despertam!
836
00:56:16,376 --> 00:56:18,712
Voltámos ao ramo da parentalidade!
837
00:56:18,879 --> 00:56:20,047
Vamos lá, Addams.
838
00:56:20,214 --> 00:56:22,633
Vamos trazer a Wednesday de volta
para a sua família.
839
00:56:27,304 --> 00:56:31,225
Fester, tens os tentáculos de fora.
840
00:56:31,683 --> 00:56:33,519
Eu bem senti uma corrente de ar.
841
00:56:33,685 --> 00:56:35,062
Não lhes deem nenhum chuto.
842
00:56:35,229 --> 00:56:36,772
São muito sensíveis.
843
00:56:38,232 --> 00:56:45,239
VALE DA MORTE
844
00:57:09,263 --> 00:57:12,140
Parecem todas ótimas opções,
845
00:57:12,432 --> 00:57:15,269
mas qual delas é o caminho para Sausalito?
846
00:57:36,623 --> 00:57:38,292
Sai da frente, grandalhão!
847
00:57:45,299 --> 00:57:46,341
Olha, Lurch.
848
00:57:46,508 --> 00:57:50,345
Pessoas agressivas
que usam ruídos altos e máquinas velozes
849
00:57:50,512 --> 00:57:53,640
para se esquecerem
dos traumas de infância.
850
00:57:53,807 --> 00:57:55,225
Vem mesmo a calhar.
851
00:58:27,799 --> 00:58:29,134
Ouve lá!
852
00:58:29,301 --> 00:58:33,263
Não és o tipo que quase me fez despistar?
853
00:58:34,139 --> 00:58:36,767
E tu deves ser a menina Lurleen?
854
00:58:40,562 --> 00:58:42,147
{\an8}Desculpa?
855
00:58:44,066 --> 00:58:47,277
Parece que ofendi duas pessoas
ao mesmo tempo.
856
00:58:47,444 --> 00:58:48,737
Que fortuito.
857
00:58:51,031 --> 00:58:53,283
Aquilo também foi um insulto!
858
00:58:55,494 --> 00:58:59,289
Receio que tenham cometido
um erro grave, cavalheiros.
859
00:58:59,456 --> 00:59:01,708
Lurch, mostra a estes cretinos
860
00:59:01,875 --> 00:59:05,420
do que são capazes
as tuas mãos mortas e frias.
861
00:59:18,934 --> 00:59:22,062
Primeiro tive medo, fiquei petrificado
862
00:59:22,229 --> 00:59:25,941
Julguei que nunca viveria
Sem ti ao meu lado
863
00:59:26,108 --> 00:59:27,943
Devia ter sido mais específica.
864
00:59:28,110 --> 00:59:30,487
Mas depois de tantas noites
A pensar no que sofri
865
00:59:30,654 --> 00:59:32,364
Ganhei mais força
866
00:59:32,531 --> 00:59:35,576
E aprendi a viver sem ti
867
00:59:39,246 --> 00:59:41,081
E agora voltas
868
00:59:41,248 --> 00:59:42,916
Do meio do nada
869
00:59:43,417 --> 00:59:45,419
Venho encontrar-te em minha casa
870
00:59:45,544 --> 00:59:47,462
Com essa expressão magoada
871
00:59:47,629 --> 00:59:49,506
Devia ter mudado a fechadura
872
00:59:49,673 --> 00:59:52,050
Ou pedido a chave de volta
873
00:59:52,217 --> 00:59:55,637
Se sonhasse por um segundo
Que voltavas à minha porta
874
00:59:55,804 --> 00:59:57,723
Agora vai
875
00:59:57,890 --> 00:59:59,683
Podes ir saindo
876
00:59:59,850 --> 01:00:01,685
Dá meia volta
877
01:00:01,852 --> 01:00:03,645
Porque já não és bem-vindo
878
01:00:05,022 --> 01:00:08,317
Não foste tu com o teu adeus
Me quiseste fazer sofrer
879
01:00:08,483 --> 01:00:10,194
Julgavas que me arrasavas
880
01:00:10,360 --> 01:00:12,196
Que eu ia tombar e morrer
881
01:00:12,362 --> 01:00:14,156
Oh, não, eu não
882
01:00:14,323 --> 01:00:16,366
Vou sobreviver
883
01:00:16,533 --> 01:00:18,952
Enquanto ainda souber amar
884
01:00:19,119 --> 01:00:20,621
Continuarei a viver
885
01:00:20,787 --> 01:00:24,583
Tenho a vida para aproveitar
Tenho o meu amor para dar
886
01:00:24,750 --> 01:00:27,753
E vou sobreviver
Vou sobreviver
887
01:00:27,920 --> 01:00:29,004
Eu só queria
888
01:00:29,171 --> 01:00:33,467
uma briga violenta num bar
antes de apanhar boleia para Sausalito.
889
01:00:33,634 --> 01:00:35,385
Seria pedir muito?
890
01:00:35,761 --> 01:00:36,887
Sausalito?
891
01:00:37,054 --> 01:00:38,805
É exatamente para onde vamos.
892
01:00:38,972 --> 01:00:41,517
É a concentração anual Abraça um Motard,
893
01:00:41,683 --> 01:00:44,186
onde lidamos
com os nossos traumas de infância.
894
01:00:44,353 --> 01:00:46,271
Eu estou bem.
895
01:00:46,730 --> 01:00:48,732
Anda cá, minha jovem.
896
01:00:48,899 --> 01:00:50,526
Aceito a tua oferta de boleia.
897
01:00:50,692 --> 01:00:51,902
Mas, se não te importas,
898
01:00:52,069 --> 01:00:54,613
declino respeitosamente o abraço.
899
01:00:54,780 --> 01:00:57,407
Pratico o distanciamento social
desde que nasci.
900
01:00:59,326 --> 01:01:00,702
Vou sobreviver
901
01:01:01,411 --> 01:01:03,997
Enquanto ainda souber amar
902
01:01:04,164 --> 01:01:05,707
Continuarei a viver
903
01:01:05,874 --> 01:01:07,751
Tenho a vida para aproveitar
904
01:01:07,918 --> 01:01:11,463
Tenho o meu amor para dar
905
01:01:11,630 --> 01:01:13,632
Vou sobreviver
906
01:01:36,697 --> 01:01:38,699
Sayonara, menina.
907
01:01:52,254 --> 01:01:55,007
É muito Jekyll e pouco Hyde.
908
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Sinto algo, Lurch.
909
01:02:01,930 --> 01:02:04,600
Como se a expetativa e a inquietação
910
01:02:04,766 --> 01:02:08,604
fizessem nascer uma espécie
de larvas aladas no meu estômago.
911
01:02:10,063 --> 01:02:11,815
Borboletas?
912
01:02:12,774 --> 01:02:15,444
Talvez os meus ácidos digestivos as matem.
913
01:02:17,196 --> 01:02:19,406
Wednesday! Estás aqui!
914
01:02:19,573 --> 01:02:21,200
Bem-vinda a casa.
915
01:02:22,367 --> 01:02:24,244
Vejo que trouxeste mais um.
916
01:02:25,829 --> 01:02:26,872
O que é...
917
01:02:27,039 --> 01:02:28,373
... não faz mal. Nenhum.
918
01:02:28,540 --> 01:02:29,541
Sim.
919
01:02:31,919 --> 01:02:33,086
Por aqui.
920
01:02:40,010 --> 01:02:41,970
Wednesday, apresento-te a minha esposa.
921
01:02:42,137 --> 01:02:43,263
Ingrid.
922
01:02:44,306 --> 01:02:46,433
A Ingrid tem uma pontinha de laringite
923
01:02:46,600 --> 01:02:47,893
e, de momento, custa-lhe falar.
924
01:02:48,477 --> 01:02:49,770
Olá.
925
01:02:49,937 --> 01:02:52,397
E esta é a Ophelia.
926
01:02:52,564 --> 01:02:55,776
Ou, como lhe chamamos, a nossa Tolinha.
927
01:02:56,443 --> 01:02:57,486
A outra...
928
01:02:57,903 --> 01:02:59,238
... eu.
929
01:03:02,032 --> 01:03:03,492
Ingrid, minha querida,
930
01:03:03,659 --> 01:03:05,410
vai descansar um pouco
931
01:03:05,577 --> 01:03:07,996
enquanto mostro a casa
à nossa Wednesday.
932
01:03:08,497 --> 01:03:10,123
Vamos ver o laboratório.
933
01:03:10,999 --> 01:03:12,417
Não olhes para elas.
934
01:03:14,127 --> 01:03:15,379
Por aqui.
935
01:03:22,344 --> 01:03:24,555
Bem-vinda ao futuro, Wednesday.
936
01:03:26,306 --> 01:03:28,141
O que achas?
937
01:03:28,308 --> 01:03:30,519
Imponente, não?
938
01:03:30,686 --> 01:03:32,771
Tem muitos projetos em curso.
939
01:03:34,398 --> 01:03:35,858
Estás pronta, Wednesday?
940
01:03:39,403 --> 01:03:41,572
Quando fiz este teste de ADN com a Ophelia
941
01:03:41,738 --> 01:03:43,866
e ele me revelou
que ela não era minha filha,
942
01:03:44,032 --> 01:03:45,993
não fiquei surpreendido.
943
01:03:46,159 --> 01:03:48,996
Talvez o sentimento te seja familiar.
944
01:03:49,788 --> 01:03:50,831
Percebeste a piada?
945
01:03:50,998 --> 01:03:55,002
Percebi, embora ache os trocadilhos
uma forma inferior de humor.
946
01:03:56,587 --> 01:04:00,132
A minha verdadeira paixão sempre foi...
947
01:04:00,883 --> 01:04:02,634
... o comportamento humano.
948
01:04:04,678 --> 01:04:07,222
Que coincidência incrível.
949
01:04:07,389 --> 01:04:10,726
Foi exatamente o que pensei
quando vi a tua experiência vencedora.
950
01:04:10,893 --> 01:04:13,020
Ainda que, se pensares bem,
951
01:04:13,187 --> 01:04:15,272
não é tanta coincidência assim.
952
01:04:15,647 --> 01:04:18,233
Tal pai, tal filha. Não é verdade?
953
01:04:20,652 --> 01:04:22,696
Descobriremos em breve.
954
01:04:22,863 --> 01:04:25,949
E, quando recebermos
a inevitável confirmação,
955
01:04:26,116 --> 01:04:29,286
espero que reconsideres
o que me disseste na feira.
956
01:04:29,453 --> 01:04:32,706
Aquilo de a tua fórmula
ser um segredo de família.
957
01:04:33,540 --> 01:04:36,210
Sequenciamento de ADN completo.
958
01:04:37,419 --> 01:04:39,338
ADN coincidente.
959
01:04:39,796 --> 01:04:42,174
Bem, tudo resolvido.
960
01:04:42,341 --> 01:04:43,717
Feito e...
961
01:04:45,886 --> 01:04:46,887
Ótimo.
962
01:04:47,346 --> 01:04:48,597
É a minha fa...
963
01:04:49,848 --> 01:04:51,308
A família Addams.
964
01:04:51,975 --> 01:04:54,478
Bem, vamos recebê-los.
965
01:04:58,273 --> 01:05:00,359
Vão à frente, eu...
966
01:05:01,068 --> 01:05:03,237
Eu já vou lá ter...
967
01:05:03,737 --> 01:05:06,031
Ainda posso demorar.
968
01:05:17,334 --> 01:05:19,378
Os senhores...
969
01:05:19,586 --> 01:05:22,339
... tocaram?
970
01:05:22,506 --> 01:05:24,716
- Lurch.
- Viemos salvar a Wednesday.
971
01:05:24,883 --> 01:05:27,052
Salvar-me de quê?
972
01:05:28,512 --> 01:05:29,429
Você!
973
01:05:29,847 --> 01:05:32,182
Cyrus Strange. Muito prazer.
974
01:05:32,349 --> 01:05:34,726
É o homem da Feira de Ciências.
975
01:05:34,893 --> 01:05:36,895
A aparição fantasmagórica.
976
01:05:40,023 --> 01:05:42,025
Vejo que foi reanimado.
977
01:05:42,192 --> 01:05:46,071
E agora fugiu com a nossa filha
e enfiou-a nessa...
978
01:05:46,238 --> 01:05:48,282
Wednesday, o que trazes vestido?
979
01:05:48,448 --> 01:05:50,284
Chama-se gola alta.
980
01:05:50,450 --> 01:05:51,952
O nome induz em erro, eu sei,
981
01:05:52,119 --> 01:05:55,414
mas é elegante e prática,
ao mesmo tempo...
982
01:05:57,082 --> 01:05:58,000
Morticia.
983
01:05:58,834 --> 01:06:00,294
Sr. e Sra. Addams,
984
01:06:00,502 --> 01:06:03,463
ao que parece, não são pais da Wednesday.
985
01:06:03,630 --> 01:06:04,464
Eu é que sou.
986
01:06:04,631 --> 01:06:06,216
Chega, seu patife!
987
01:06:06,383 --> 01:06:09,928
Sr. Addams, antes de se precipitar,
988
01:06:10,095 --> 01:06:11,638
pode querer ver isto.
989
01:06:11,889 --> 01:06:13,140
{\an8}100 % CORRESPONDÊNCIA
990
01:06:13,307 --> 01:06:15,434
{\an8}Os resultados provam, de forma conclusiva,
991
01:06:15,601 --> 01:06:18,812
{\an8}que não sou vossa filha.
992
01:06:19,605 --> 01:06:21,440
{\an8}Se outrora fui Addams...
993
01:06:22,065 --> 01:06:23,483
{\an8}... agora sou Strange.
994
01:06:24,359 --> 01:06:25,485
Calado, Pugsley.
995
01:06:25,652 --> 01:06:26,862
Não pode ser verdade.
996
01:06:27,029 --> 01:06:30,741
Sei que deve ser um choque para vocês,
Sr. e Sra. Addams.
997
01:06:30,908 --> 01:06:31,909
Acreditem,
998
01:06:32,075 --> 01:06:35,287
passámos pelo mesmo com a Ophelia.
999
01:06:41,835 --> 01:06:43,003
Uau!
1000
01:06:47,925 --> 01:06:51,136
Wednesday, continuamos a ser
a tua família.
1001
01:06:51,303 --> 01:06:55,349
É por isso que gostaria de agradecer
o vosso contributo para a minha vida
1002
01:06:55,974 --> 01:06:59,686
com uma adequada e respeitosa despedida.
1003
01:07:01,021 --> 01:07:03,148
Família Addams, eu...
1004
01:07:03,315 --> 01:07:05,234
... quero dizer...
1005
01:07:07,861 --> 01:07:11,073
Parece que ainda não estou totalmente
preparada para a separação.
1006
01:07:11,240 --> 01:07:12,658
Perdoa-me, pai.
1007
01:07:12,824 --> 01:07:14,743
Eu perdoo-te.
1008
01:07:14,910 --> 01:07:16,620
Oh, não.
1009
01:07:16,787 --> 01:07:18,205
Referia-me ao Cyrus.
1010
01:07:18,372 --> 01:07:20,624
Por favor, Wednesday.
Não estás a falar a sério.
1011
01:07:20,791 --> 01:07:23,544
Vamos para casa.
Podemos falar disto na caravana.
1012
01:07:23,710 --> 01:07:25,671
Sinto muito, Sr. Addams.
1013
01:07:25,838 --> 01:07:28,048
Não posso partir consigo.
1014
01:07:28,215 --> 01:07:33,011
Mas podemos talvez
oferecer-vos dormida por uma noite?
1015
01:07:33,178 --> 01:07:35,764
Então, amanhã, podemos despedir-nos.
1016
01:07:35,931 --> 01:07:37,808
Claro, filha.
1017
01:07:37,975 --> 01:07:40,185
O meu homem mostra-vos
o quarto de hóspedes.
1018
01:08:03,584 --> 01:08:05,335
Algo não bate certo.
1019
01:08:05,502 --> 01:08:06,712
Claro que não.
1020
01:08:06,879 --> 01:08:08,714
Toda a vida amei a Wednesday.
1021
01:08:08,881 --> 01:08:11,425
Não posso deixar de o fazer
só porque um papel diz...
1022
01:08:14,511 --> 01:08:15,596
Diz...
1023
01:08:20,517 --> 01:08:24,438
Uau, fizeram mesmo muita coisa
em seis horas.
1024
01:08:32,738 --> 01:08:34,281
Oh, Tish.
1025
01:08:34,448 --> 01:08:36,408
Perdemos a nossa menina.
1026
01:08:49,171 --> 01:08:50,296
Anda cá!
1027
01:08:58,346 --> 01:09:00,599
E eu a pensar
que o meu quarto era uma desgraça.
1028
01:09:00,765 --> 01:09:02,935
Isto é brutal!
1029
01:09:03,100 --> 01:09:04,853
Estás com fome?
1030
01:09:05,020 --> 01:09:06,604
Estou sempre com fome.
1031
01:09:07,356 --> 01:09:08,189
Olha para isto.
1032
01:09:11,984 --> 01:09:13,319
Quando o meu pai não está a ver,
1033
01:09:13,487 --> 01:09:14,904
não uso garfos,
1034
01:09:15,072 --> 01:09:16,198
nem colheres
1035
01:09:16,615 --> 01:09:17,783
nem nada.
1036
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
Nem eu!
1037
01:09:26,250 --> 01:09:30,087
- É muito mais fácil usar só a boca!
- Usar só a boca!
1038
01:09:31,505 --> 01:09:33,340
Onde é que estiveste toda a minha vida?
1039
01:09:33,506 --> 01:09:34,925
Na quinta.
1040
01:09:36,009 --> 01:09:37,344
Espera, o que é que disseste?
1041
01:09:41,348 --> 01:09:44,350
O Cyrus Strange está a mentir.
Tenho a certeza.
1042
01:09:44,518 --> 01:09:45,853
Mas como provamos à Wednesday...
1043
01:09:46,019 --> 01:09:47,645
Oh, querida.
1044
01:09:47,813 --> 01:09:48,939
Não vale a pena.
1045
01:09:49,106 --> 01:09:50,524
Perdemos a Wednesday.
1046
01:09:50,691 --> 01:09:52,984
E agora temos de cumprir o nosso dever.
1047
01:09:53,527 --> 01:09:55,737
Vamos criar a porquinha e...
1048
01:09:55,904 --> 01:09:57,531
Controla-te, Gomez.
1049
01:09:57,698 --> 01:09:58,907
És um Addams.
1050
01:09:59,074 --> 01:10:00,742
Tal como a Wednesday.
1051
01:10:00,909 --> 01:10:03,495
Quer lhe esteja no sangue, quer não.
1052
01:10:03,662 --> 01:10:05,038
Mãe, pai.
1053
01:10:05,205 --> 01:10:06,665
Têm de ver isto!
1054
01:10:12,212 --> 01:10:13,839
O que aconteceu a estas pessoas?
1055
01:10:14,006 --> 01:10:15,007
Aí é que está!
1056
01:10:15,174 --> 01:10:16,842
Acho que não são pessoas.
1057
01:10:17,009 --> 01:10:18,719
O vosso rapaz idiota tem razão.
1058
01:10:20,429 --> 01:10:23,849
São animais
que eu imbuí com características humanas.
1059
01:10:24,016 --> 01:10:25,851
Muito bom, não?
1060
01:10:26,018 --> 01:10:29,563
Mas regressam sempre
à sua forma original.
1061
01:10:29,730 --> 01:10:31,815
Então, era por isso
que queria a Wednesday.
1062
01:10:31,982 --> 01:10:34,776
A experiência dela fez
o que você não conseguiu.
1063
01:10:34,943 --> 01:10:35,903
Homens.
1064
01:10:36,069 --> 01:10:38,405
Não conseguem pedir ajuda
a uma mulher, não é?
1065
01:10:38,572 --> 01:10:39,865
Falsificou o teste de ADN.
1066
01:10:40,032 --> 01:10:41,742
Blá, blá, blá!
1067
01:10:41,909 --> 01:10:44,036
Cala o bico, Elvira!
1068
01:10:44,203 --> 01:10:45,037
Já chega!
1069
01:10:45,204 --> 01:10:47,581
Prepare-se para conhecer
o Velho Deuteronómio!
1070
01:10:47,748 --> 01:10:48,999
Mazurca!
1071
01:10:59,885 --> 01:11:01,470
Onde estão as minhas maneiras?
1072
01:11:01,637 --> 01:11:04,097
Esqueci-me de agradecer a gorjeta.
1073
01:11:07,851 --> 01:11:09,895
Sou bom! Sou mesmo bom!
1074
01:11:27,996 --> 01:11:29,540
Peço desculpa.
1075
01:11:29,706 --> 01:11:30,707
Onde íamos nós?
1076
01:11:30,874 --> 01:11:32,876
Tenho uma surpresa para ti, pai.
1077
01:11:34,753 --> 01:11:35,587
Sim.
1078
01:11:35,754 --> 01:11:36,713
Sim! É claro!
1079
01:11:36,880 --> 01:11:38,382
É tão simples.
1080
01:11:40,551 --> 01:11:42,219
Mas será que resulta?
1081
01:11:48,392 --> 01:11:49,726
Conseguiste!
1082
01:11:49,893 --> 01:11:53,146
Eu sabia que valia a pena patrocinar
aquelas feiras de ciências.
1083
01:11:53,313 --> 01:11:54,606
O que é que disseste?
1084
01:11:55,274 --> 01:11:56,108
Nada.
1085
01:11:56,275 --> 01:12:00,237
Também tenho uma surpresa
para ti, Wednesday.
1086
01:12:04,658 --> 01:12:07,786
Eles podem ser
as nossas primeiras cobaias.
1087
01:12:07,953 --> 01:12:09,663
O que é que fizeste?
1088
01:12:09,830 --> 01:12:14,084
Tenho todo o tipo de ADN diabólico
nestes tubos de ensaio.
1089
01:12:14,251 --> 01:12:16,545
Podes isolar
os hábitos irritantes dos Addams
1090
01:12:16,712 --> 01:12:19,756
e substituímo-los pelos que tu quiseres.
1091
01:12:19,923 --> 01:12:21,341
Mas porquê?
1092
01:12:21,508 --> 01:12:23,886
Vi como tentaste atrasar a partida deles.
1093
01:12:24,052 --> 01:12:26,430
Assim, podes ficar com eles.
1094
01:12:27,055 --> 01:12:30,809
Preciso da minha protegida feliz
e concentrada no seu trabalho.
1095
01:12:30,976 --> 01:12:34,021
Estamos a fazer coisas importantes,
Wednesday.
1096
01:12:34,938 --> 01:12:36,732
A mudar o mundo!
1097
01:12:36,899 --> 01:12:38,275
"A mudar o mundo?"
1098
01:12:38,442 --> 01:12:39,818
Se conseguisses controlar pessoas,
1099
01:12:39,985 --> 01:12:43,488
imbuí-las com a força e ferocidade
de qualquer animal da Terra?
1100
01:12:43,655 --> 01:12:45,699
Imagina quem pagaria por isso!
1101
01:12:45,866 --> 01:12:46,867
As forças armadas,
1102
01:12:47,034 --> 01:12:48,285
governos estrangeiros,
1103
01:12:48,452 --> 01:12:49,786
os call centers.
1104
01:12:49,953 --> 01:12:52,539
Todos iriam querer
máquinas assassinas híbridas imparáveis
1105
01:12:52,706 --> 01:12:55,000
programadas ao nível celular!
1106
01:12:55,167 --> 01:12:58,921
Imagina como vamos ser ricos e famosos!
1107
01:12:59,087 --> 01:13:02,424
Tudo graças à tua experiência!
1108
01:13:03,509 --> 01:13:05,010
Mas eu só queria mostrar
1109
01:13:05,177 --> 01:13:07,721
como o intelecto do meu tio Fester
podia ser melhorado.
1110
01:13:07,888 --> 01:13:11,517
E agora podes melhorar
o resto da tua ex-família.
1111
01:13:14,645 --> 01:13:15,896
Mas eles não precisam de melhorar.
1112
01:13:16,063 --> 01:13:18,190
Estão ótimos assim.
1113
01:13:19,233 --> 01:13:20,901
Tirando talvez o Pugsley.
1114
01:13:21,068 --> 01:13:24,488
Mas era eu
que andava à procura de mudança...
1115
01:13:24,655 --> 01:13:25,656
Eles não.
1116
01:13:25,822 --> 01:13:27,616
Mas assim nunca mais te sentirás diferente
1117
01:13:27,783 --> 01:13:31,245
de ninguém da tua família,
minha fofinha.
1118
01:13:35,666 --> 01:13:36,667
PRONTO
1119
01:13:43,340 --> 01:13:45,092
Aqui tens, Wednesday.
1120
01:13:45,259 --> 01:13:47,052
Faz as honras.
1121
01:13:49,680 --> 01:13:51,265
Não faço!
1122
01:13:51,431 --> 01:13:54,059
Apesar de, biologicamente, seres meu pai,
1123
01:13:54,226 --> 01:13:57,563
estas pessoas continuam a ser
a minha família.
1124
01:13:58,021 --> 01:14:00,566
A família Addams.
1125
01:14:01,108 --> 01:14:05,112
Pronto. Se não consegues
puxar o gatilho, puxo eu!
1126
01:14:19,793 --> 01:14:21,753
Estou desiludido contigo, Wednesday.
1127
01:14:22,212 --> 01:14:26,508
Mas parece que és apenas
uma menina tonta a brincar às ciências.
1128
01:14:31,471 --> 01:14:34,433
Desligue a máquina, Sr. Strange.
1129
01:14:34,892 --> 01:14:36,768
Não volto a pedir.
1130
01:14:39,563 --> 01:14:41,690
A pequenina está a ameaçar-me?
1131
01:14:41,857 --> 01:14:43,192
Depende.
1132
01:14:43,358 --> 01:14:45,319
Tens algum piano por perto?
1133
01:14:45,485 --> 01:14:48,071
Porque teria eu um piano no laboratório?
1134
01:14:48,238 --> 01:14:51,200
Nesse caso, Lurch,
1135
01:14:52,409 --> 01:14:57,039
mostra a este cretino do que são capazes
as tuas mãos mortas e frias.
1136
01:14:57,748 --> 01:14:58,832
Achas que és a única
1137
01:14:58,999 --> 01:15:01,502
com um guarda-costas Neandertal acéfalo?
1138
01:15:07,049 --> 01:15:10,010
Mata, Pongo. Mata!
1139
01:15:15,057 --> 01:15:16,850
Isto vai ser lindo!
1140
01:15:19,645 --> 01:15:20,687
O quê?
1141
01:15:23,815 --> 01:15:26,026
Não! Pongo, seu imbecil!
1142
01:15:26,193 --> 01:15:28,487
Ordeno-te que me protejas.
1143
01:15:28,654 --> 01:15:30,906
Estás a desperdiçar o fôlego.
1144
01:15:31,073 --> 01:15:34,076
É que o Pongo e o Lurch
foram companheiros de cela
1145
01:15:34,243 --> 01:15:36,453
no manicómio onde o Lurch estava preso
1146
01:15:36,620 --> 01:15:38,247
antes de os meus pais o encontrarem.
1147
01:15:38,413 --> 01:15:39,873
Ainda no Texas...
1148
01:15:40,040 --> 01:15:44,753
... o Pongo contou ao Lurch
que suspeitava que eu estava em perigo.
1149
01:15:45,420 --> 01:15:47,130
- Na altura, não acreditei.
- Pongo...
1150
01:15:47,297 --> 01:15:49,049
Menino mau, Pongo.
Menino mau.
1151
01:15:49,216 --> 01:15:50,634
Estava enganada.
1152
01:15:50,801 --> 01:15:52,386
Não! Não!
1153
01:15:52,553 --> 01:15:54,012
Isso vai deixar marca.
1154
01:15:54,179 --> 01:15:56,223
Solta-me!
1155
01:15:56,932 --> 01:15:58,976
Para! Comi muito ao pequeno-almoço.
1156
01:15:59,434 --> 01:16:01,311
Não me faças vomitar as panquecas!
1157
01:16:28,589 --> 01:16:30,757
Mãe, pai, vocês estão bem?
1158
01:16:30,924 --> 01:16:31,842
Sim, sim.
1159
01:16:32,009 --> 01:16:36,096
Felizmente, escapámos
sem ferimentos fatais.
1160
01:16:38,974 --> 01:16:40,225
Até o Pugsley?
1161
01:16:40,392 --> 01:16:41,894
Até o Pugsley.
1162
01:16:42,060 --> 01:16:44,521
Paciência. Talvez para a próxima.
1163
01:16:44,771 --> 01:16:46,023
Espera, o quê?
1164
01:16:58,285 --> 01:16:59,745
É tão...
1165
01:17:00,704 --> 01:17:01,622
... comovente.
1166
01:17:02,581 --> 01:17:05,709
Uma filha minha saberia
que o sentimentalismo
1167
01:17:07,294 --> 01:17:09,546
é a antítese da ciência.
1168
01:17:09,713 --> 01:17:10,964
É verdade.
1169
01:17:11,131 --> 01:17:13,675
Menti sobre o ADN
1170
01:17:15,761 --> 01:17:17,012
e os resultados.
1171
01:17:19,181 --> 01:17:21,975
Devia mesmo agradecer-te, Wednesday.
1172
01:17:22,309 --> 01:17:24,937
Libertaste-me.
1173
01:17:26,271 --> 01:17:31,527
Mas o teu jogo baixo
já deixou de ter piada.
1174
01:17:33,570 --> 01:17:36,907
Por isso, acho que te vou exterminar.
1175
01:17:40,536 --> 01:17:42,538
E a toda a tua...
1176
01:17:43,914 --> 01:17:44,831
... família!
1177
01:17:48,836 --> 01:17:51,880
Agora, vais gritar ó tio, ó tio!
1178
01:18:10,941 --> 01:18:12,442
Vai cair!
1179
01:18:15,779 --> 01:18:16,989
Ophelia!
1180
01:18:35,507 --> 01:18:36,341
Boa!
1181
01:18:37,176 --> 01:18:38,343
Isso mesmo! Apanhaste-o!
1182
01:18:44,308 --> 01:18:45,809
Não!
1183
01:18:48,145 --> 01:18:49,146
Apanha-o, Fester!
1184
01:18:49,313 --> 01:18:50,898
Tinta para cima dele, mano!
1185
01:18:59,781 --> 01:19:01,992
Fujam todos!
1186
01:19:27,851 --> 01:19:30,103
Madison, dás-me a honra...
1187
01:19:38,445 --> 01:19:41,365
Sim, eu caso contigo.
1188
01:19:44,701 --> 01:19:46,495
Tio Fester.
1189
01:19:47,621 --> 01:19:49,540
Está a morrer.
1190
01:19:49,706 --> 01:19:51,708
E é tudo culpa minha.
1191
01:19:51,875 --> 01:19:54,002
Oh, Wednesday.
1192
01:20:02,261 --> 01:20:06,306
Mãe, quando disseste que este colar
tinha um pouco de todos os Addams,
1193
01:20:06,515 --> 01:20:07,683
querias dizer o quê?
1194
01:20:08,183 --> 01:20:11,812
Ele contém uma gota de sangue
de todos os Addams nascidos na família.
1195
01:20:11,979 --> 01:20:15,232
Do teu pai, do Pugsley, teu...
1196
01:20:15,691 --> 01:20:17,901
E do tio Fester.
1197
01:20:18,068 --> 01:20:22,322
O teu pequeno cocktail de ADN dos Addams
pode bem salvar o dia.
1198
01:20:22,739 --> 01:20:23,740
Lurch!
1199
01:20:49,266 --> 01:20:51,059
Bota abaixo, tio Fester.
1200
01:21:33,143 --> 01:21:34,645
Ganhei eu?
1201
01:21:35,062 --> 01:21:36,063
Sim.
1202
01:21:36,563 --> 01:21:39,024
Ganhaste, sim, tio Fester.
1203
01:21:40,442 --> 01:21:44,154
E parece que a Ophelia
também se sente melhor, Pugsley.
1204
01:21:52,996 --> 01:21:56,041
Mãe, pai, desculpem.
1205
01:21:56,208 --> 01:21:58,794
Não queria ser uma Addams.
1206
01:21:58,961 --> 01:22:01,797
Sofri por me sentir diferente.
1207
01:22:01,964 --> 01:22:05,133
Mas agora percebi que ser diferente
1208
01:22:05,300 --> 01:22:08,262
é a maior característica dos Addams.
1209
01:22:08,554 --> 01:22:12,683
"Diferente" é o que significa o D a mais
na palavra Addams.
1210
01:22:12,808 --> 01:22:15,978
Sempre pensei
que significava "desmembramento".
1211
01:22:16,603 --> 01:22:18,272
Podem perdoar-me?
1212
01:22:19,064 --> 01:22:20,065
Wednesday...
1213
01:22:20,232 --> 01:22:24,319
... tu és e sempre serás
o nosso pequeno demónio.
1214
01:22:24,486 --> 01:22:26,280
Adoramos-te.
1215
01:22:26,446 --> 01:22:27,489
Obrigada, mãe.
1216
01:22:27,656 --> 01:22:29,199
O sentimento é mútuo.
1217
01:22:30,367 --> 01:22:31,535
E pai...
1218
01:22:31,702 --> 01:22:34,079
Sim, minha pequena asa de corvo?
1219
01:22:34,454 --> 01:22:36,331
Tenho uma coisa para ti.
1220
01:22:45,716 --> 01:22:48,886
Vá lá, família Addams.
Vamos para casa.
1221
01:23:00,105 --> 01:23:01,440
Macabro.
1222
01:23:01,857 --> 01:23:04,026
E perfumado.
1223
01:23:08,113 --> 01:23:09,364
Boa! Brutal!
1224
01:23:09,531 --> 01:23:10,490
Ouçam, ouçam.
1225
01:23:10,657 --> 01:23:12,910
Só me limitei a convidar algumas pessoas
1226
01:23:13,076 --> 01:23:14,912
e as coisas descontrolaram-se um pouco.
1227
01:23:15,078 --> 01:23:17,873
Sim, houve alguns ferimentos,
mas estão cá os paramédicos.
1228
01:23:18,040 --> 01:23:20,083
Estão a divertir-se imenso.
1229
01:23:20,250 --> 01:23:23,003
Que maravilhoso presente de boas-vindas.
1230
01:23:25,506 --> 01:23:27,424
Bem-vindos a casa!
1231
01:23:36,225 --> 01:23:37,976
Pensei que nunca mais chegavas.
1232
01:23:40,187 --> 01:23:42,481
Oh, céus!
1233
01:23:44,942 --> 01:23:47,402
Vamos incendiar isto, bola de pelo!
1234
01:24:27,192 --> 01:24:29,111
Adoramos-te, It!
1235
01:24:29,278 --> 01:24:32,239
Continuo sem perceber
uma única palavra do que ele diz.
1236
01:24:35,075 --> 01:24:36,326
Sim!
1237
01:24:36,493 --> 01:24:40,163
Eu não disse que esta viagem
ia aproximar a família?
1238
01:24:40,330 --> 01:24:42,624
És um pai maravilhoso, querido.
1239
01:24:43,292 --> 01:24:45,711
Há uma coisa que ainda me intriga.
1240
01:24:45,878 --> 01:24:47,838
O Cyrus mentiu acerca de ser meu pai,
1241
01:24:48,005 --> 01:24:50,966
mas quando testei o teu cabelo
no Grand Canyon
1242
01:24:51,133 --> 01:24:54,887
foi conclusivo
que também não eras meu pai.
1243
01:24:56,013 --> 01:24:57,723
Isso explica tudo.
1244
01:24:57,890 --> 01:25:01,310
Sofri um pequeno acidente numa experiência
com Napalm, há alguns anos,
1245
01:25:01,476 --> 01:25:04,229
e perdi o meu lindíssimo cabelo.
1246
01:25:07,065 --> 01:25:09,193
Substituí por pelo
de Pé-Grande verdadeiro.
1247
01:25:09,359 --> 01:25:11,069
Garanto-te, Wednesday,
1248
01:25:11,236 --> 01:25:12,696
eu sou teu pai.
1249
01:25:12,863 --> 01:25:15,240
Agora e sempre.
1250
01:25:16,658 --> 01:25:18,869
Já te abracei uma vez, pai.
1251
01:25:19,036 --> 01:25:21,663
É afeto que chegue para a vida inteira.
1252
01:25:24,082 --> 01:25:28,545
Bem, Addams, vamos começar a planear
as próximas férias em família.
1253
01:25:28,712 --> 01:25:32,382
Talvez uma viagem à volta do mundo?
O que acham?
1254
01:25:40,641 --> 01:25:42,518
São arrepiantes e excêntricos
1255
01:25:42,684 --> 01:25:44,645
Misteriosos e sinistros
1256
01:25:44,811 --> 01:25:46,480
São completamente sombrios
1257
01:25:46,647 --> 01:25:48,440
A Família Addams
1258
01:25:48,607 --> 01:25:50,692
A sua casa é um museu
1259
01:25:50,859 --> 01:25:52,694
Quando vêm visitá-los
1260
01:25:52,861 --> 01:25:54,613
Eles são mesmo de gritos
1261
01:25:54,780 --> 01:25:56,573
A Família Addams
1262
01:25:57,658 --> 01:25:58,909
Aprumados
1263
01:25:59,576 --> 01:26:00,911
Engraçados
1264
01:26:03,413 --> 01:26:04,456
Delicados
1265
01:26:04,623 --> 01:26:06,625
Pega num manto de feiticeira
1266
01:26:06,792 --> 01:26:08,460
Numa vassoura voadora
1267
01:26:08,627 --> 01:26:10,420
E vamos visitar
1268
01:26:10,587 --> 01:26:14,675
A Família Addams