1 00:00:21,042 --> 00:00:26,042 Sub by ÂN SNYDER Facebook cá nhân https://facebook.com/itachijeager687 Donate duy trì sub team qua momo: 0387561866 2 00:01:15,175 --> 00:01:16,443 Xin chào! 3 00:01:17,011 --> 00:01:18,478 Nói tiếng Anh dùm đi. 4 00:01:18,513 --> 00:01:21,348 Mình bị bao vây bởi lũ ngốc. 5 00:01:21,381 --> 00:01:23,383 Có hai đứa tui thôi còn nhỏ nào đâu. 6 00:01:35,530 --> 00:01:38,967 Cha đã nói rồi, Pugsley. Đẩy vào thôi, chứ đừng có kéo. 7 00:01:39,000 --> 00:01:40,467 Xin chào mọi người! 8 00:01:41,035 --> 00:01:42,070 Em không thể tin là 9 00:01:42,102 --> 00:01:44,606 cha mẹ nào lại để cho con cái họ ra ngoài như thế này. 10 00:01:44,639 --> 00:01:47,542 Tất cả đều sạch sẽ, 11 00:01:47,575 --> 00:01:48,876 và sáng bóng. 12 00:01:48,910 --> 00:01:50,511 Ồ, không tệ lắm đâu. Em yêu à. 13 00:01:50,545 --> 00:01:52,580 Ít nhất họ cũng dạy bọn trẻ đấu đá nhau 14 00:01:52,614 --> 00:01:53,681 trong một cuộc thi 15 00:01:53,715 --> 00:01:56,249 mà chắc chắn sẽ để lại sẹo mãi mãi. 16 00:01:56,283 --> 00:01:59,754 Hãy chiêm ngưỡng đi! Món quà của Prometheus! 17 00:02:05,258 --> 00:02:06,259 Ugh. 18 00:02:06,828 --> 00:02:08,029 Tránh ra, nhóc con. 19 00:02:08,062 --> 00:02:09,631 Ta sẽ dạy cho mấy đứa xem... 20 00:02:12,734 --> 00:02:13,901 Gì cơ? 21 00:02:17,005 --> 00:02:19,272 Quý vị các bạn. 22 00:02:20,108 --> 00:02:22,577 Đi nào, nhanh nào. Quầy của bé Tư này. 23 00:02:22,610 --> 00:02:25,312 Bạn đã bao giờ cảm thấy bất mãn 24 00:02:25,345 --> 00:02:27,115 với những người gần gũi nhất với mình chưa? 25 00:02:27,147 --> 00:02:29,817 Bạn có thấy khó chịu bởi họ không thèm để ý 26 00:02:29,851 --> 00:02:32,620 đến mấy lời cầu xin đơn giản không? 27 00:02:32,654 --> 00:02:36,591 Chẳng hạn như, "xin đừng đến hội chợ khoa học của con." 28 00:02:36,624 --> 00:02:38,893 Con bé đang nói về chúng ta kìa. 29 00:02:40,293 --> 00:02:41,696 Bạn có bao giờ ước mình có thể lấy đi 30 00:02:41,729 --> 00:02:43,564 những phẩm chất không mong muốn của họ 31 00:02:43,598 --> 00:02:46,668 và loại bỏ chúng mãi mãi không? 32 00:02:46,701 --> 00:02:48,603 Không gì là không thể. 33 00:02:48,636 --> 00:02:51,606 Hãy gặp chú Fester của mình đây. 34 00:02:51,639 --> 00:02:52,807 Xin chào! 35 00:02:54,542 --> 00:02:56,410 Đấy là anh trai tôi đó. 36 00:02:56,443 --> 00:02:57,879 Hãy quan sát. 37 00:02:59,013 --> 00:03:00,313 Hmm. 38 00:03:01,649 --> 00:03:03,483 Mm. 39 00:03:08,188 --> 00:03:09,489 Thôi nào! 40 00:03:09,524 --> 00:03:11,759 Đau bụng quá phải không? 41 00:03:11,793 --> 00:03:13,493 Tuy nhiên, trái ngược hoàn toàn, 42 00:03:14,361 --> 00:03:16,164 là Socrates này đây. 43 00:03:17,397 --> 00:03:19,332 Aw. 44 00:03:19,366 --> 00:03:21,334 Psst! Cậu sẽ ăn cái đó chứ? 45 00:03:21,368 --> 00:03:24,271 Khiến tôi suy nghĩ về câu hỏi, 46 00:03:24,304 --> 00:03:27,642 điều gì sẽ xảy ra nếu các đặc điểm tính cách có thể được trích xuất 47 00:03:27,675 --> 00:03:30,178 và cấy ghép vào một giống loài khác? 48 00:03:39,821 --> 00:03:41,155 Cạn ly nào. 49 00:03:42,824 --> 00:03:44,692 Mmm. 50 00:03:44,726 --> 00:03:45,727 Ooh. 51 00:03:56,537 --> 00:03:59,040 Yay! Được rồi! Cảm ơn, cảm ơn. 52 00:03:59,073 --> 00:04:00,340 Mà chuyện gì vừa xảy ra vậy? 53 00:04:01,776 --> 00:04:04,244 Có người nào trong 54 00:04:04,277 --> 00:04:06,013 lịch sử thế giới tạo ra nhiều 55 00:04:06,047 --> 00:04:08,015 đột phá hơn thế này không? 56 00:04:08,049 --> 00:04:10,417 Con bé là một kẻ khủng khiếp đáng ghen tị. 57 00:04:10,450 --> 00:04:13,386 Với sự tập trung kinh khủng. 58 00:04:13,420 --> 00:04:18,526 Cara mia, Em biết người Pháp sẽ nói gì, đến đây với anh nào. 59 00:04:18,559 --> 00:04:23,231 Và bây giờ, trong giây phút này khoảnh khắc mà mọi người đã chờ đợi. 60 00:04:23,263 --> 00:04:25,499 Ở đây lễ trao giải thưởng năm nay 61 00:04:25,533 --> 00:04:27,769 tại Hội chợ Khoa học Quốc gia của Tổ chức Strange 62 00:04:27,802 --> 00:04:29,436 là sự đổi mới xuất sắc, 63 00:04:29,469 --> 00:04:34,175 và tên gọi của tổ chức chúng tôi, ông Cyrus Strange. 64 00:04:36,077 --> 00:04:38,246 Xin chào mọi người. 65 00:04:38,278 --> 00:04:39,412 Oh! 66 00:04:39,446 --> 00:04:41,682 Tôi rất vinh dự khi được ở đây. 67 00:04:41,716 --> 00:04:44,719 Nhưng, chà, Tôi không thực sự ở đây, tôi... 68 00:04:44,752 --> 00:04:46,721 ở đây nè! 69 00:04:47,387 --> 00:04:48,723 Ghê chưa ghê chưa? 70 00:04:48,756 --> 00:04:50,725 Chào mừng đến với hội chợ khoa học năm nay. 71 00:04:50,758 --> 00:04:52,226 Tôi rất vui mừng khi được tôn vinh nhóm 72 00:04:52,260 --> 00:04:54,262 những nhà khoa học với bộ óc thiên tài đi trước cả chúng tôi. 73 00:04:54,294 --> 00:04:55,897 Chúng ta hãy tiến hành thôi nào. 74 00:04:55,930 --> 00:04:58,266 Và người thắng cuộc là... 75 00:04:58,298 --> 00:04:59,801 Chúc may mắn. 76 00:05:01,135 --> 00:05:03,604 Oh. Cậu có nghiêm túc không đó. 77 00:05:04,839 --> 00:05:07,307 tất cả những người đã tham gia. 78 00:05:07,340 --> 00:05:09,309 - Cái gì? - Đúng vậy. 79 00:05:09,342 --> 00:05:12,580 Năm nay, chúng tôi đã áp dụng một triết lý mới. 80 00:05:12,613 --> 00:05:14,982 Chỉ cần cố gắng hết mình thì các bạn điều là người chiến thắng. 81 00:05:15,016 --> 00:05:18,485 Nhưng làm thế nào mà cậu có thể thắng nếu không có ai là kẻ thua cuộc chứ? 82 00:05:18,519 --> 00:05:21,421 Mỗi người trong số các bạn đều đặc biệt. 83 00:05:21,454 --> 00:05:22,590 Không đồng ý. 84 00:05:22,623 --> 00:05:23,825 Cậu ta đâu có đặc biệt gì. 85 00:05:23,858 --> 00:05:26,093 Mấy người có thấy ngọn núi lửa dở hơi của cậu ấy không? 86 00:05:26,127 --> 00:05:28,129 Nó làm bằng gì? Bột nở Baking soda à? 87 00:05:28,162 --> 00:05:29,597 Đây là lớp ba à? 88 00:05:29,630 --> 00:05:31,666 Không được tính! 89 00:05:31,699 --> 00:05:33,333 Mấy cậu không hiểu sao? 90 00:05:33,366 --> 00:05:36,304 - Ugh. - Chú hiểu mà, bé Tư. (Wednesday Addams) 91 00:05:36,336 --> 00:05:37,805 Chú đã xem màn diễn thuyết của cháu. 92 00:05:37,839 --> 00:05:39,607 Nó thật tuyệt vời. 93 00:05:39,640 --> 00:05:41,609 Vâng, cháu biết điều đó. 94 00:05:41,642 --> 00:05:43,443 Chú nhìn thấy tánh tình nhân hậu ở cháu. 95 00:05:43,476 --> 00:05:46,113 Mm-hmm. Sự hình thành của một bộ óc vĩ đại. 96 00:05:46,147 --> 00:05:48,683 Nếu cháu muốn chia sẻ nghiên cứu của mình với chú, 97 00:05:48,716 --> 00:05:51,118 chú sẽ có thể phát triển nó tốt hơn nữa trong phòng thí nghiệm của chú. 98 00:05:51,152 --> 00:05:52,753 Hãy tưởng tượng chuyện gì sẽ xảy ra 99 00:05:52,787 --> 00:05:56,257 khi chúng ta kết hợp nó đúng cách? 100 00:05:56,290 --> 00:05:59,093 Chao ôi, cháu không thể chia sẻ bất kỳ cái nào trong số đó đâu. 101 00:05:59,126 --> 00:06:00,695 Đó là bí mật của gia đình cháu. 102 00:06:00,728 --> 00:06:02,296 Chú hiểu rồi. 103 00:06:02,330 --> 00:06:04,699 Và gia đình của cháu đâu? 104 00:06:04,732 --> 00:06:05,633 Khai hoả! 105 00:06:06,567 --> 00:06:07,869 ♪ Welcome to the madhouse ♪ 106 00:06:07,902 --> 00:06:08,970 Oh. 107 00:06:10,304 --> 00:06:12,206 Khá nóng bỏng phải không, các quý cô? 108 00:06:12,874 --> 00:06:14,609 Làm tốt lắm, Romeo. 109 00:06:14,642 --> 00:06:16,544 ♪ Welcome to the madhouse ♪ 110 00:06:18,179 --> 00:06:21,515 ♪ Where they all come back For more ♪ 111 00:06:21,549 --> 00:06:23,150 ♪ Welcome to the madhouse ♪ 112 00:06:24,685 --> 00:06:27,454 Morticia, nữ hoàng của anh, 113 00:06:27,487 --> 00:06:29,156 em làm anh hưng phấn quá. 114 00:06:29,190 --> 00:06:32,860 Anh cảm thấy magma lỏng đang chảy vào bên trong cơ thể mình. 115 00:06:32,894 --> 00:06:34,695 Anh đang bị cháy kìa, anh yêu. 116 00:06:34,729 --> 00:06:36,530 Ha! Ra là vậy! 117 00:06:39,432 --> 00:06:41,202 Xin chia buồn với cháu. 118 00:06:44,372 --> 00:06:47,041 ♪ Welcome to the madhouse ♪ 119 00:07:15,736 --> 00:07:19,006 Những nhà khoa học vĩ đại luôn gặp phải những trở ngại mới có thể thành công. 120 00:07:19,040 --> 00:07:21,509 Tuy nhiên, với tất cả những chiến lợi phẩm vô nghĩa, 121 00:07:21,542 --> 00:07:25,112 mình ngày càng trở nên không có gì nổi bật. 122 00:07:25,146 --> 00:07:29,884 Và với mỗi cái ôm, nhiều tế bào não bị bào mòn hơn. 123 00:07:29,917 --> 00:07:33,120 Nhưng, giống như phượng hoàng từ đống tro tàn, 124 00:07:33,154 --> 00:07:36,090 mình sẽ vượt qua những thất bại này. 125 00:07:37,124 --> 00:07:40,895 Cùng nhau, chúng ta sẽ bẻ đầu chúng, Socrates. 126 00:07:41,929 --> 00:07:44,464 Bắt đầu với Pugsley. 127 00:07:47,802 --> 00:07:50,438 - Tình yêu đau lắm hả nhóc? - Hả? 128 00:07:50,470 --> 00:07:52,740 Chà, chú đã thấy cháu thể hiện nhưng rồi lại làm cho 129 00:07:52,773 --> 00:07:55,076 mấy cô bé ở hội chợ khoa học khiếp đảm và bỏ chạy. 130 00:07:55,109 --> 00:07:58,446 Nên, chú nghĩ cháu nên đọc cuốn sách của chú! 131 00:07:58,478 --> 00:08:03,818 Phương pháp của Fester: Làm thế nào để theo đuổi phụ nữ và các lời khuyên về tình yêu. 132 00:08:05,086 --> 00:08:06,253 Chú sáng tác nó à? 133 00:08:06,287 --> 00:08:08,122 Tự xuất bản, trên internet đó. 134 00:08:08,155 --> 00:08:09,824 Không dễ tí nào. 135 00:08:09,857 --> 00:08:12,827 Pugsley, chú đã có được ba cuộc hẹn đầu tiên đó nha. 136 00:08:12,860 --> 00:08:16,430 Ý chú là, còn ai khác có nhiều kinh nghiệm như vậy? 137 00:08:19,700 --> 00:08:23,404 Chú biết chuyện này đi ngược lại quy tắc trong giới đàn ông, 138 00:08:23,437 --> 00:08:25,306 nhưng cháu đã làm gì vào tối Thứ Sáu? 139 00:08:30,277 --> 00:08:32,113 Này, mấy đứa, xuống đây đi. 140 00:08:32,146 --> 00:08:33,280 Tới giờ ăn tối rồi. 141 00:08:33,314 --> 00:08:34,949 Mmm. 142 00:08:34,982 --> 00:08:36,350 Ôi, nhóc ơi! 143 00:08:37,485 --> 00:08:39,854 Đã đến giờ ăn tối, bữa ăn đêm yêu thích của ta! 144 00:08:39,887 --> 00:08:41,022 Trái dứng của ta! 145 00:08:41,055 --> 00:08:43,024 Ow, ow. Dạ dày của ta! 146 00:08:43,057 --> 00:08:44,759 uh-oh, cái đầu của ta! 147 00:08:47,962 --> 00:08:49,997 Mmm. 148 00:08:51,032 --> 00:08:51,999 Oh! 149 00:08:54,869 --> 00:08:57,004 Làm ơn, chú Fester à, hãy đợi bọn trẻ nhé. 150 00:08:57,038 --> 00:08:58,172 Bọn trẻ? 151 00:08:58,205 --> 00:09:00,474 Tôi nghĩ chúng ta sẽ ăn thịt gà chứ? 152 00:09:00,509 --> 00:09:02,009 Hai đứa nhỏ đâu rồi? 153 00:09:02,043 --> 00:09:04,545 Pugsley có thể thèm khát sự huỷ diệt, 154 00:09:04,578 --> 00:09:06,680 nhưng nó không bao giờ tốt cho bao tử của thằng bé. 155 00:09:06,714 --> 00:09:08,282 Tôi sẽ không đợi Pugsley đâu. 156 00:09:08,315 --> 00:09:10,651 Bọn trẻ có nhiều bài tập về nhà để làm lắm. 157 00:09:10,684 --> 00:09:12,319 Cái thế hệ này. 158 00:09:12,353 --> 00:09:14,321 Ít nhất cũng phải chờ Bé Tư xuống chứ. 159 00:09:16,190 --> 00:09:18,292 Tại sao không có ai trong gia đình này 160 00:09:18,325 --> 00:09:19,794 chịu vào bằng cửa trước hết trơn vậy? 161 00:09:19,827 --> 00:09:21,662 "Cha mẹ thân yêu nhất của con, 162 00:09:21,695 --> 00:09:24,865 con sẽ không tham gia nghi lễ ăn chay tối nay đâu." 163 00:09:24,899 --> 00:09:26,300 Anh đoán là con bé không đói. 164 00:09:26,333 --> 00:09:28,069 "Không phải con không đói, 165 00:09:28,102 --> 00:09:30,071 con chỉ đang giải thoát bản thân khỏi phải đau lòng vì 166 00:09:30,104 --> 00:09:33,174 những lời khen ngợi của cha mẹ về màn trình diễn của con ngày hôm nay 167 00:09:33,207 --> 00:09:36,477 và nỗ lực không cần thiết của cha mẹ khi để phần thưởng của con phía trên lò sưởi." 168 00:09:36,511 --> 00:09:38,179 Anh sẽ đi nói chuyện với con bé. 169 00:09:38,212 --> 00:09:40,181 "Đừng cố nói chuyện với con làm gì. 170 00:09:40,214 --> 00:09:41,415 Con chỉ muốn được ở một mình lúc này." 171 00:09:41,449 --> 00:09:43,851 Ta sẽ mang cho con bé một cái đĩa. 172 00:09:43,884 --> 00:09:45,986 "Tái bút: Đừng nghĩ đến chuyện mang đĩa vào cho con." 173 00:09:46,020 --> 00:09:48,656 Đây là bữa tối thứ ba 174 00:09:48,689 --> 00:09:50,324 mà Bé Tư đã bỏ ăn trong tuần này rồi. 175 00:09:50,357 --> 00:09:51,759 Tại sao con bé lại lảng tránh chúng ta? 176 00:09:51,792 --> 00:09:54,762 Tất cả những gì anh làm là vì muốn động viên con bé thôi mà. 177 00:09:54,795 --> 00:09:58,265 Gomez à, em nghĩ con bé đang nói đó chính là vấn đề đấy. 178 00:09:58,299 --> 00:10:01,102 Em thật tuyệt mỹ, cara mia. 179 00:10:01,135 --> 00:10:03,070 - Sao? - con bé đang cố nói với anh rằng 180 00:10:03,104 --> 00:10:05,439 điều mà một cô bé ở tuổi đang lớn muốn 181 00:10:05,473 --> 00:10:07,374 đó chính là nhận được nhiều sự quan tâm của cha mình. 182 00:10:07,408 --> 00:10:10,244 Hoặc nó chỉ muốn anh hãy cứ là chính mình thôi. 183 00:10:10,277 --> 00:10:13,013 Hãy để con bé trở lại với chúng ta khi nó đã sẵn sàng. 184 00:10:13,047 --> 00:10:14,949 Nhưng chuyện đó có thể kéo dài mãi mãi! 185 00:10:14,982 --> 00:10:19,220 Anh đã có giải pháp rất hay cho mớ vấn đề này, cara mia. 186 00:10:19,253 --> 00:10:20,688 Chúng ta sẽ đi du lịch đường dài. 187 00:10:20,721 --> 00:10:21,889 Sao cơ? 188 00:10:21,922 --> 00:10:24,792 Em luôn muốn thấy nhiều hơn về đất nước tuyệt vời này mà. 189 00:10:24,825 --> 00:10:26,293 Chà, thật sự là vậy. 190 00:10:26,327 --> 00:10:30,397 Như các đất nước khác, ta cũng có một vài bí mật đen tối nhất. 191 00:10:30,431 --> 00:10:31,699 Vậy là xong rồi! 192 00:10:31,732 --> 00:10:35,102 Gia đình Addams chúng ta sẽ có một kỳ nghỉ! 193 00:10:38,839 --> 00:10:40,441 Đi nào, các con. 194 00:10:40,474 --> 00:10:44,645 Hãy chiêm ngưỡng chiếc xe Addam Camper già cỗi. 195 00:10:44,678 --> 00:10:46,581 Đều đã được sửa sang lại mỗi chỗ một ít. 196 00:10:53,454 --> 00:10:54,589 Nó là con lai đó. 197 00:10:54,623 --> 00:10:57,057 Nửa xe hơi, nửa chướng mắt vl. 198 00:10:57,091 --> 00:11:00,094 Mẹ, Cha à, làm vậy thiệt tàn nhẫn. 199 00:11:00,127 --> 00:11:01,829 Tàn nhẫn với cả chú nữa. 200 00:11:03,532 --> 00:11:06,100 Hăng hái lên nào, Lurch. 201 00:11:07,801 --> 00:11:09,837 Ha-ha! 202 00:11:09,870 --> 00:11:11,438 Đi thôi nào, bé Tư. 203 00:11:11,472 --> 00:11:13,674 Đã đến lúc gắn kết gia đình mình. 204 00:11:13,707 --> 00:11:16,443 Dù con có thích nó hay không. 205 00:11:17,478 --> 00:11:18,846 Con nhìn đi, bé Tư, 206 00:11:18,879 --> 00:11:20,582 chuyến đi này sẽ làm cho gia đình Addams 207 00:11:20,615 --> 00:11:23,350 khắn khít hơn bao giờ hết. 208 00:11:25,520 --> 00:11:28,222 Hoặc sẽ không còn ai sống sót. 209 00:11:28,657 --> 00:11:30,257 Xin chào? 210 00:11:30,291 --> 00:11:31,825 Có ai ở nhà không? 211 00:11:31,859 --> 00:11:33,093 Xin chào? 212 00:11:33,127 --> 00:11:34,195 Ông Addams? 213 00:11:35,162 --> 00:11:36,964 Xin chào ngài! 214 00:11:36,997 --> 00:11:38,199 Tôi là Gomez Addams đây. 215 00:11:39,233 --> 00:11:41,969 Và đây là vợ tôi, Morticia. 216 00:11:42,002 --> 00:11:43,137 Duyên dáng. 217 00:11:43,170 --> 00:11:44,772 Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề luôn. 218 00:11:44,805 --> 00:11:46,073 Tên tôi là Mustela. 219 00:11:46,106 --> 00:11:49,877 Tôi là luật sư đại diện của một cặp vợ chồng ở Sausalito, California. 220 00:11:49,910 --> 00:11:51,513 Có bằng chứng được phát hiện gần đây 221 00:11:51,546 --> 00:11:54,448 rằng vào đêm con gái của khách hàng tôi chào đời, 222 00:11:54,481 --> 00:11:55,883 cô bé có thể đã bị tráo đổi 223 00:11:55,916 --> 00:11:58,285 với một đứa trẻ khác tại bệnh viện. 224 00:11:58,319 --> 00:12:02,524 Tên là, Wednesday Addams. (Bé Tư) 225 00:12:06,760 --> 00:12:08,796 Ooh, thật vui nhộn! 226 00:12:08,829 --> 00:12:12,800 Làm tất cả chỉ vì để khỏi phải đi du lịch cùng gia đình à? 227 00:12:12,833 --> 00:12:14,802 Bé Tư, nó thuê ông bao nhiêu vậy? 228 00:12:14,835 --> 00:12:16,203 Ủa gì vậy? 229 00:12:16,237 --> 00:12:18,806 Ồ! Xin lỗi, xin lỗi, vì cách cư xử của tôi. 230 00:12:18,839 --> 00:12:21,375 Anh nghĩ ổng đang mong đợi "tăm xỉa". 231 00:12:21,408 --> 00:12:24,546 Không, cái tôi muốn là một mẫu DNA từ con bé. 232 00:12:24,579 --> 00:12:26,413 Nếu ông đưa con bé ra đây, chúng ta có thể... 233 00:12:26,447 --> 00:12:28,983 Tôi dường như không bao giờ mang sẵn "phong bì" trong người. 234 00:12:29,016 --> 00:12:30,217 Anh có đây. 235 00:12:30,251 --> 00:12:33,153 Chú Zander vĩ đại đã để lại quà trong di chúc của ổng. 236 00:12:33,187 --> 00:12:35,489 Anh biết một ngày nào đó nó sẽ có ích. 237 00:12:35,523 --> 00:12:37,592 Của ông đây, người đàn ông tốt bụng. 238 00:12:37,626 --> 00:12:40,060 Chơi vui nhá. Thật sự thú vị lắm đó. 239 00:12:40,094 --> 00:12:41,996 Tôi cam đoan với ông, ông Addams, 240 00:12:42,029 --> 00:12:45,165 chuyện này không thú vị xíu nào hết. 241 00:12:45,199 --> 00:12:48,670 Và chuyện này còn lâu lắm mới kết thúc! 242 00:12:48,703 --> 00:12:51,071 Không thể tin được, ông ta lại đưa mấy ngón tay gớm ghiếc cho mình. 243 00:12:52,039 --> 00:12:55,276 Đối tượng Mẹ, đối tượng Cha, ông bác đó là ai vậy? 244 00:12:55,309 --> 00:12:56,944 Con thật hài hước, bé Tư à. 245 00:12:56,977 --> 00:12:58,747 Rất hài hước. 246 00:12:58,779 --> 00:13:01,215 Con không biết Cha đang nói về cái gì luôn. 247 00:13:01,248 --> 00:13:02,717 Ổng là ai vậy? 248 00:13:05,286 --> 00:13:07,021 Không là ai hết, con không cần phải lo lắng gì đâu. 249 00:13:07,054 --> 00:13:08,489 Không là ai cả, con yêu. 250 00:13:09,423 --> 00:13:10,424 Hmm. 251 00:13:11,425 --> 00:13:13,093 Cảm ơn bà nội của bọn nhỏ vì đã trông nhà 252 00:13:13,127 --> 00:13:14,395 khi chúng con đi vắng. 253 00:13:14,428 --> 00:13:17,264 Thật nhẹ nhõm khi biết nó sẽ an toàn trong tay mẹ. 254 00:13:17,298 --> 00:13:18,533 Ôi, làm ơn đi. 255 00:13:18,566 --> 00:13:22,069 Tin mẹ đi, đôi tay này đã phá nhiều két sắt lắm rồi đấy. 256 00:13:22,102 --> 00:13:25,472 Hãy để cho kỳ nghỉ được bắt đầu! 257 00:13:27,241 --> 00:13:28,409 Lăn bánh đi! 258 00:13:39,253 --> 00:13:41,322 Tạm biệt, và vĩnh biệt! 259 00:13:41,355 --> 00:13:43,924 Adios! Toodle-oo! 260 00:13:43,957 --> 00:13:45,926 Whoo-hoo-hoo! Mình cứ nghĩ là bọn trẻ sẽ không bao giờ rời đi hết chứ. 261 00:13:45,959 --> 00:13:49,129 Tiệc tùng thôi nào! 262 00:13:50,998 --> 00:13:52,767 Mày đọc được suy nghĩ của tao đấy, chuckles. 263 00:13:52,801 --> 00:13:54,636 Đã đến lúc kiếm tiền rồi. 264 00:14:02,109 --> 00:14:03,177 Cha nghĩ đầu tiên là, 265 00:14:03,210 --> 00:14:05,913 chúng ta sẽ bày tỏ lòng kính trọng đối với những người bị thiêu rụi 266 00:14:05,946 --> 00:14:07,816 ở thành phố Salem bị phù thuỷ ám. 267 00:14:07,848 --> 00:14:11,885 Sau đó thì theo truyền thống du mục vĩ đại của tổ tiên chúng ta, 268 00:14:11,919 --> 00:14:16,023 ta sẽ đi hết nơi này đến nơi khác trên khắp đất nước vĩ đại này 269 00:14:16,056 --> 00:14:17,257 cho đến khi chúng ta 270 00:14:17,291 --> 00:14:19,360 đi đến đích cuối cùng. 271 00:14:19,393 --> 00:14:23,598 Nơi mà con người ta ngập tràn hạnh phúc nhất trên hành tinh này! 272 00:14:23,631 --> 00:14:25,734 Thung lũng chết! (Thật ra là thành phố "sung sướng" Las Vegas) 273 00:14:26,668 --> 00:14:28,202 Ta sẽ đi trong ba tuần. 274 00:14:28,235 --> 00:14:29,838 Ba tuần hả? 275 00:14:29,870 --> 00:14:31,972 Hai đứa con lớn nhanh quá. 276 00:14:32,005 --> 00:14:33,474 Chẳng bao lâu nữa, các con sẽ chuyển ra ngoài, 277 00:14:33,508 --> 00:14:35,175 và sẽ rất vui nếu chúng ta có một kỷ niệm 278 00:14:35,209 --> 00:14:36,644 mà chúng ta có thể nhìn lại. 279 00:14:36,678 --> 00:14:39,213 Bất kể nó kinh khủng như thế nào. 280 00:14:39,246 --> 00:14:40,948 Ooh, như một đêm vũ hội vậy đó. 281 00:14:44,985 --> 00:14:47,822 ♪ This family 'Bout to go global ♪ 282 00:14:50,157 --> 00:14:52,694 Tôi không thể tin rằng ông chủ lại bắt tôi mang theo đồ dự phòng. 283 00:14:52,727 --> 00:14:54,395 Không có ý gì đâu, tôi thực sự không thấy 284 00:14:54,428 --> 00:14:56,063 những gì anh mang đến bàn. 285 00:14:57,264 --> 00:14:58,499 Tất cả những gì tôi biết là, 286 00:14:58,533 --> 00:15:01,168 nếu chúng ta không bắt được con bé đó và mang nó trở về Sausalito, 287 00:15:01,201 --> 00:15:02,737 cả hai ta sẽ bị xa thải. 288 00:15:03,937 --> 00:15:06,373 Oh, ugh. Kẹo bạc hà không? 289 00:15:06,407 --> 00:15:08,275 Anh biết gì không? Nhai cả hộp luôn đi. 290 00:15:21,088 --> 00:15:23,758 ♪ This family 'Bout to go global ♪ 291 00:15:34,034 --> 00:15:35,703 Ooh, ooh, ooh. Và rồi nó tiếp diễn... 292 00:15:41,375 --> 00:15:43,711 Dù sao thì nó vẫn chưa kết thúc, 293 00:15:43,745 --> 00:15:46,013 nhưng nó là vở Opera nhạc Rock hay nhất với tôi. 294 00:15:46,046 --> 00:15:48,382 Tôi gọi nó là Rocktapus. 295 00:15:48,415 --> 00:15:50,017 Tôi đã viết nó ở trong bồn tắm. 296 00:15:50,050 --> 00:15:52,887 Gần đây tôi đã tắm rất nhiều. 297 00:15:52,921 --> 00:15:54,388 Cậu biết đấy, tôi nghĩ đó... 298 00:15:58,158 --> 00:16:01,729 Những thác nước tuyệt đẹp! 299 00:16:02,764 --> 00:16:04,732 Quên Salem đi! Ta biết nó bị thiêu rụi thế nào mà. 300 00:16:04,766 --> 00:16:06,033 Thay đổi kế hoạch. 301 00:16:23,818 --> 00:16:25,920 Sao chuyện này có thể xảy ra? 302 00:16:25,954 --> 00:16:27,622 Đáng lẽ chúng ta phải ở Salem chứ. 303 00:16:29,456 --> 00:16:31,391 Ah, đừng giận, người anh em à. 304 00:16:31,425 --> 00:16:34,094 Thác Niagara là kỳ quan tuyệt vời của thế giới 305 00:16:34,127 --> 00:16:36,731 và giết chết nhiều khách du lịch nhất 306 00:16:36,764 --> 00:16:42,667 với dòng nước mạnh mẽ, quyến rũ của nó. 308 00:16:44,204 --> 00:16:46,406 Fester? Fester? 309 00:16:46,440 --> 00:16:48,342 Này, Fester. 310 00:16:48,375 --> 00:16:49,744 Anh có thấy ổn không? 311 00:16:49,777 --> 00:16:52,246 Bình thường anh trông không có đáng sợ như vậy. 312 00:16:52,279 --> 00:16:53,447 Không có gì đặc biệt đâu. 313 00:16:53,480 --> 00:16:54,816 Em thử xem qua cái này đi? 314 00:16:54,849 --> 00:16:57,017 Thứ này có vẻ xa lạ gì với em chứ? 315 00:16:57,050 --> 00:16:58,318 Mùi thì ổn, 316 00:16:58,352 --> 00:17:00,153 nhưng mà nhớ là nên để trong tủ lạnh. 317 00:17:00,187 --> 00:17:02,055 Hải sản để ngoài lâu rất dễ bị ôi. 318 00:17:04,191 --> 00:17:05,359 Vui không con? 319 00:17:05,392 --> 00:17:09,931 Con thì đang nhìn chằm chằm vào Canada, nếu đó là câu trả lời cho câu hỏi của mẹ. 320 00:17:09,964 --> 00:17:11,533 Mẹ xin lỗi, bé Tư à. 321 00:17:11,566 --> 00:17:13,200 Mẹ biết con muốn xem 322 00:17:13,233 --> 00:17:15,803 những cô bé ở độ tuổi của con bị thiêu đốt ở đâu mà. 323 00:17:15,837 --> 00:17:17,170 Nhắc lại đi, con gọi đó là gì ý nhỉ? 324 00:17:17,572 --> 00:17:19,641 Mục tiêu của toàn đội. (Kiểu mấy đứa bạn chơi chung hội làm chung việc) 325 00:17:19,674 --> 00:17:21,976 Nếu chúng ta cùng nhau khám phá một chút, con thấy sao nào? 326 00:17:22,010 --> 00:17:23,043 Chỉ chúng ta thôi. 327 00:17:23,076 --> 00:17:25,112 Mẹ đã nhìn thấy một cửa hàng cổ điển trong thị trấn. 328 00:17:25,145 --> 00:17:28,550 Có lẽ con nên thử thay đổi vẻ ngoài của mình để trông trưởng thành hơn. 329 00:17:29,817 --> 00:17:32,486 Chiếc váy đen nhỏ đã là phong cách cổ điển rồi mà, Mẹ. 330 00:17:32,520 --> 00:17:34,454 Kìa nỗi kinh hoàng nhỏ bé của cha. 331 00:17:35,557 --> 00:17:38,058 Cha biết con cảm thấy thế nào khi ôm ấp mà, thưa Cha. 332 00:17:41,563 --> 00:17:44,966 Con có biết là, có hàng chục người vượt qua thác nước này 333 00:17:44,999 --> 00:17:46,366 bằng mấy chiếc thùng gỗ không? 334 00:17:46,400 --> 00:17:48,002 Có ai sống sót không? 335 00:17:48,036 --> 00:17:50,672 Số ít thì sống. Số nhiều thì không. 336 00:17:50,705 --> 00:17:54,308 Cha nghe tới cái thùng gỗ là cảm thấy thú vị rồi đó. 337 00:17:56,343 --> 00:17:59,881 Pugsley, con có bao giờ mặc áo khoác làm từ tổ ong chưa? 338 00:17:59,914 --> 00:18:02,249 OMG. 339 00:18:02,282 --> 00:18:04,351 Lúc này tớ nên chụp vài bức ảnh tự sướng. 340 00:18:05,687 --> 00:18:08,523 Ah! Đây là cơ hội hoàn hảo 341 00:18:08,556 --> 00:18:10,692 để thử nghiệm các bước chỉ dẫn trong cuốn sách của chú đó. 342 00:18:10,725 --> 00:18:11,926 Chìa khoá để đến với phụ nữ 343 00:18:11,960 --> 00:18:14,361 là tạo ấn tượng ban đầu mạnh mẽ. 344 00:18:14,394 --> 00:18:16,030 Ý chú như là cái mùi hôi rình trên người chú á hả? 345 00:18:16,064 --> 00:18:17,497 Chà, chuyện đó không cần phải nói. 346 00:18:17,532 --> 00:18:21,335 Ý chú là, điều quan trọng là phải gây được tiếng vang lớn. 347 00:18:21,368 --> 00:18:23,037 Có đi với chú không, nhóc? 348 00:18:27,140 --> 00:18:28,275 - Huh? - Ouch! 349 00:18:28,308 --> 00:18:30,277 Tôi bị xước da đầu gối 350 00:18:30,310 --> 00:18:32,379 vì các cậu mất rồi. 351 00:18:34,481 --> 00:18:36,249 Thật uỷ mị quá. 352 00:18:36,283 --> 00:18:39,087 Ugh. Cậu học nó từ một cuốn sách à? 353 00:18:39,152 --> 00:18:40,521 Uh-oh. Uh... 354 00:18:40,555 --> 00:18:42,757 Để đó cho cháu. 355 00:18:42,790 --> 00:18:45,425 Xin lỗi, cái đồ đầu đất. 356 00:18:47,662 --> 00:18:49,597 Oh, thôi nào. 357 00:18:59,007 --> 00:19:01,475 ♪ Pack it up, pack it in Let me begin ♪ 358 00:19:01,509 --> 00:19:03,911 ♪ I came to win Battle me, that's a sin ♪ 359 00:19:03,945 --> 00:19:06,080 ♪ I won't ever slack up Punk, you better back up ♪ 360 00:19:06,114 --> 00:19:07,314 ♪ Try and play the role And, yo ♪ 361 00:19:07,347 --> 00:19:08,448 ♪ The whole crew'll act up ♪ 362 00:19:08,482 --> 00:19:10,450 ♪ I came to get down I came to get down ♪ 363 00:19:10,484 --> 00:19:11,819 ♪ So get out your seat And jump around ♪ 364 00:19:12,687 --> 00:19:14,254 ♪ Jump around! ♪ 365 00:19:14,789 --> 00:19:16,791 Dừng lại! Không! 366 00:19:16,824 --> 00:19:17,925 ♪ Jump around! ♪ 367 00:19:19,027 --> 00:19:21,562 ♪ Jump up, jump up And get down! ♪ 368 00:19:21,596 --> 00:19:23,564 ♪ Jump! Jump! Jump! Jump! ♪ 369 00:19:23,598 --> 00:19:26,500 ♪ Everybody jump! Jump! Jump! Jump! ♪ 370 00:19:26,534 --> 00:19:27,835 ♪ Everybody jump! ♪ 371 00:19:34,474 --> 00:19:37,512 Madison, em có cho anh vinh dự khi trở thành vợ anh không? 372 00:19:39,113 --> 00:19:41,649 Cứu! 373 00:19:41,683 --> 00:19:42,984 Vậy là có hay không vậy? 374 00:20:00,233 --> 00:20:02,537 Có quả bóng rơi ngay giữa thác Niagara kìa! 375 00:20:07,175 --> 00:20:09,043 Không có ai cho thuê thùng gỗ. 376 00:20:09,077 --> 00:20:11,713 Nên là anh đành phải mua 300 quả dưa chua muối chỉ để có được mấy cái thùng này. 377 00:20:11,746 --> 00:20:13,346 Anh tìm lối đó. Còn tôi tìm lối này. 378 00:20:13,380 --> 00:20:14,481 Gomez, nhìn kìa. 379 00:20:15,650 --> 00:20:17,217 Đó không phải là cái ông luật sư 380 00:20:17,250 --> 00:20:19,319 đã đến nhà tìm bé Tư sao? 381 00:20:19,352 --> 00:20:22,456 Chà, anh phải thừa nhận là, anh ngưỡng mộ sự kiên trì của ổng thiệt đó. 382 00:20:22,489 --> 00:20:23,624 Bé Tư à, chúng ta hãy thử 383 00:20:23,658 --> 00:20:26,293 một bài tập nho nhỏ về việc xây dựng lòng tin trong gia đình mình nhé. 384 00:20:26,326 --> 00:20:28,730 - Con không tin vào việc tập thể dục đâu. - Xin lỗi! 385 00:20:36,269 --> 00:20:40,908 Excelsior! Whoo-hoo-hoo! 386 00:20:42,375 --> 00:20:44,011 Này, này, chờ anh! 387 00:20:44,045 --> 00:20:46,013 Anh cũng muốn xuống nước! 388 00:20:53,621 --> 00:20:56,090 Cứu! Pongo! 389 00:20:56,124 --> 00:20:58,126 Đoán xem tôi có quan tâm không. 390 00:20:58,960 --> 00:21:00,661 Này, Pugsley nó đâu rồi? 391 00:21:01,763 --> 00:21:04,331 Chà, nhìn này, một người tí hon đang trôi nổi. 392 00:21:05,967 --> 00:21:07,535 Oh! Nó đây rồi. 393 00:21:11,072 --> 00:21:13,440 Chuyện này tuyệt vời làm sao, Bé Tư ơi. 394 00:21:13,473 --> 00:21:15,342 Cả hai ta đều sống sót nè. 395 00:21:15,375 --> 00:21:17,779 Một điểm chung khác của chúng ta. 396 00:21:17,812 --> 00:21:20,047 Được rồi, chuyện gì đang xảy ra vậy ạ? 397 00:21:20,081 --> 00:21:21,516 Ý con là chuyện gì? 398 00:21:21,549 --> 00:21:22,583 Cha đó. 399 00:21:22,617 --> 00:21:24,952 Cái hành vi bất thường của Cha. 400 00:21:24,986 --> 00:21:27,688 Chuyến đi gia đình để kỷ niệm vào phút cuối. 401 00:21:27,722 --> 00:21:29,056 Trao những cái ôm. 402 00:21:29,090 --> 00:21:30,357 Đó là sự tra tấn đấy ạ. 403 00:21:30,390 --> 00:21:31,592 Và không phải kiểu vui nhộn, 404 00:21:31,626 --> 00:21:34,629 như nhét cái đĩa ăn vào trong quần sịp của Pugsley. 405 00:21:34,662 --> 00:21:37,397 Dù sao thì, con chắc là cha sắp chết rồi. 406 00:21:37,430 --> 00:21:39,100 - Cái gì? - Mẹ đừng lo. 407 00:21:39,133 --> 00:21:40,467 Con sẽ không nói với Pugsley đâu. 408 00:21:40,500 --> 00:21:41,569 Chưa đến lúc. 409 00:21:41,602 --> 00:21:43,470 Em ấy sẽ thích thú với điều bất ngờ. 410 00:21:43,504 --> 00:21:48,308 Nhưng nếu mẹ ngại xin phép con để tìm người tình mới thì, 411 00:21:48,341 --> 00:21:49,777 chỉ cần mẹ biết rằng mẹ có thể. 412 00:21:58,451 --> 00:22:00,988 ♪ Mommy's little monster Dropped out of school ♪ 413 00:22:01,022 --> 00:22:04,091 Ouch! Mẹ ơi, kêu chị ấy dừng lại đi! 414 00:22:04,125 --> 00:22:06,294 Thôi nào, con yêu, im lặng đi. 415 00:22:06,326 --> 00:22:08,361 Mẹ đang cố bắt được tín hiệu đây. 416 00:22:12,432 --> 00:22:13,634 Ow! 417 00:22:13,668 --> 00:22:15,002 Mẹ, cứu! 418 00:22:15,036 --> 00:22:17,305 Gomez, anh có nghe tin tức gì từ mẹ của anh chưa? 419 00:22:17,337 --> 00:22:19,106 Bà ấy không trả lời tin nhắn của em. 420 00:22:19,140 --> 00:22:21,441 Oh, có lẽ là do mẹ ngủ sớm ấy. 421 00:22:21,474 --> 00:22:25,445 Người phụ nữ đã gần 102 tuổi rồi mà. 422 00:22:25,478 --> 00:22:27,248 - ♪ Let's rock this party ♪ - Whoo! 423 00:22:27,281 --> 00:22:29,116 ♪ Come on now ♪ 424 00:22:29,150 --> 00:22:31,786 ♪ Let's rock this party, yeah ♪ 425 00:22:32,352 --> 00:22:33,554 Whoo-hoo! 426 00:22:33,588 --> 00:22:35,388 Chúng tôi tới đây để dự tiệc nè! 427 00:22:35,857 --> 00:22:37,258 Whoop-la! 428 00:22:37,291 --> 00:22:38,326 Vé vào đâu mấy cưng! 429 00:22:38,358 --> 00:22:41,696 Wow, chỗ này thiệt là sành điệu. 430 00:22:41,729 --> 00:22:45,266 Nếu mấy đứa đang muốn tiệc tùng, 431 00:22:45,299 --> 00:22:47,168 mời đi lối này. 432 00:22:47,201 --> 00:22:49,604 Whoa! Thực vật mà cũng có răng kìa! 433 00:22:49,637 --> 00:22:52,640 Không sao đâu, mấy cưng ơi, cậu ta chỉ hơi cáu kỉnh thôi. 434 00:22:52,673 --> 00:22:54,842 Ồ, đừng lo lắng, đừng lo lắng. 435 00:22:54,876 --> 00:22:56,611 Cậu ta đang ăn kiêng, thuần chay đó. 436 00:22:56,644 --> 00:23:00,514 Cậu ta chỉ ăn chay trường thôi đấy. 437 00:23:00,548 --> 00:23:01,883 Vậy ai là người tung hứng đây? 438 00:23:01,916 --> 00:23:04,619 Uh... Uh... Là những cái đầu biết nói. 439 00:23:04,652 --> 00:23:05,820 Thật hả? 440 00:23:05,853 --> 00:23:07,021 Uh, phải, phải. 441 00:23:07,054 --> 00:23:08,356 Uh, họ ở ngay kia kìa. 442 00:23:08,388 --> 00:23:09,690 ♪ You 'bout that lifestyle ♪ 443 00:23:09,724 --> 00:23:10,791 ♪ Lifestyle ♪ 444 00:23:10,825 --> 00:23:12,727 ♪ Everybody knows ♪ 445 00:23:12,760 --> 00:23:15,997 ♪ Diamonds ain't got nothin' On you, ooh, ooh ♪ 446 00:23:16,030 --> 00:23:17,131 ♪ We 'bout that lifestyle ♪ 447 00:23:17,164 --> 00:23:19,867 Um... Tôi đã không trả 500 đô la chỉ để xem một đám rối. 448 00:23:19,901 --> 00:23:20,968 Sao cơ? 449 00:23:21,002 --> 00:23:22,870 Cô có biết là khó khăn thế nào 450 00:23:22,904 --> 00:23:24,805 khi chặt đầu cả bộ tứ tiệm cắt tóc không? 451 00:23:26,607 --> 00:23:28,809 Ew! Vui lòng, hoàn lại tiền đi. 452 00:23:28,843 --> 00:23:30,177 Không, không, không. 453 00:23:30,211 --> 00:23:31,545 Đừng vội vàng thế. 454 00:23:31,579 --> 00:23:33,915 Tôi chỉ nói đùa thôi mà. 455 00:23:33,948 --> 00:23:35,650 Tôi không muốn phá hỏng sự bất ngờ thôi. 456 00:23:35,683 --> 00:23:37,417 Và... Và hãy tin tôi, 457 00:23:37,450 --> 00:23:40,888 người khuấy động lần này mới thực sự nghiêm túc nè. 458 00:23:40,922 --> 00:23:42,489 ♪ You 'bout that lifestyle ♪ 459 00:23:42,523 --> 00:23:44,258 ♪ Lifestyle, lifestyle ♪ 460 00:23:44,292 --> 00:23:45,293 ♪ Lifestyle ♪ 461 00:23:51,232 --> 00:23:53,134 Đó là đêm của cái chết. 462 00:23:55,970 --> 00:23:58,506 Giờ của ma thuật. 463 00:23:58,539 --> 00:24:00,207 Con sói tru lên. 464 00:24:03,443 --> 00:24:06,580 Và sau đó cô ấy nghe thấy tiếng cạch cạch ở cửa. 465 00:24:06,614 --> 00:24:08,282 Scratch, 466 00:24:08,316 --> 00:24:09,917 scratch, 467 00:24:09,951 --> 00:24:11,786 scratch. 468 00:24:11,819 --> 00:24:15,323 Cô ấy từ từ mở cửa ra để lộ 469 00:24:15,957 --> 00:24:17,591 một con cún con! 470 00:24:17,625 --> 00:24:20,061 Và quanh cổ của nó 471 00:24:20,094 --> 00:24:21,262 là một cái nơ! 472 00:24:22,495 --> 00:24:25,299 Mm. Gomez. 473 00:24:25,333 --> 00:24:28,069 Con có nhớ lần đầu tiên Cha kể con nghe không, Pugsley? 474 00:24:28,102 --> 00:24:30,204 Lúc đó con mới được hai tháng tuổi. 475 00:24:30,237 --> 00:24:33,941 Oh, con đã la hét và khóc lóc cho đến khi cả người con ướt đẫm. 476 00:24:33,975 --> 00:24:36,310 Có vài thứ chẳng bao giờ thay đổi. 477 00:24:38,312 --> 00:24:39,914 Con bé vẫn chưa về. 478 00:24:39,947 --> 00:24:41,615 Con bé nói là nó muốn ở một mình, 479 00:24:41,649 --> 00:24:43,718 nhưng một mình trong bao lâu? 480 00:24:43,751 --> 00:24:45,485 Con bé kia rồi. 481 00:24:45,519 --> 00:24:47,555 Làm sao mà nó ra được ngoài đó vậy Bé Tư? 482 00:24:47,588 --> 00:24:49,256 Kitty nó có làm việc của nó không? 483 00:24:49,290 --> 00:24:50,490 Đúng vậy ạ. 484 00:24:51,993 --> 00:24:53,427 - Ew! - Tới đây, tới đây. Tham gia cùng chúng ta. 485 00:24:53,461 --> 00:24:56,097 Ta đang kể mấy chuyện về cái lúc mà thằng Pugsley được sinh ra. 486 00:24:56,130 --> 00:24:58,566 Nó hú hét, khiến cha mẹ thức cả đêm. 487 00:24:58,599 --> 00:25:00,434 Bé Tư thì ngược lại. 488 00:25:00,468 --> 00:25:01,669 Từ đó tới giờ em chưa bao giờ 489 00:25:01,702 --> 00:25:04,138 thấy đứa trẻ nào lại im lặng tới vậy. 490 00:25:04,171 --> 00:25:05,239 Ah, phải rồi, 491 00:25:05,272 --> 00:25:07,775 Anh nhớ đêm Bé Tư ra đời. 492 00:25:07,808 --> 00:25:09,243 Đó là vào ngày thứ ba. 493 00:25:09,276 --> 00:25:12,413 Tất cả đều nằm gọn trong nhà trẻ của bệnh viện. 494 00:25:12,446 --> 00:25:14,949 Con bé im lặng như một con sứa vậy. 495 00:25:14,982 --> 00:25:18,185 Ngay cả khi mấy đứa nhỏ khác bắt đầu la hét. 496 00:25:18,219 --> 00:25:19,920 Sao bọn trẻ lại la hét? 497 00:25:19,954 --> 00:25:22,723 Oh, anh chưa từng kể em nghe về chuyện đó à? 498 00:25:23,624 --> 00:25:26,193 Bắt đầu kể đi. 499 00:25:26,227 --> 00:25:27,928 Ừ thì, anh đang đi tìm nhà vệ sinh 500 00:25:27,962 --> 00:25:30,631 vì anh đã ăn hết bánh mà bệnh nhân để lại, 501 00:25:30,664 --> 00:25:35,703 khi anh rẽ nhầm vào nhà trẻ của bệnh viện. 503 00:25:37,471 --> 00:25:39,373 ♪ I'd tip my hat to you ♪ 504 00:25:39,407 --> 00:25:41,542 ♪ I'd do just that ♪ 505 00:25:44,178 --> 00:25:46,547 Và đó là khi anh trông thấy con bé. 506 00:25:49,817 --> 00:25:53,154 Anh muốn có một cái nhìn kỹ hơn với cháu gái mới của mình. 507 00:25:53,187 --> 00:25:55,356 Nhưng đám trẻ con bắt đầu 508 00:25:55,389 --> 00:25:56,724 khóc lóc in ỏi. 509 00:25:56,757 --> 00:26:00,928 Vậy nên anh nhớ lại thủ thuật mà nhà trẻ Addams thường dùng. 510 00:26:12,740 --> 00:26:15,176 Và đương nhiên là, đám trẻ đều ngủ hết. 511 00:26:17,178 --> 00:26:20,047 Và anh đã để bọn trẻ vào lại đúng nôi của chúng. 512 00:26:21,215 --> 00:26:22,283 Anh nghĩ vậy. 513 00:26:24,418 --> 00:26:26,053 Khá chắc chắn. 514 00:26:30,024 --> 00:26:31,992 - Kitty cần đi dạo. - Ngay lập tức. 515 00:26:32,026 --> 00:26:33,060 Nhưng con... 516 00:26:33,094 --> 00:26:35,763 Fester, anh phụ trách đi. 517 00:26:35,796 --> 00:26:38,265 Chú không biết là mình có tung hứng bọn trẻ đúng cách không. 518 00:26:38,299 --> 00:26:40,734 Bé Tư, Pugsley, vào đây, hãy cùng tìm hiểu nào. 519 00:26:40,768 --> 00:26:42,703 Cháu sẽ không bao giờ biết cho đến khi thử. 520 00:26:42,736 --> 00:26:43,771 Và nếu như một trong hai đứa có 521 00:26:43,804 --> 00:26:45,940 cụng đầu vào nhau, tốt mà, bài học kinh nghiệm đó. 522 00:26:45,973 --> 00:26:49,578 Thật khó tin khi phái nữ không muốn nói chuyện với một trong hai người. 523 00:26:51,212 --> 00:26:54,115 Gomez, nếu những gì luật sư nói là đúng thì sao? 524 00:26:54,148 --> 00:26:56,717 Những người đó sẽ không bỏ cuộc đâu. 525 00:26:56,750 --> 00:26:59,720 Họ sẽ theo tới đây cho đến khi đưa được con bé đi. 526 00:26:59,753 --> 00:27:00,955 Vậy cứ để họ đến! 527 00:27:00,988 --> 00:27:03,457 Họ sẽ biết thế nào là đâm đầu vào chỗ chết. 528 00:27:03,491 --> 00:27:06,595 Ugh. Đó là câu trả lời của anh cho mọi chuyện à? 529 00:27:06,627 --> 00:27:08,295 Anh chỉ ước 530 00:27:08,329 --> 00:27:10,831 đó là giải pháp cho chuyện đó, querida. 531 00:27:14,603 --> 00:27:16,637 Suỵt! Nó đó. 532 00:27:16,670 --> 00:27:20,141 Anh có thể không có câu trả lời, nhưng anh biết ai đó có thể có. 533 00:27:20,174 --> 00:27:21,475 Em mong là vậy. 534 00:27:21,510 --> 00:27:24,445 Dù có phải làm gì, ta cũng sẽ không để Bé Tư phát hiện ra 535 00:27:24,478 --> 00:27:26,647 rằng nó không phải con gái của chúng ta. 536 00:27:31,685 --> 00:27:33,287 Nó có thể là sự thật không? 537 00:27:33,320 --> 00:27:37,324 Có thể cháu đã bị để nhầm nôi trong thời thơ ấu của mình? 538 00:27:37,358 --> 00:27:40,728 Lớn lên với ảo tưởng rằng cháu là một người như vậy, 539 00:27:40,761 --> 00:27:46,233 trong khi thực tế, cháu lại là một người hoàn toàn khác. 540 00:27:46,267 --> 00:27:51,305 Giờ thì nó sẽ là câu chuyện khởi nguồn của một nhà cải cách như cháu xứng đáng được hưởng. 541 00:27:51,338 --> 00:27:54,875 Nó sẽ tạo nên một chương đầu tiên hấp dẫn trong hồi ký của cháu. 542 00:27:55,644 --> 00:27:56,944 Chú có thể tưởng tượng được nó thế nào không? 543 00:28:01,682 --> 00:28:03,250 Nào, các con! 544 00:28:03,284 --> 00:28:05,152 Quẩy nào gia đình Addams! 545 00:28:05,986 --> 00:28:08,489 Đi về phía nam. 546 00:28:08,523 --> 00:28:12,661 Những gì chúng ta cần là một chút vui nhộn của Addams kiểu phong cách xưa! 547 00:28:12,693 --> 00:28:14,028 Ha-ha! 548 00:28:22,803 --> 00:28:24,639 Tôi bắt được. Oh! Đây rồi. 549 00:28:24,673 --> 00:28:25,674 Oh, anh bạn à! 550 00:28:27,576 --> 00:28:28,909 Này, đồ quái đản! 551 00:28:29,977 --> 00:28:31,812 Ném nó lại đây! 552 00:28:32,213 --> 00:28:33,914 Tôi không phải đồ quái đản. 553 00:28:35,650 --> 00:28:37,251 Tôi là thế lực của tạo hoá. 554 00:28:39,420 --> 00:28:41,055 Loại thế lực của tạo hoá gì? 555 00:28:41,088 --> 00:28:42,890 Quá kém cỏi. 556 00:28:46,193 --> 00:28:47,562 Anh bạn à, thấy cái đó không? 557 00:28:47,596 --> 00:28:49,730 Chuyện gì đang xảy ra vậy? nó là gì? 558 00:28:57,004 --> 00:28:59,373 ♪ I only hang with the family 'Cause nobody can handle me ♪ 559 00:28:59,406 --> 00:29:01,208 ♪ Try to act like I'm scary Because I'm somethin' They never seen ♪ 560 00:29:02,577 --> 00:29:04,345 ♪ My whole room like a vanity I'm in love with myself ♪ 561 00:29:04,378 --> 00:29:06,480 ♪ But they can't touch me When I'm feelin' myself ♪ 562 00:29:19,260 --> 00:29:20,595 Ôi trời. 563 00:29:20,629 --> 00:29:23,397 Có vẻ như một gia đình bất hạnh nào đó 564 00:29:23,430 --> 00:29:27,401 đã đánh rơi một gia tài nhỏ trên cát. 565 00:29:27,434 --> 00:29:29,036 Đó là của em! 566 00:29:34,975 --> 00:29:37,211 ♪ I've been around Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 567 00:29:37,244 --> 00:29:38,779 ♪ With other girls Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 568 00:29:38,812 --> 00:29:41,849 Pha xử lý quá cồng kềnh! 569 00:29:41,882 --> 00:29:45,452 Có vẻ như chúng ta cần xem qua Chương 3, 570 00:29:45,486 --> 00:29:48,455 "Làm thế nào để trở nên ghê tởm và gây ấn tượng với các cô gái." 571 00:29:48,489 --> 00:29:49,624 Chú sẽ trở lại. 572 00:29:49,658 --> 00:29:51,693 Chú phải lặn xuống biển đây. 573 00:29:51,726 --> 00:29:53,695 ♪ Wherever we are Yeah, yeah, yeah ♪ 574 00:29:53,728 --> 00:29:56,598 ♪ Feels like home Yeah, yeah, yeah ♪ 575 00:29:56,631 --> 00:29:59,233 ♪ Love that crazy baby ♪ 576 00:29:59,266 --> 00:30:00,735 ♪ Shake it ♪ 577 00:30:10,411 --> 00:30:12,547 ♪ Wherever we are Yeah, yeah, yeah ♪ 578 00:30:12,580 --> 00:30:14,848 ♪ Feels like home Yeah, yeah, yeah ♪ 579 00:30:19,019 --> 00:30:20,087 Cá mập! 580 00:30:33,133 --> 00:30:34,703 Muốn sống thì chạy đi! 581 00:30:39,774 --> 00:30:41,743 Hyah! Thấy không? 582 00:30:41,776 --> 00:30:44,579 Giờ đó là cách để cháu thu hút sự chú ý đấy. 583 00:30:48,516 --> 00:30:51,118 Ah! Cậu ta kia rồi. 584 00:30:51,151 --> 00:30:54,054 Người mà chúng ta đến để gặp. 585 00:31:05,700 --> 00:31:08,536 ♪ What do ladies say? Ladies, what do ladies say? ♪ 586 00:31:08,570 --> 00:31:10,270 ♪ Ladies, what do ladies say? ♪ 587 00:31:10,304 --> 00:31:12,607 ♪ "Yeah, Dogg We got your back" ♪ 588 00:31:12,640 --> 00:31:13,941 ♪ What my homies say, homies? ♪ 589 00:31:13,974 --> 00:31:15,109 ♪ Where the gangstas at? ♪ 590 00:31:15,142 --> 00:31:16,678 ♪ Gangsta bored, gangsta say ♪ 591 00:31:16,711 --> 00:31:18,879 ♪ "Yeah, Dogg We got your back" ♪ 592 00:31:18,912 --> 00:31:21,982 ♪ We own it like we want it We beat it till we beat it ♪ 593 00:31:22,015 --> 00:31:24,619 ♪ And only you can give it to us 'Cause you know we need it ♪ 594 00:31:24,652 --> 00:31:25,953 Đó! 595 00:31:25,986 --> 00:31:29,123 Rất vui được gặp cậu, người em họ yêu quý của tôi. 596 00:31:29,156 --> 00:31:31,559 Cậu đến rồi. 597 00:31:31,593 --> 00:31:34,629 Mm. Là lần ở Florida trong kỳ nghỉ xuân. 598 00:31:34,662 --> 00:31:37,532 Ghouls Gone Wild, anh nói đúng chứ? 599 00:31:37,565 --> 00:31:39,199 Cậu ấy sẽ tham gia cùng chuyến hành trình của chúng ta. 600 00:31:39,233 --> 00:31:40,367 Chờ đã. 601 00:31:40,401 --> 00:31:42,403 Cậu ta sẽ đi cùng sao? 602 00:31:42,436 --> 00:31:44,506 Chiếc xe của chúng ta đã đủ chật chội lắm rồi. 603 00:31:44,539 --> 00:31:46,306 Nói câu đi, Morticia. 604 00:31:46,340 --> 00:31:48,475 Oh, Fester, cậu ấy là gia đình mà. 605 00:31:48,510 --> 00:31:50,144 Dù hơi nhiều lông. 606 00:31:50,177 --> 00:31:53,180 Chà, nếu cậu ấy được phép ngồi trên ghế dài, thì anh cũng vậy! 607 00:32:00,855 --> 00:32:02,022 Không, không, không! 608 00:32:02,055 --> 00:32:03,625 Mình bảo là cắt dây màu đỏ mà. 609 00:32:05,527 --> 00:32:09,062 Không thể tin được là Taylor Swift lại muốn hẹn hò với mình. 610 00:32:09,096 --> 00:32:10,832 Mình. 611 00:32:10,865 --> 00:32:12,433 Đảm bảo đóng cửa tủ lạnh 612 00:32:12,466 --> 00:32:16,203 khi mang mày ra bên ngoài. 613 00:32:16,236 --> 00:32:21,341 Vâng, Beyonce, tôi muốn chia sẻ thịt giăm bông của tôi với em. 617 00:32:31,051 --> 00:32:34,254 ♪ That good ship and true Was a bone to be chewed ♪ 618 00:32:34,288 --> 00:32:38,593 ♪ When the gales Of November came early ♪ 619 00:32:40,829 --> 00:32:42,564 ♪ The ship was the pride ♪ 620 00:32:42,597 --> 00:32:44,431 ♪ Of the American side ♪ 621 00:32:44,465 --> 00:32:47,401 ♪ Coming back from some mill In Wisconsin ♪ 622 00:32:48,736 --> 00:32:51,806 ♪ As the big freighters go It was bigger than most ♪ 623 00:32:51,840 --> 00:32:53,808 ♪ One, two, three, go ♪ 624 00:32:57,978 --> 00:32:59,112 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 625 00:32:59,146 --> 00:33:02,115 ♪ No, no, no, no ♪ 626 00:33:05,152 --> 00:33:08,422 ♪ All this time I thought you were a leader ♪ 627 00:33:08,455 --> 00:33:11,458 ♪ It turns out You're only a deleter ♪ 628 00:33:25,272 --> 00:33:27,241 Morticia, anh đã nói với em rồi. 629 00:33:27,274 --> 00:33:29,343 Giờ thì có lông tóc ở khắp mọi nơi nè. 630 00:33:31,211 --> 00:33:34,348 Ừa, với cậu cũng vậy, đồ mặt lông. 631 00:33:42,524 --> 00:33:44,157 Chú nói sao? 632 00:33:50,798 --> 00:33:55,102 Có bao giờ chú thấy phiền rằng chú quá khác biệt 633 00:33:55,135 --> 00:33:57,037 so với mọi người trong gia đình không? 634 00:33:59,807 --> 00:34:01,509 Một giai đoạn nổi loạn ư? 635 00:34:04,579 --> 00:34:08,716 Chú cạo hết lông trên người khi còn là thiếu niên hả? 636 00:34:12,654 --> 00:34:16,323 Oh. Vậy đó là những gì đã thay đổi. 637 00:34:16,356 --> 00:34:18,526 Chú là chú, chú sở hữu chính mình. 638 00:34:21,529 --> 00:34:23,397 Đó là vấn đề. 639 00:34:23,430 --> 00:34:25,432 Cháu thì không biết mình là ai. 640 00:34:26,734 --> 00:34:28,002 ♪ Drop it like it's hot ♪ 641 00:34:28,036 --> 00:34:29,403 ♪ Drop it like it's hot ♪ 642 00:34:29,436 --> 00:34:32,040 Đến đây càng sớm càng tốt. 643 00:34:32,072 --> 00:34:34,676 Lần này tôi đã đi quá xa và mọi thứ đang trở nên tồi tệ! 644 00:34:34,709 --> 00:34:35,910 Không xúc phạm. 645 00:34:44,519 --> 00:34:46,386 Làm thôi! 646 00:34:53,360 --> 00:34:55,395 Đó là ông luật sư kìa, Gomez. 647 00:34:55,429 --> 00:34:56,931 Ổng lại tìm thấy chúng ta lần nữa. 648 00:34:56,965 --> 00:34:58,766 Ổng muốn những gì chúng ta có. 649 00:34:58,800 --> 00:35:01,035 Chà, ổng sẽ không có được con bé đâu. 650 00:35:01,069 --> 00:35:02,604 Tốt, Pugsley. 651 00:35:02,637 --> 00:35:04,438 Lối này. 652 00:35:06,074 --> 00:35:08,042 Thế nào nếu gia đình ta chơi một trò chơi vui vui nhỉ? 653 00:35:08,076 --> 00:35:09,343 Mấy đứa ngồi quanh bàn đi nào. 654 00:35:09,376 --> 00:35:10,511 Ugh. 655 00:35:30,497 --> 00:35:32,132 Vậy chúng ta chơi gì đây? 656 00:35:34,068 --> 00:35:36,037 Trò Đấm Xe thì sao? 657 00:35:36,070 --> 00:35:37,605 Đấm... 658 00:35:38,405 --> 00:35:40,407 ...Xe. 659 00:35:53,521 --> 00:35:54,789 Ta cần đi trước một bước. 660 00:35:54,822 --> 00:35:56,223 Chúng ta cần một nơi để trốn. 661 00:35:56,256 --> 00:35:58,526 Anh có một chỗ, querida. 662 00:35:59,927 --> 00:36:01,696 Hải, quay xe. 663 00:36:02,362 --> 00:36:03,363 Coi chừng! 664 00:36:25,385 --> 00:36:27,622 Có chắc đúng là chỗ này không, tía? 665 00:36:27,655 --> 00:36:28,990 Đúng vậy, con trai. 666 00:36:29,023 --> 00:36:31,926 The Alamo. 667 00:36:31,959 --> 00:36:36,030 Con có thể cảm nhận rằng nhiều sinh mạng đã bị tước đi ở nơi đây. 668 00:36:36,064 --> 00:36:39,232 Chúng ta hãy dành ra một ít thì giờ để tỏ lòng tôn kính. 669 00:36:46,373 --> 00:36:48,208 Được rồi. Đủ tôn kính rồi. 670 00:36:48,241 --> 00:36:49,577 Mọi người vào trong! 671 00:36:59,352 --> 00:37:02,056 Nhìn trang phục của mọi người kìa! 672 00:37:03,356 --> 00:37:06,527 Anh chị à, vẫn còn hơi sớm cho lễ diễu hành Halloween mà. 673 00:37:06,561 --> 00:37:10,665 Hôm nay, chúng tôi đang đi săn tìm nàng hạt tiêu Jalapeno Pepper bé nhỏ. 674 00:37:13,568 --> 00:37:14,802 Xin chào? Tư ơi Tư à! 675 00:37:14,836 --> 00:37:16,738 Wednesday Addams! (Bé Tư) 676 00:37:16,771 --> 00:37:19,339 Cháu có đó không? Xin chào? 677 00:37:19,372 --> 00:37:21,909 Chà, hâm nóng chiếc bánh quy của tôi đi. 678 00:37:21,943 --> 00:37:24,545 Đây là chiếc bánh nhỏ của chúng tôi nè. 679 00:37:24,579 --> 00:37:27,314 Con bé là một Ngôi Sao Đơn Độc 680 00:37:27,347 --> 00:37:29,917 - của trò chơi này đây! - Cái gì? 681 00:37:29,951 --> 00:37:31,418 Chà, trong trường hợp đó thì, 682 00:37:31,451 --> 00:37:34,387 chúng ta sẽ làm cho cháu vui hơn, cháu yêu. 683 00:37:34,421 --> 00:37:37,759 Đối tượng Cha, chuyện này sẽ không có kết thúc tốt đẹp cho Cha đâu. 684 00:37:39,392 --> 00:37:41,162 Bé Tư! 685 00:37:43,698 --> 00:37:45,432 Gomez, anh đang làm gì vậy? 686 00:37:45,465 --> 00:37:47,235 Cứ làm theo anh đi. 687 00:37:48,202 --> 00:37:50,738 Howdy. Chúng tôi là nhà tài phiệt dầu mỏ đây. 688 00:37:50,772 --> 00:37:53,608 Tài phiệt dầu mỏ? Tôi có thể... Eesh! 689 00:37:53,641 --> 00:37:55,576 Chúng tôi đang cố gắng tìm cho mình 690 00:37:55,610 --> 00:37:58,880 một vài chủ đề mới và lạ mắt ở Texas này. 691 00:37:58,913 --> 00:38:00,848 Nhiêu đây có đủ để chi trả không? 692 00:38:02,550 --> 00:38:04,384 Mm. 693 00:38:06,254 --> 00:38:07,688 Ừ! Kiểm tra thử coi! 694 00:38:07,722 --> 00:38:09,857 Giờ chỉ cần giữ cố định vậy đi, bé cưng. 695 00:38:09,891 --> 00:38:11,058 Siết cho nó chặt vào. 696 00:38:12,459 --> 00:38:13,761 Chào. 697 00:38:13,795 --> 00:38:15,096 Tài năng của cậu là gì? 698 00:38:15,129 --> 00:38:17,231 Tớ có thể đọc được suy nghĩ. 699 00:38:17,265 --> 00:38:18,666 Không, cậu không thể. 700 00:38:19,967 --> 00:38:21,736 Có, tớ có thể. 701 00:38:21,769 --> 00:38:23,805 Chuyện này thực sự không xảy ra. 702 00:38:23,838 --> 00:38:25,540 Nó thực sự đang xảy ra đó. 703 00:38:25,573 --> 00:38:27,208 Hãy nghĩ về một con số. Ừ, số 7. 704 00:38:27,241 --> 00:38:28,709 Số 7. 705 00:38:28,743 --> 00:38:30,278 - Uh, màu tím. - Màu tím. 706 00:38:30,310 --> 00:38:31,378 Cơn ác mộng đáng sợ nhất của mình. 707 00:38:31,411 --> 00:38:33,247 Hà mã đi xe đạp. 708 00:38:33,281 --> 00:38:34,347 Tên cậu là gì? 709 00:38:34,381 --> 00:38:36,818 - Wednesday, còn cậu? - Tớ không muốn nói với cậu đâu. 710 00:38:37,819 --> 00:38:39,187 Xin chào, Peggy. 711 00:38:41,722 --> 00:38:42,824 Tớ biết. 712 00:38:42,857 --> 00:38:44,692 Chỉ cần nhớ đưa tớ chiếc cúp là được. 713 00:39:00,842 --> 00:39:03,678 Trông cứ như Ông Chú Sam đã nôn lên khắp người con vậy. 714 00:39:03,711 --> 00:39:06,247 Tốt lắm, Pugsley. Hãy trà trộn vào. 715 00:39:06,280 --> 00:39:08,448 Nếu con phải giao tiếp với bất kỳ người dân địa phương nào, 716 00:39:08,481 --> 00:39:12,753 hãy nhớ rằng, họ sợ con hơn là con sợ họ. 717 00:39:16,324 --> 00:39:18,292 Chu cha moạ ơi! 718 00:39:23,965 --> 00:39:26,534 Đây là những lớp ngụy trang hoàn hảo. 719 00:39:26,567 --> 00:39:28,536 Cứ như chúng ta vô hình vậy. 720 00:39:43,584 --> 00:39:45,253 Chúng ta chết rồi mà, Gomez. 721 00:39:47,021 --> 00:39:48,589 ♪ Are my ribbons tied? ♪ 722 00:39:48,623 --> 00:39:51,192 ♪ Is my hair in place? ♪ 723 00:39:51,225 --> 00:39:54,829 ♪ Have I got a cute expression On my face? ♪ 724 00:39:54,862 --> 00:39:56,831 ♪ Are my shoes all shined? ♪ 725 00:39:56,864 --> 00:39:58,366 ♪ I try to keep in line ♪ 726 00:39:58,398 --> 00:40:02,303 ♪ When I'm dancing In the show tonight ♪ 727 00:40:02,336 --> 00:40:06,406 ♪ Does my shuffle-step Really look so good? ♪ 728 00:40:07,775 --> 00:40:09,877 ♪ Am I doing it the way You think I should? ♪ 729 00:40:09,911 --> 00:40:13,681 ♪ Would it be amiss If I blew a kiss? ♪ 730 00:40:13,714 --> 00:40:17,685 ♪ When I'm dancing In the show tonight ♪ 731 00:40:20,788 --> 00:40:25,526 Ah. Mấy con bé mình thấy ở đây hoàn toàn không có gì đặc biệt. 732 00:40:25,559 --> 00:40:29,429 ♪ Showtime now Is getting nearer ♪ 733 00:40:29,462 --> 00:40:31,666 ♪ And I'm getting scared ♪ 734 00:40:33,367 --> 00:40:36,938 ♪ Wish I could see In the mirror ♪ 735 00:40:36,971 --> 00:40:40,374 - Ugh! - ♪ If I'm all prepared ♪ 736 00:40:40,408 --> 00:40:42,276 ♪ First you take a step ♪ 737 00:40:42,310 --> 00:40:44,612 ♪ Then you point your toe ♪ 738 00:40:44,645 --> 00:40:48,015 ♪ Hope I know it Like I did a week ago ♪ 739 00:40:48,049 --> 00:40:50,418 ♪ Am I standing straight? ♪ 740 00:40:50,450 --> 00:40:51,752 ♪ I can hardly wait ♪ 741 00:40:51,786 --> 00:40:54,288 ♪ Till I'm dancing In the show tonight ♪ 742 00:41:06,834 --> 00:41:09,469 Brava! Bravissima! 743 00:41:09,503 --> 00:41:11,172 Hear, hear! Bella! 744 00:41:12,840 --> 00:41:14,075 Con bé kia rồi! 745 00:41:15,643 --> 00:41:17,011 Này, mọi người! 746 00:41:17,044 --> 00:41:20,948 Người đàn ông đó đúng là một trong những nhà tìm kiếm tài năng hàng đầu thế giới đấy! 747 00:41:25,186 --> 00:41:26,854 Cái gì? 748 00:41:30,624 --> 00:41:37,598 Cô chủ gọiiiii? 749 00:41:38,699 --> 00:41:39,934 Nhanh lên, Lurch. 750 00:41:39,967 --> 00:41:41,869 Vô lấy Bé Tư ra. 751 00:42:02,490 --> 00:42:03,624 Giúp với! 752 00:42:03,657 --> 00:42:04,892 Pongo! 753 00:42:10,865 --> 00:42:12,199 Xin chào, chào. 754 00:42:15,002 --> 00:42:17,705 Chú sẽ tìm được cháu, Wednesday Addams! 755 00:42:23,411 --> 00:42:27,348 Cha mẹ đã làm con tổn thương vượt quá mọi sự nhận biết. 756 00:42:27,381 --> 00:42:29,050 Con bé trông giống anh mà. 757 00:42:29,083 --> 00:42:30,718 Cái ông lùn đó là ai? 758 00:42:30,751 --> 00:42:32,686 Con biết ổng không phải là người quản lý các tài năng nào hết. 759 00:42:32,720 --> 00:42:35,356 Ổng cũng là người đã đến nhà mình hôm đó. 760 00:42:36,924 --> 00:42:38,692 Con đúng. 761 00:42:38,726 --> 00:42:41,829 Con quá thông minh, chúng ta không thể kéo sợi len qua khỏi tầm mắt con. 762 00:42:42,930 --> 00:42:44,365 Người đàn ông đó 763 00:42:44,398 --> 00:42:47,234 - là nhân viên bán hàng tận nơi. - Gomez. 764 00:42:47,268 --> 00:42:49,170 Và ổng bán cái chi rứa? 765 00:42:49,203 --> 00:42:51,172 Uh... Hộp đựng thức ăn? 766 00:42:51,205 --> 00:42:52,807 Dao? Đồ trang điểm này nọ. 767 00:42:52,840 --> 00:42:54,675 Uh... Uh, bít tết đông lạnh nè. 768 00:42:54,708 --> 00:42:57,178 Bảo hiểm sinh mạng cho bò nè. 769 00:42:57,211 --> 00:42:58,345 Uh, chúng cũng cần nó. 770 00:42:58,379 --> 00:43:01,182 Ngành công nghiệp bít tết thật tàn bạo. 771 00:43:02,850 --> 00:43:03,984 Được rồi. 772 00:43:04,018 --> 00:43:06,387 Nếu cha muốn chơi kiểu đó thì cứ chơi. 773 00:43:06,420 --> 00:43:08,689 Con sẽ đi cắt tóc cho Pugsley. 774 00:43:08,722 --> 00:43:10,124 Mẹ nghĩ nó đang ngủ mà. 775 00:43:11,092 --> 00:43:12,359 Chính xác là vậy. 776 00:43:13,528 --> 00:43:14,695 Thật dễ dàng. 777 00:43:21,202 --> 00:43:24,738 ♪ You can't run and hide ♪ 778 00:43:24,772 --> 00:43:29,110 ♪ Have you heard About the lonesome loser? ♪ 779 00:43:29,143 --> 00:43:33,447 ♪ Beaten by the queen of hearts Every time ♪ 780 00:43:36,217 --> 00:43:39,086 Em không dám chắc là Bé Tư đã tin chúng ta đâu. 781 00:43:39,120 --> 00:43:41,590 Anh chắc là con bé sẽ nói gì đó nếu con bé không làm vậy thì... 782 00:43:41,622 --> 00:43:44,792 Có một thứ mà chúng ta có thể tin tưởng đó chính là sự trung thực của Bé Tư. 783 00:43:44,825 --> 00:43:47,795 Con bé chắc chắn sẽ cho anh biết khi nào anh làm nó xấu hổ 784 00:43:47,828 --> 00:43:48,963 hoặc phân vân 785 00:43:48,996 --> 00:43:51,365 hoặc không thoải mái. 786 00:43:54,502 --> 00:43:56,904 Trẻ em giống như những đôi tất trong tiệm giặt là? 787 00:43:56,937 --> 00:44:00,274 Chúng cần phải bị mất đi để rồi được tìm thấy ư? 788 00:44:00,307 --> 00:44:01,610 Thật là thông minh! 789 00:44:01,642 --> 00:44:02,710 Đúng vậy. 790 00:44:02,743 --> 00:44:05,279 Chúng ta chỉ cần tìm một chỗ, để mọi thứ lắng xuống một thời gian, 791 00:44:05,312 --> 00:44:08,617 và toàn bộ chuyện này sẽ trôi qua như một cơn gió. 792 00:44:08,649 --> 00:44:10,585 Lurch, bé già ơi, tháo nó ra đi. 793 00:44:10,619 --> 00:44:12,554 Chúng ta có chỗ để ở rồi. 794 00:44:44,785 --> 00:44:46,787 Kitty đâu rồi? Nó cần phải đi dạo. 795 00:44:46,820 --> 00:44:47,955 Nó đang ngủ rồi. 796 00:44:47,988 --> 00:44:51,492 Đêm qua nó hít hơi nhiều bạc hà mèo. 797 00:44:52,726 --> 00:44:54,828 ♪ What chu need? I got a hookup on the plug ♪ 798 00:44:56,130 --> 00:44:57,298 Ooh! 799 00:44:59,066 --> 00:45:00,134 Uh-oh. 800 00:45:01,001 --> 00:45:02,770 Ừ thì, tại anh không có mặc tả, 801 00:45:02,803 --> 00:45:04,506 nên mới xảy ra cớ sự này. 802 00:45:04,539 --> 00:45:06,207 Anh phải tự mình rửa ráy cái đã. 803 00:45:06,974 --> 00:45:08,342 Thứ lỗi cho tại hạ. 804 00:45:08,375 --> 00:45:11,312 Gomez, Gần đây anh có nhận thấy những thay đổi 805 00:45:11,345 --> 00:45:13,515 trong cơ thể của Fester không? 806 00:45:13,548 --> 00:45:15,550 Hmm. Tuổi dậy thì à? 807 00:45:27,662 --> 00:45:28,996 Huh? 808 00:45:29,029 --> 00:45:30,064 Oh! 809 00:45:30,097 --> 00:45:31,533 Huh? 810 00:45:33,100 --> 00:45:34,335 Ow! 811 00:45:34,368 --> 00:45:35,502 Oh! 812 00:45:36,036 --> 00:45:38,707 Huh? 813 00:45:41,008 --> 00:45:44,245 Cho xin một chút riêng tư đi, làm ơn. 814 00:45:49,950 --> 00:45:51,553 Thứ này trông không quá hùng vĩ với con. 815 00:45:52,886 --> 00:45:55,557 Hoàn toàn trống rỗng. 816 00:45:55,590 --> 00:45:59,893 Vực sâu có nhiều hang động vô nghĩa. 817 00:45:59,927 --> 00:46:01,495 Chếnh choáng. 818 00:46:01,529 --> 00:46:03,497 Say mê. 819 00:46:03,531 --> 00:46:04,932 Chỉ có chúng ta, 820 00:46:04,965 --> 00:46:09,003 với vẻ đẹp quyến rũ tuyệt vời ngoài trời của nước Mỹ 821 00:46:09,036 --> 00:46:12,574 và thanh âm phi thường của sự yên lặng. 822 00:46:21,750 --> 00:46:23,618 Pugsley, cha phải nói gì nhỉ? 823 00:46:23,652 --> 00:46:26,320 Amazon Prime không phải đồ chơi. 824 00:46:39,500 --> 00:46:41,802 Oh, nó là của cậu đấy. Huh? 825 00:46:41,835 --> 00:46:44,138 Cậu thật sự phải rời bỏ bọn anh sớm vậy sao, em họ? 826 00:46:44,171 --> 00:46:45,640 Cậu đi đâu vậy? 827 00:46:47,908 --> 00:46:51,145 Anh hiểu rồi. Buổi biểu diễn tối mật. 828 00:46:51,178 --> 00:46:54,749 Nói với Billie Eilish rằng cô ấy hơi ngoại cở so với sở thích của anh. 829 00:46:54,783 --> 00:46:56,685 Nhưng anh vẫn là fan của cổ. 830 00:47:03,490 --> 00:47:06,126 Sao con không nhận được lời khuyên hẹn hò nào từ chú ấy vậy? 831 00:47:19,873 --> 00:47:21,543 Mẹ có cái này cho con. 832 00:47:25,312 --> 00:47:27,281 Quan tài nhỏ ạ? 833 00:47:27,314 --> 00:47:30,585 Con sợ là con sẽ gặp rắc rối nếu để Pugsley vô đây. 834 00:47:30,618 --> 00:47:32,252 Không. 835 00:47:32,286 --> 00:47:34,522 Mở nó ra đi. 836 00:47:34,556 --> 00:47:37,625 Bà ngoại của con đã tặng nó cho mẹ vào ngày mẹ cưới. 837 00:47:37,659 --> 00:47:39,259 Nó đã được truyền lại 838 00:47:39,293 --> 00:47:41,763 qua nhiều thế hệ của phụ nữ nhà Addams. 839 00:47:41,796 --> 00:47:44,498 nó là một phần của dòng dõi nhà Addams. 840 00:47:44,532 --> 00:47:45,999 Cũng như con vậy. 841 00:47:49,169 --> 00:47:51,338 Mẹ có chắc là cái này thuộc về con không? 842 00:47:52,039 --> 00:47:53,708 Tất nhiên rồi, Bé Tư à. 843 00:47:53,742 --> 00:47:55,909 Còn ai khác ngoài con chứ? 844 00:47:57,177 --> 00:47:58,546 Đừng bận tâm nữa. 845 00:47:58,580 --> 00:48:00,715 Cám ơn vì món trang sức, thưa Mẹ. 846 00:48:02,049 --> 00:48:03,585 Khai hoả! 847 00:48:09,858 --> 00:48:11,726 Madison, em có cho anh vinh dự... (Dm lúc nào cầu hôn cũng bị cô hồn phá đám) 848 00:48:32,446 --> 00:48:34,181 Thiệt là kinh thiên động địa. 849 00:48:34,214 --> 00:48:36,417 Anh đã nói gì về việc để mọi thứ lắng xuống hả anh yêu? 850 00:48:36,851 --> 00:48:37,918 Này! 851 00:48:37,951 --> 00:48:41,321 Không còn thiết bị điện tử nào trong chuyến đi này nữa. 852 00:48:41,355 --> 00:48:43,490 Lên xe nào, Addams! 853 00:49:18,225 --> 00:49:20,762 Ông chạy nhanh quá, con chồn nhỏ ạ. 854 00:49:20,795 --> 00:49:22,730 Làm ơn đi! Cho chú lên! 855 00:49:22,764 --> 00:49:25,032 Người bạn đồng hành to lớn của chú đâu rồi? 856 00:49:25,065 --> 00:49:29,102 Con vượn lớn đó đã lao vào chú tại Alamo. 857 00:49:29,136 --> 00:49:31,806 Làm ơn đi! Chú sẽ kể hết mọi chuyện. 858 00:49:31,840 --> 00:49:33,440 Cháu đang nghe đây. 859 00:49:33,474 --> 00:49:35,743 ♪ Who can it be now? ♪ 860 00:49:35,777 --> 00:49:37,244 Oh! 861 00:49:37,277 --> 00:49:39,747 ♪ Who can it be now? ♪ 862 00:49:39,781 --> 00:49:42,049 Mustela, ông tìm thấy con bé đó hay...... 863 00:49:42,082 --> 00:49:43,551 Ah. 864 00:49:43,585 --> 00:49:44,853 Cháu đã bắt được ông ấy rồi. 865 00:49:45,520 --> 00:49:47,454 Ông Strange. 866 00:49:47,488 --> 00:49:50,090 Vui lòng gọi chú là Cyrus. 867 00:49:50,123 --> 00:49:52,426 Ông Strange là đủ rồi. 868 00:49:52,459 --> 00:49:54,161 Chuyện này là sao? 869 00:49:54,194 --> 00:49:56,598 Là vì cháu, Wednesday. 870 00:49:56,631 --> 00:49:59,500 Chú và vợ chú bị chia cắt khỏi đứa con gái ruột của mình 871 00:49:59,534 --> 00:50:01,603 vào đêm con bé chào đời. 872 00:50:01,636 --> 00:50:04,304 Chú chưa bao giờ từ bỏ việc cố gắng tìm kiếm nó. 873 00:50:04,338 --> 00:50:06,841 Chú đã tìm kiếm và kiếm tìm suốt nhiều năm, 874 00:50:06,875 --> 00:50:12,012 và rồi đột nhiên, cái ngày chú đứng trên sân khấu đó. 876 00:50:12,045 --> 00:50:13,815 Nhìn thẳng vào cháu. 877 00:50:14,716 --> 00:50:16,016 Trong khoảnh khắc đó, 878 00:50:16,049 --> 00:50:20,187 Cha biết rằng con là đứa con thất lạc từ lâu của mình. 879 00:50:20,220 --> 00:50:21,823 Có những điểm tương đồng về thể chất. 880 00:50:21,856 --> 00:50:24,792 Bộ óc khoa học tuyệt vời. 881 00:50:24,826 --> 00:50:26,761 Cha đã tìm hiểu kỹ. 882 00:50:26,794 --> 00:50:28,830 Con được sinh ra cùng bệnh viện, 883 00:50:28,863 --> 00:50:31,766 cùng ngày với đứa con mà cha mẹ đang nuôi dạy. 884 00:50:31,799 --> 00:50:34,268 Và như thể là, 885 00:50:34,301 --> 00:50:36,704 tên của con, Wednesday, 886 00:50:36,738 --> 00:50:39,007 là từ bài thơ yêu thích của cha đó. 887 00:50:39,039 --> 00:50:40,708 "Đứa trẻ thứ tư..." 888 00:50:40,742 --> 00:50:42,877 "Đầy rẫy những điều khốn khổ." 889 00:50:42,911 --> 00:50:45,013 Cháu được đặt tên sau bài thơ đó. 890 00:50:45,045 --> 00:50:47,481 Cha sống nhờ nó đấy. 891 00:50:47,515 --> 00:50:49,216 Cha nghĩ ta đều nợ chính mình 892 00:50:49,249 --> 00:50:51,184 để đi đến tận cùng của chuyện này, Wednesday. 893 00:50:51,218 --> 00:50:54,354 Sao con không đến nhà của Cha ở Sausalito? Ta có thể... 894 00:50:54,388 --> 00:50:56,056 Không nhanh thế đâu. 895 00:50:56,089 --> 00:50:59,661 Cháu còn phải kiểm tra thêm để xác minh lời tuyên bố của chú. 896 00:50:59,694 --> 00:51:01,061 Tất nhiên rồi. 897 00:51:01,094 --> 00:51:02,997 Cha sẽ không mong đợi gì ít hơn thế đâu. 898 00:51:03,031 --> 00:51:05,767 Nhân tiện thì, con đã làm gì ông Mustela rồi? 899 00:51:06,266 --> 00:51:07,367 Oh. 900 00:51:07,401 --> 00:51:09,102 Cháu thả ổng xuống rồi. 901 00:51:56,316 --> 00:51:59,921 902 00:52:05,292 --> 00:52:06,894 Giải quyết chuyện này thôi. 903 00:52:44,866 --> 00:52:47,334 Tất cả đều là sự thật. 904 00:52:48,703 --> 00:52:53,306 Những sự kiện trước mắt mình chứng minh rằng mình 905 00:52:53,340 --> 00:52:55,843 không phải là một thành viên của nhà Addams. 906 00:52:55,877 --> 00:52:59,346 Có nghĩa là mình chỉ có một lựa chọn hợp lý duy nhất. 907 00:52:59,379 --> 00:53:01,015 Chú không đồng ý sao? 908 00:53:08,221 --> 00:53:09,489 Bé Tư ơi, con yêu à. 909 00:53:11,391 --> 00:53:13,493 Đi nào, cái đồ ngủ nướng này. 910 00:53:17,197 --> 00:53:19,100 Sao mà đánh thức người chết còn dễ hơn là 911 00:53:19,133 --> 00:53:20,768 đánh thức em bé vậy ch... 912 00:53:21,869 --> 00:53:23,236 Chào, Mẹ. 913 00:53:24,706 --> 00:53:26,040 "Gia đình Addams thân mến, 914 00:53:26,074 --> 00:53:27,340 như cha mẹ đã nhận thấy, 915 00:53:27,374 --> 00:53:30,645 sự gắn kết trong gia đình của chúng ta như con tàu trật khỏi đường ray. 916 00:53:30,678 --> 00:53:32,513 Con đã suy ngẫm 917 00:53:32,547 --> 00:53:34,549 về lý do của chuyện này, 918 00:53:34,582 --> 00:53:38,485 nhưng một tiết lộ mới đã giải quyết mối nghi ngờ của con. 919 00:53:38,519 --> 00:53:39,620 Con là một nốt nhạc..." 920 00:53:39,654 --> 00:53:40,688 "Con là một nốt nhạc lạc nhịp 921 00:53:40,722 --> 00:53:43,925 không bao giờ có thể hoà cùng nhịp điệu. 922 00:53:43,958 --> 00:53:49,496 Con không bao giờ thực sự có thể hoà hợp với bất kỳ ai trong số mọi người vì lý do rất đơn giản. 924 00:53:49,530 --> 00:53:52,399 Con không phải là con ruột của cô chú. 925 00:53:53,868 --> 00:53:57,370 Con không còn cách nào khác 926 00:53:57,404 --> 00:54:01,408 ngoài việc làm theo lẽ thật. 927 00:54:01,441 --> 00:54:03,678 Đừng cố theo con làm gì." 928 00:54:08,049 --> 00:54:09,083 Khoan đã. 929 00:54:09,117 --> 00:54:11,085 Chị Tư không phải người nhà Addams? 930 00:54:11,119 --> 00:54:13,554 Con là đứa con ruột duy nhất của nhà Addams sao? 931 00:54:13,588 --> 00:54:15,089 Thật tuyệt vời! 932 00:54:15,123 --> 00:54:18,258 Quá sớm, Pugsley. Quá sớm. 933 00:54:18,291 --> 00:54:19,660 Ý con bé, 934 00:54:19,694 --> 00:54:21,195 "làm theo lẽ thật" là sao? 935 00:54:21,229 --> 00:54:23,231 Đây có phải là vì cái chuyện hoàn toàn 936 00:54:23,263 --> 00:54:25,099 không phải là vấn đề lớn ở bệnh viện không? 937 00:54:25,133 --> 00:54:27,068 Đó là lỗi của anh. 938 00:54:27,101 --> 00:54:29,837 Nếu con bé cảm thấy gần gũi với anh hơn, 939 00:54:29,871 --> 00:54:31,706 thì có lẽ chuyện này đã không xảy ra rồi. 940 00:54:31,739 --> 00:54:33,941 Em cần một ly Bloody Mary. 941 00:54:33,975 --> 00:54:35,109 Gấp đôi đi. 942 00:54:35,143 --> 00:54:36,443 Cậu ấy đang tắm nè. 943 00:54:36,476 --> 00:54:39,412 ♪ La-di-di, la-di-da ♪ 944 00:54:39,446 --> 00:54:41,983 Đừng quên làm sạch khớp ngón tay của cậu đấy. 945 00:55:01,669 --> 00:55:04,539 Lurch, cháu có thể thấy chú đó. 946 00:55:06,439 --> 00:55:08,943 Rõ ràng, cháu đã thất bại trong nhiệm vụ của mình 947 00:55:08,976 --> 00:55:10,878 với tư cách là cố vấn ẩn nấp của chú. 948 00:55:13,514 --> 00:55:16,551 Cháu thực sự không biết phải trả lời như thế nào. 949 00:55:16,584 --> 00:55:21,289 Nhưng những gì cháu biết là chú nên trở về với gia đình của mình đi. 950 00:55:21,321 --> 00:55:24,292 Giờ là lúc cháu tìm gia đình của mình. 951 00:55:26,627 --> 00:55:28,596 Cháu đoán sự thật là 952 00:55:28,629 --> 00:55:31,498 chú cũng không phải người nhà Addams. 953 00:55:31,532 --> 00:55:34,001 Thật đáng buồn làm sao. 954 00:55:35,636 --> 00:55:37,470 Tốt hơn rồi, Lurch. 955 00:55:37,505 --> 00:55:39,974 Sau tất cả, có vẻ như cháu đã dạy chú khá tốt. 956 00:55:42,543 --> 00:55:44,812 Giống như bữa tiệc Donner trước đây của chúng ta, 957 00:55:44,846 --> 00:55:49,083 ta đi đến California để hoàn thành định mệnh của mình 958 00:55:49,116 --> 00:55:52,452 và ăn những gì chúng ta muốn trên đường đi. 959 00:55:52,485 --> 00:55:56,824 Chúng ta hãy chinh phục Golden West hoặc là chết trong cố gắng. 960 00:55:56,858 --> 00:55:58,425 Lurch, 961 00:55:58,458 --> 00:56:00,261 đến Sausalito! 962 00:56:00,294 --> 00:56:02,495 Đến Sausalito! 963 00:56:02,530 --> 00:56:04,298 Nếu chúng ta đi ngay bây giờ, chúng ta có thể bắt kịp. 964 00:56:04,332 --> 00:56:07,367 Sau đó ta trở về nhà, và bắt cóc những nhân chứng cần thiết 965 00:56:07,400 --> 00:56:09,303 để loại bỏ mọi nghi ngờ còn lại 966 00:56:09,337 --> 00:56:11,138 rằng Bé Tư không phải là một trong số chúng ta. 967 00:56:11,172 --> 00:56:12,640 Anh thích nó 968 00:56:12,673 --> 00:56:16,376 khi bản năng sát nhân của một người mẹ trỗi dậy! 969 00:56:16,409 --> 00:56:18,880 Ta sẽ trở lại với việc nuôi dạy con cái! 970 00:56:18,913 --> 00:56:20,214 Tới đây nào, nhà Addams. 971 00:56:20,248 --> 00:56:22,683 Hãy mang Bé Tư trở lại với gia đình của mình. 972 00:56:26,520 --> 00:56:31,659 E hèm. Fester, mấy cái xúc tu của anh đang chìa ra kìa. 973 00:56:31,692 --> 00:56:33,661 Anh nghĩ anh cảm thấy có một cơn gió luồng qua. 974 00:56:33,694 --> 00:56:35,196 Đừng có đá chúng. 975 00:56:35,229 --> 00:56:36,764 Chúng rất nhạy cảm đó. 976 00:57:09,063 --> 00:57:12,233 Cái nào cũng đều nghe có vẻ là những lựa chọn tuyệt vời, 977 00:57:12,266 --> 00:57:14,902 nhưng mà đâu là con đường dẫn đến Sausalito đây? 978 00:57:29,784 --> 00:57:31,352 ♪ If you like to gamble ♪ 979 00:57:31,385 --> 00:57:33,220 ♪ I tell you I'm your man ♪ 980 00:57:33,254 --> 00:57:35,890 ♪ You win some, lose some It's all the same to me ♪ 981 00:57:35,923 --> 00:57:38,092 Tránh ra, thằng cao kiều! 982 00:57:39,994 --> 00:57:41,562 ♪ Seven or eleven ♪ 983 00:57:41,595 --> 00:57:43,564 ♪ Snake eyes watching you ♪ 984 00:57:45,132 --> 00:57:46,300 Nhìn kìa, Lurch. 985 00:57:46,334 --> 00:57:50,304 Những người hung hăng chạy xe nhanh để dùng tiếng ồn lớn 986 00:57:50,338 --> 00:57:53,607 đánh lạc hướng bản thân khỏi những tổn thương thời thơ ấu của họ. 987 00:57:53,641 --> 00:57:55,242 Chỉ những gì chúng ta cần. 988 00:57:55,276 --> 00:57:57,378 ♪ Take one look and die ♪ 989 00:58:00,648 --> 00:58:02,216 ♪ The only thing you see ♪ 990 00:58:02,249 --> 00:58:05,619 ♪ You know it's gonna be The Ace of Spades ♪ 991 00:58:05,653 --> 00:58:07,154 ♪ The Ace of Spades ♪ 992 00:58:15,196 --> 00:58:17,098 Hmm. 993 00:58:17,598 --> 00:58:18,599 Huh? 994 00:58:27,675 --> 00:58:29,143 Này! 995 00:58:29,176 --> 00:58:33,147 Không phải là mấy đứa xém nằm bẹp dưới xe của tao đây sao? 996 00:58:34,015 --> 00:58:36,817 Và bà phải là bà Lurleen không? 997 00:58:40,488 --> 00:58:42,056 Xin lỗi? 998 00:58:43,124 --> 00:58:47,328 Ah. Có vẻ như tôi đã xúc phạm hai người cùng một lúc. 999 00:58:47,361 --> 00:58:48,662 Thật tình cờ. 1000 00:58:49,497 --> 00:58:50,931 Huh? 1001 00:58:50,965 --> 00:58:53,167 Đó cũng là một sự xúc phạm! 1002 00:58:55,403 --> 00:58:59,340 Tôi e rằng các quý ông đã mắc một lỗi nghiêm trọng. 1003 00:58:59,373 --> 00:59:01,709 Lurch, hãy cho lũ đần này xem 1004 00:59:01,742 --> 00:59:05,346 đôi bàn tay lạnh cóng của chú, có thể làm được những gì đi. 1005 00:59:05,379 --> 00:59:07,415 Mm-hmm. 1006 00:59:18,893 --> 00:59:20,494 ♪ First I was afraid ♪ 1007 00:59:20,529 --> 00:59:22,163 ♪ I was petrified ♪ 1008 00:59:22,196 --> 00:59:26,033 ♪ Kept thinking I could never Live without you by my side ♪ 1009 00:59:26,067 --> 00:59:27,868 Mình nên nói cụ thể hơn. 1010 00:59:27,902 --> 00:59:28,969 ♪ But then I spent so many nights ♪ 1011 00:59:29,003 --> 00:59:30,571 ♪ Thinking How you did me wrong ♪ 1012 00:59:30,604 --> 00:59:32,473 ♪ And I grew strong ♪ 1013 00:59:32,507 --> 00:59:35,544 ♪ And I learned How to get along ♪ 1014 00:59:39,213 --> 00:59:41,082 ♪ And so you're back ♪ 1015 00:59:41,115 --> 00:59:43,317 ♪ From outer space ♪ 1016 00:59:43,350 --> 00:59:45,486 ♪ I just walked in To find you here ♪ 1017 00:59:45,520 --> 00:59:47,556 ♪ With that sad look Upon your face ♪ 1018 00:59:47,588 --> 00:59:49,590 ♪ I should've changed That stupid lock ♪ 1019 00:59:49,623 --> 00:59:52,159 ♪ I should've made you Leave your key ♪ 1020 00:59:52,193 --> 00:59:54,061 ♪ If I'd known For just one second ♪ 1021 00:59:54,095 --> 00:59:55,729 ♪ You'd be back to bother me ♪ 1022 00:59:55,763 --> 00:59:57,832 ♪ Go on now, go ♪ 1023 00:59:57,865 --> 00:59:59,834 ♪ Walk out the door ♪ 1024 00:59:59,867 --> 01:00:01,836 ♪ Just turn around now ♪ 1025 01:00:01,869 --> 01:00:03,637 ♪ 'Cause you're not Welcome anymore ♪ 1026 01:00:05,039 --> 01:00:08,442 ♪ Weren't you the one who tried To hurt me with goodbye? ♪ 1027 01:00:08,476 --> 01:00:10,344 ♪ Did you think I'd crumble? ♪ 1028 01:00:10,377 --> 01:00:12,346 ♪ Did you think I'd lay down and die? ♪ 1029 01:00:12,379 --> 01:00:14,281 ♪ Oh, no, not I ♪ 1030 01:00:14,315 --> 01:00:16,518 ♪ I will survive ♪ 1031 01:00:16,551 --> 01:00:19,086 ♪ Oh, as long as I know How to love ♪ 1032 01:00:19,120 --> 01:00:20,754 ♪ I know I'll stay alive ♪ 1033 01:00:20,788 --> 01:00:24,725 ♪ I've got all my life to live I've got all my love to give ♪ 1034 01:00:24,758 --> 01:00:27,895 ♪ And I'll survive I will survive ♪ 1035 01:00:27,928 --> 01:00:30,898 Tất cả những gì mình muốn là một cuộc hỗn chiến 1036 01:00:30,931 --> 01:00:33,602 trên đường trước khi bắt chuyến xe đến Sausalito mà. 1037 01:00:33,634 --> 01:00:35,402 Có quá nhiều không? 1038 01:00:35,769 --> 01:00:37,037 Sausalito? 1039 01:00:37,071 --> 01:00:38,939 Đó chính xác là nơi chúng tôi đang hướng tới đấy. 1040 01:00:38,973 --> 01:00:41,709 Đó là cuộc tụ họp hàng năm của Hug-Biker, 1041 01:00:41,742 --> 01:00:44,378 nơi chúng tôi đối mặt với chấn thương thời thơ ấu. 1042 01:00:44,411 --> 01:00:46,313 Tôi ổn nhá. 1043 01:00:46,347 --> 01:00:48,916 Ôm nhau cái đi, cô gái bé nhỏ. 1044 01:00:48,949 --> 01:00:50,718 Tôi chấp nhận lời đề nghị của chú về một cuốc xe chung. 1045 01:00:50,751 --> 01:00:52,086 Nhưng nếu chú không phiền, 1046 01:00:52,119 --> 01:00:54,788 tôi xin trân trọng từ chối cái ôm. 1047 01:00:54,822 --> 01:00:57,458 Tôi đã xa cách xã hội từ khi mới sinh ra rồi. 1048 01:00:59,360 --> 01:01:01,428 ♪ I will survive ♪ 1049 01:01:01,462 --> 01:01:04,165 ♪ Oh, as long as I know How to love ♪ 1050 01:01:04,198 --> 01:01:05,833 ♪ I know I'll stay alive ♪ 1051 01:01:05,866 --> 01:01:07,902 ♪ I've got All my life to live ♪ 1052 01:01:07,935 --> 01:01:11,640 ♪ I've got all my love to give And I'll survive ♪ 1053 01:01:11,672 --> 01:01:13,807 ♪ I will survive ♪ 1054 01:01:13,841 --> 01:01:15,709 ♪ Hey, hey ♪ 1055 01:01:29,857 --> 01:01:32,259 ♪ Hey, hey ♪ 1056 01:01:32,293 --> 01:01:34,361 ♪ I will survive ♪ 1057 01:01:34,395 --> 01:01:36,764 ♪ Oh, as long as I know how to love... ♪ 1058 01:01:36,797 --> 01:01:38,799 Sayonara, quý cô bé nhỏ. 1059 01:01:39,800 --> 01:01:41,802 Whoo-hoo! 1060 01:01:52,346 --> 01:01:55,082 Tất cả là Jekyll, mà không có Hyde. 1061 01:01:59,353 --> 01:02:01,822 Cháu cảm thấy có gì đó, chú Lurch. 1062 01:02:01,855 --> 01:02:04,693 Như thể những mong đợi và bất an 1063 01:02:04,758 --> 01:02:08,563 đã sinh ra vô số loại ấu trùng có cánh trong dạ dày của cháu vậy. 1064 01:02:10,030 --> 01:02:12,701 Bươm bướm? Hmm. 1065 01:02:12,733 --> 01:02:15,402 Có lẽ axit tiêu hóa của cháu sẽ giết chúng. 1066 01:02:17,171 --> 01:02:19,507 Bé Tư! Con đây rồi! 1067 01:02:19,541 --> 01:02:21,475 Chào mừng con về nhà. 1068 01:02:21,509 --> 01:02:24,378 Oh. Cha thấy con mang theo một người nữa. 1069 01:02:25,779 --> 01:02:26,981 Đó là... 1070 01:02:27,014 --> 01:02:28,482 Ổn. Rất là ổn luôn. 1071 01:02:28,516 --> 01:02:30,351 Đúng vậy. 1072 01:02:31,852 --> 01:02:33,053 Đi lối này. 1073 01:02:39,960 --> 01:02:42,062 Bé Tư à, hãy gặp Vợ của Cha. 1074 01:02:42,096 --> 01:02:43,831 Ingrid đây. 1075 01:02:43,864 --> 01:02:46,568 Ừ, Ingrid bị viêm thanh quản 1076 01:02:46,601 --> 01:02:48,435 và cảm thấy rất khó khi nói chuyện vào lúc này. 1077 01:02:48,469 --> 01:02:49,903 Xin chào. 1078 01:02:49,937 --> 01:02:52,540 Còn đây là Ophelia. 1079 01:02:52,574 --> 01:02:55,776 Ta thường gọi con bé là Oaf bé bỏng của chúng ta. 1080 01:02:56,443 --> 01:02:57,478 Bạn là... 1081 01:02:57,911 --> 01:02:59,246 ...tôi. 1082 01:03:00,281 --> 01:03:01,583 Oh. 1083 01:03:01,616 --> 01:03:03,618 Uh, Ingrid, thân yêu của anh, 1084 01:03:03,652 --> 01:03:05,553 sao em không nghỉ ngơi một lúc 1085 01:03:05,587 --> 01:03:08,455 và anh sẽ dẫn Bé Tư bé bỏng của chúng ta đi tham quan xung quanh. 1086 01:03:08,489 --> 01:03:10,124 Hãy đi xem phòng thí nghiệm nào. 1087 01:03:10,157 --> 01:03:12,393 Đừng nhìn vào chúng. 1088 01:03:14,128 --> 01:03:15,396 Ngay lối này. 1089 01:03:22,336 --> 01:03:24,606 Chào mừng đến với tương lai, Bé Tư. 1090 01:03:26,307 --> 01:03:28,309 Con nghĩ sao hả? 1091 01:03:28,342 --> 01:03:30,712 Đẹp quá đi chứ hả? 1092 01:03:30,745 --> 01:03:32,813 Chú có rất nhiều dự án đang được thực hiện. 1093 01:03:34,448 --> 01:03:35,916 Sẵn sàng chưa, Bé Tư? 1094 01:03:39,453 --> 01:03:41,756 Khi Cha làm xét nghiệm ADN này với Ophelia 1095 01:03:41,790 --> 01:03:44,058 và nó thông báo cho Cha rằng con bé không phải là con gái Cha, 1096 01:03:44,091 --> 01:03:46,160 Cha không ngạc nhiên lắm. 1097 01:03:46,193 --> 01:03:49,096 Có lẽ con có thể liên tưởng đến cha với chuyện đó. 1098 01:03:49,129 --> 01:03:50,998 Con có thấy những gì cha đã làm ở đó? 1099 01:03:51,031 --> 01:03:52,199 Cháu thấy, 1100 01:03:52,232 --> 01:03:55,035 mặt dù cháu thường thấy chơi chữ là một dạng hài hước thấp kém hơn. 1101 01:03:55,369 --> 01:03:56,571 Hmm. 1102 01:03:56,604 --> 01:04:00,174 Đam mê thực sự của Cha luôn là... 1103 01:04:00,941 --> 01:04:02,677 hành vi con người. 1104 01:04:04,713 --> 01:04:07,414 Thật là một sự trùng hợp đáng kinh ngạc. 1105 01:04:07,448 --> 01:04:10,951 Chính xác là suy nghĩ của Cha, khi Cha thấy cuộc thí nghiệm thành công của con. 1106 01:04:10,984 --> 01:04:13,253 Mặc dù, nếu con nghĩ về nó, 1107 01:04:13,287 --> 01:04:15,690 không phải là sự trùng hợp ngẫu nhiên đâu. 1108 01:04:15,724 --> 01:04:18,359 Như Cha và Con gái, cha nói đúng không? 1109 01:04:20,729 --> 01:04:22,930 Chúng ta sẽ tìm hiểu ngay sau đây. 1110 01:04:22,963 --> 01:04:26,166 Và nếu chúng ta nhận được câu trả lời xác thực không thể tránh khỏi, 1111 01:04:26,200 --> 01:04:29,503 Cha hy vọng con sẽ xem xét lại những gì con đã nói tại hội chợ. 1112 01:04:29,537 --> 01:04:31,205 Về công thức của con 1113 01:04:31,238 --> 01:04:33,608 là một bí mật gia đình. 1114 01:04:33,641 --> 01:04:36,243 Giải trình ADN hoàn tất. 1115 01:04:37,512 --> 01:04:39,848 DNA trùng khớp. 1116 01:04:39,880 --> 01:04:42,316 Chà, tất cả đã ổn thoả. 1117 01:04:42,349 --> 01:04:43,384 Xong và... 1118 01:04:45,185 --> 01:04:47,388 Tuyệt vời. 1119 01:04:47,421 --> 01:04:49,223 Đó là gi... Uh... 1120 01:04:49,923 --> 01:04:51,492 Gia đình nhà Addams. 1121 01:04:51,526 --> 01:04:54,596 Chà, chúng ta hãy đi chào họ. 1122 01:04:58,399 --> 01:05:00,501 Mấy em vô trước đi, anh... 1123 01:05:01,201 --> 01:05:03,370 Anh sẽ ở lại bên trong, uh... 1124 01:05:03,872 --> 01:05:05,874 có lẽ là một lúc thôi. 1125 01:05:17,418 --> 01:05:19,654 Runggggggg 1126 01:05:19,687 --> 01:05:22,590 chuông? 1127 01:05:22,624 --> 01:05:25,025 - Lurch. - Chúng tôi đến đây để giải cứu Bé Tư nè. 1128 01:05:25,058 --> 01:05:26,594 Giải cứu cháu khỏi cái gì? 1129 01:05:28,630 --> 01:05:29,930 Ông! 1130 01:05:29,963 --> 01:05:32,499 Cyrus Strange. Hân hạnh được gặp. 1131 01:05:32,534 --> 01:05:35,035 Ông là cái người ở hội chợ khoa học. 1132 01:05:35,068 --> 01:05:37,070 Ông xuất hiện như một con ma đây mà. 1133 01:05:38,540 --> 01:05:40,174 Huh. 1134 01:05:40,207 --> 01:05:42,342 Tôi thấy ông đã được khôi phục lại. 1135 01:05:42,376 --> 01:05:44,546 Và bây giờ, ông đã bỏ trốn với con gái chúng tôi 1136 01:05:44,579 --> 01:05:46,380 - và mang con bé vào trong... - đây... 1137 01:05:46,413 --> 01:05:48,583 Bé Tư, con đang mặc gì vậy? 1138 01:05:48,616 --> 01:05:50,585 Nó được gọi là áo cổ lọ. 1139 01:05:50,618 --> 01:05:52,252 Cái tên nghe hơi phờ phỉnh, cháu biết, 1140 01:05:52,286 --> 01:05:55,590 nhưng nó hợp thời trang vừa tiện dụng, M... 1141 01:05:56,490 --> 01:05:58,158 Um, Morticia. 1142 01:05:58,192 --> 01:06:00,595 Ông bà Addams, 1143 01:06:00,628 --> 01:06:03,598 có vẻ như ông bà không phải là cha mẹ của Bé Tư. 1144 01:06:03,631 --> 01:06:04,766 Tôi đây. 1145 01:06:04,799 --> 01:06:06,534 Đủ rồi, đồ bất lương! 1146 01:06:06,568 --> 01:06:10,237 Ông Addams, trước khi ông làm bất cứ điều gì hấp tấp, 1147 01:06:10,270 --> 01:06:12,774 ông có thể xem cái này. 1148 01:06:12,807 --> 01:06:15,777 Kết quả khẳng định 1149 01:06:15,810 --> 01:06:19,012 rằng cháu không phải là con gái ông. 1150 01:06:19,814 --> 01:06:21,649 Đã từng là người nhà Addams, 1151 01:06:22,282 --> 01:06:23,685 giờ thì cháu là người xa lạ. 1152 01:06:24,586 --> 01:06:25,820 Ngậm miệng lại, Pugsley. 1153 01:06:25,854 --> 01:06:27,221 Đó không phải sự thật. 1154 01:06:27,254 --> 01:06:29,990 Tôi biết đây hẳn là một cú sốc đối với ông, 1155 01:06:30,023 --> 01:06:31,091 Ông và bà Addams. 1156 01:06:31,124 --> 01:06:32,292 Tin tôi, 1157 01:06:32,326 --> 01:06:35,830 tôi đã trải qua điều tương tự với Ophelia. 1158 01:06:42,002 --> 01:06:43,203 Wow! 1159 01:06:47,942 --> 01:06:51,278 Bé Tư à, Cha Mẹ vẫn là người thân của con. 1160 01:06:51,311 --> 01:06:53,447 Và đó là lý do vì sao 1161 01:06:53,480 --> 01:06:55,950 cháu muốn tôn vinh những đóng góp của cô chú 1162 01:06:55,984 --> 01:06:59,721 cho cuộc đời cháu với một lời tạm biệt thích đáng và lễ phép. 1163 01:07:01,054 --> 01:07:03,323 Uh, gia đình Addams, cháu... 1164 01:07:03,357 --> 01:07:05,292 Cháu muốn nói là... 1165 01:07:07,896 --> 01:07:11,265 Có lẽ con chưa sẵn sàng để chia tay họ. 1166 01:07:11,298 --> 01:07:12,834 Thứ lỗi cho con thưa Cha. 1167 01:07:12,867 --> 01:07:14,936 Cha tha thứ cho con mà. 1168 01:07:14,969 --> 01:07:16,804 Ồ, không. 1169 01:07:16,838 --> 01:07:18,372 Ý cháu là Cyrus. 1170 01:07:18,405 --> 01:07:20,808 Thôi nào, Bé Tư. Con không có ý này đâu phải không. 1171 01:07:20,842 --> 01:07:21,876 Về nhà thôi. 1172 01:07:21,910 --> 01:07:23,678 Chúng ta có thể nói chuyện này trong xe. 1173 01:07:23,711 --> 01:07:25,847 Cháu xin lỗi, ông Addams. 1174 01:07:25,880 --> 01:07:28,215 Cháu không thể đi với ông được. 1175 01:07:28,248 --> 01:07:30,552 Nhưng có lẽ chúng ta có thể cho 1176 01:07:30,585 --> 01:07:33,186 ông và bà Addams ở lại qua đêm nay? 1177 01:07:33,220 --> 01:07:35,957 Rồi ngày mai chúng ta có thể nói lời tạm biệt. 1178 01:07:35,990 --> 01:07:38,026 Tất nhiên rồi, con gái. 1179 01:07:38,058 --> 01:07:40,260 Người của tôi sẽ chỉ cho hai người đến khu dành cho khách. 1180 01:07:43,430 --> 01:07:45,465 ♪ I want him back ♪ 1181 01:07:45,499 --> 01:07:49,604 ♪ Shadows I left ♪ 1182 01:07:51,606 --> 01:07:57,277 ♪ Haunting all the halls Of our house ♪ 1183 01:07:59,047 --> 01:08:03,585 ♪ Never tried to be content ♪ 1184 01:08:03,618 --> 01:08:05,520 Có gì đó không đúng. 1185 01:08:05,553 --> 01:08:06,921 Tất nhiên là không. 1186 01:08:06,955 --> 01:08:08,923 Anh đã thương Bé Tư cả cuộc đời. 1187 01:08:08,957 --> 01:08:11,526 Anh không thể dừng lại chỉ vì một mẩu giấy nói... 1188 01:08:14,596 --> 01:08:15,697 rằng... 1189 01:08:20,635 --> 01:08:24,706 Wow. Họ thực sự đã làm nhiều thứ với nhau chỉ trong 6 giờ. 1190 01:08:24,739 --> 01:08:31,546 ♪ With happy people ♪ 1191 01:08:32,880 --> 01:08:34,549 Oh, Tish. 1192 01:08:34,582 --> 01:08:36,684 Ta đã đánh mất đứa con bé bỏng của mình rồi. 1193 01:08:36,718 --> 01:08:41,589 ♪ I want to be Like happy people ♪ 1194 01:08:44,826 --> 01:08:46,594 - Này! - G... 1195 01:08:49,296 --> 01:08:51,398 Tới đây! 1196 01:08:58,472 --> 01:09:00,908 Tớ nghĩ phòng ngủ của tớ là một mớ hỗn độn. 1197 01:09:00,942 --> 01:09:03,243 Còn chỗ này thật tuyệt vời! 1198 01:09:03,276 --> 01:09:05,145 Này, cậu có đói không? 1199 01:09:05,178 --> 01:09:06,781 Tớ luôn đói. 1200 01:09:06,814 --> 01:09:08,348 Chén thôi. 1201 01:09:12,152 --> 01:09:13,621 Khi cha tớ không có mặt, 1202 01:09:13,655 --> 01:09:16,356 tớ không dùng nĩa hay thìa, 1203 01:09:16,791 --> 01:09:18,126 hay bất cứ gì. 1204 01:09:18,158 --> 01:09:19,694 Tớ cũng vậy! 1205 01:09:26,366 --> 01:09:28,603 Sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu mình ăn kiểu này! 1206 01:09:28,636 --> 01:09:31,639 Chỉ dùng mặt của mình! 1207 01:09:31,673 --> 01:09:33,641 Cậu đã ở đâu trong suốt của đời tớ vậy? 1208 01:09:33,675 --> 01:09:35,109 Ở nông trại. 1209 01:09:36,209 --> 01:09:37,512 Khoan, cậu nói gì cơ? 1210 01:09:41,516 --> 01:09:44,686 Cyrus Strange đang nối dối. Em chắc chắn như vậy. 1211 01:09:44,719 --> 01:09:46,186 Nhưng làm thế nào để ta chứng minh cho Bé Tư rằng... 1212 01:09:46,219 --> 01:09:47,989 Oh, querida. 1213 01:09:48,022 --> 01:09:49,289 Nó không có tác dụng gì đâu. 1214 01:09:49,322 --> 01:09:50,858 Bé Tư đi rồi. 1215 01:09:50,892 --> 01:09:53,695 Và giờ thì chúng ta phải làm trọn bổn phận của mình. 1216 01:09:53,728 --> 01:09:56,097 Ta phải nuôi Bé Lợn con và... 1217 01:09:56,130 --> 01:09:57,865 Anh nên bình tĩnh lại, Gomez à. 1218 01:09:57,899 --> 01:09:59,266 Anh là người nhà Addams. 1219 01:09:59,299 --> 01:10:01,102 Cũng như Bé Tư vậy. 1220 01:10:01,135 --> 01:10:03,437 Cho dù con bé có cùng huyết thống hay không. 1221 01:10:03,470 --> 01:10:05,372 Má, Tía ơi. 1222 01:10:05,405 --> 01:10:07,307 Cha phải thấy cái này! 1223 01:10:12,412 --> 01:10:14,182 Họ bị sao vậy? 1224 01:10:14,214 --> 01:10:15,348 Chỉ là chính họ! 1225 01:10:15,382 --> 01:10:17,118 Con... Con không nghĩ họ là con người đâu. 1226 01:10:17,151 --> 01:10:18,920 Thằng con ngốc ngếch của mấy người đúng đó. 1227 01:10:21,189 --> 01:10:24,192 Chúng là những con vật được trích xuất với các đặc điểm của con người. 1228 01:10:24,224 --> 01:10:26,259 Khá gọn ghẽ, phải không? 1229 01:10:26,293 --> 01:10:29,964 Mặc dù, chúng luôn quay lại hình thái ban đầu. 1230 01:10:29,997 --> 01:10:32,200 Vậy ra đó là lý do ông muốn Bé Tư. 1231 01:10:32,232 --> 01:10:35,169 Thí nghiệm của con bé đã làm được cái mà ông không thể. 1232 01:10:35,203 --> 01:10:38,806 Đàn ông mà. Sao có thế vác cái mặt ra xin một con bé giúp đỡ được, đúng thế không? 1233 01:10:38,840 --> 01:10:40,240 Ông đã làm giả xét nghiệm DNA đó. 1234 01:10:40,273 --> 01:10:42,143 Blah, blah, blah, blah! 1235 01:10:42,176 --> 01:10:44,411 Oh, dẹp hết đi, Elvira! 1236 01:10:44,444 --> 01:10:47,982 Đúng rồi! Chuẩn bị gặp mặt Old Deuteronomy đi! 1237 01:10:48,015 --> 01:10:49,751 Mazurka! 1238 01:11:00,128 --> 01:11:01,863 Oh, phép lịch sự của tôi đâu rồi? 1239 01:11:01,896 --> 01:11:04,397 Tôi quên cảm ơn mấy người vì đã boa! 1240 01:11:08,136 --> 01:11:10,204 Tôi ổn! Tôi rất là ổn! 1241 01:11:27,722 --> 01:11:29,190 Cha thành thật xin lỗi về chuyện đó. 1242 01:11:29,223 --> 01:11:30,558 Chúng ta tới đâu rồi nhỉ? 1243 01:11:30,591 --> 01:11:32,593 Con có một bất ngờ dành cho Cha, thưa Cha. 1244 01:11:34,562 --> 01:11:36,564 Đúng. Đúng! Tất nhiên! 1245 01:11:36,597 --> 01:11:38,733 Nó rất đơn giản LUÔN. 1246 01:11:39,634 --> 01:11:41,936 Nhưng... Nhưng nó có hiệu quả không? 1247 01:11:48,142 --> 01:11:49,644 Con làm được rồi! 1248 01:11:49,677 --> 01:11:53,080 Cha biết việc tài trợ cho mấy hội chợ khoa học đó sẽ mang lại hiệu quả mà. 1249 01:11:53,114 --> 01:11:54,715 Thế là sao? 1250 01:11:54,749 --> 01:11:56,050 Uh... Không có gì đâu. 1251 01:11:56,083 --> 01:12:00,087 Cha cũng có một bất ngờ dành cho con nè, Bé Tư. 1252 01:12:04,424 --> 01:12:07,662 Họ sẽ là đối tượng thử ngiệm đầu tiên của chúng ta. 1253 01:12:07,695 --> 01:12:09,564 Cha đã làm gì vậy? 1254 01:12:09,597 --> 01:12:11,265 Cha đã có đủ loại 1255 01:12:11,299 --> 01:12:13,968 DNA xấu xa trong những ống nghiệm này. 1256 01:12:14,001 --> 01:12:16,436 Con có thể tách biệt những thói quen gây phiền hà của nhà Addams 1257 01:12:16,469 --> 01:12:19,640 và ta sẽ thay thế bằng những thói quen mà con muốn. 1258 01:12:19,674 --> 01:12:21,242 Nhưng sao? 1259 01:12:21,275 --> 01:12:23,778 Cha thấy con đang cố câu giờ việc rời đi của họ. 1260 01:12:23,811 --> 01:12:26,814 Bằng cách này, con có thể giữ họ ở lại. 1261 01:12:26,848 --> 01:12:28,983 Cha cần trợ thủ đắc lực của mình được vui vẻ 1262 01:12:29,016 --> 01:12:30,785 để tập trung vào công việc một cách tốt nhất. 1263 01:12:30,818 --> 01:12:33,654 Đây là việc trọng đại mà chúng ta đang làm, Bé tư con à. 1264 01:12:34,789 --> 01:12:36,691 Thay đổi thế giới! 1265 01:12:36,724 --> 01:12:38,259 "Thay đổi thế giới"? 1266 01:12:38,292 --> 01:12:39,827 Nếu con có thể kiểm soát người ta, 1267 01:12:39,861 --> 01:12:43,430 cho họ thêm sức mạnh và sự tàn bạo của bất cứ loài động vật nào trên trái đất thì sao? 1268 01:12:43,463 --> 01:12:45,633 Hãy tưởng tượng họ sẽ trả bao nhiêu tiền cho chuyện đó! 1269 01:12:45,666 --> 01:12:49,704 Quân đội, Chính phủ nước ngoài, Trung tâm Kiểm soát. 1271 01:12:49,737 --> 01:12:52,472 Tất cả họ đều muốn những cỗ máy giết người 1272 01:12:52,506 --> 01:12:54,942 không thể ngăn cản được lập trình nâng cấp tế bào! 1273 01:12:54,976 --> 01:12:58,846 Hãy tưởng tượng chúng ta sẽ trở nên giàu có và nổi tiếng như thế nào! 1274 01:12:58,880 --> 01:13:03,284 Tất cả là nhờ thử nghiệm của con! 1275 01:13:03,317 --> 01:13:04,952 Nhưng lúc đó con chỉ muốn 1276 01:13:04,986 --> 01:13:07,655 cho thấy trí tuệ của chú Fester có thể được cải thiện như thế nào mà thôi. 1277 01:13:07,688 --> 01:13:11,525 Và giờ thì con có thể cải thiện phần còn lại của gia đình cũ của con rồi đó. 1278 01:13:14,528 --> 01:13:15,897 Nhưng họ không cần cải thiện gì hết. 1279 01:13:15,930 --> 01:13:18,065 Họ không sao hết. 1280 01:13:19,100 --> 01:13:20,902 Có thể là ngoại trừ Pugsley. 1281 01:13:20,935 --> 01:13:24,471 Nhưng con là người đang tìm kiếm sự thay đổi, 1282 01:13:24,505 --> 01:13:25,640 không phải họ. 1283 01:13:25,673 --> 01:13:27,575 Nhưng bằng cách này, con sẽ không bao giờ phải cảm thấy khác biệt 1284 01:13:27,608 --> 01:13:30,912 với bất kỳ ai trong gia đình mình nữa, nhóc boo-boo. 1285 01:13:43,190 --> 01:13:45,059 Của con đấy, Bé Tư. 1286 01:13:45,092 --> 01:13:47,028 Là vinh dự của con. 1287 01:13:49,530 --> 01:13:51,232 Con sẽ không! 1288 01:13:51,265 --> 01:13:54,101 Mặc dù về mặt sinh học, cha là cha của con, 1289 01:13:54,135 --> 01:13:57,905 còn những người này vẫn là gia đình của con. 1290 01:13:57,939 --> 01:14:01,008 Gia đình Addams. 1291 01:14:01,042 --> 01:14:05,046 Được. Nếu con không nỡ nhấn nút, vậy thì cha sẽ nhấn! 1292 01:14:19,694 --> 01:14:22,063 Cha thất vọng về con lắm, Bé Tư à. 1293 01:14:22,096 --> 01:14:26,400 Nhưng có vẻ như con chỉ là một cô bé ngớ ngẩn đang chơi đùa với khoa học. 1294 01:14:31,405 --> 01:14:34,308 Tắt cái máy đó đi, ngài Strange. 1295 01:14:34,842 --> 01:14:36,777 Tôi sẽ không nói lại đâu. 1296 01:14:38,279 --> 01:14:39,479 Aw! 1297 01:14:39,513 --> 01:14:41,782 Có phải cô gái bé nhỏ đang đe dọa ta không? 1298 01:14:41,816 --> 01:14:43,284 Hiểu sao thì tuỳ. 1299 01:14:43,317 --> 01:14:45,419 Ông có cây đàn Piano nào ở đây không? 1300 01:14:45,453 --> 01:14:48,122 Tại sao ta lại có một cây đàn piano nào trong phòng thí nghiệm? 1301 01:14:48,155 --> 01:14:51,125 Trong trường hợp đó thì, chú Lurch... 1302 01:14:52,326 --> 01:14:54,929 ...cho kẻ ngốc đó thấy, 1303 01:14:54,962 --> 01:14:57,631 những gì mà bàn tay lạnh cóng của chú có thể làm được đi. 1304 01:14:57,665 --> 01:14:58,899 Mi nghĩ mi là đứa duy nhất 1305 01:14:58,933 --> 01:15:01,469 có vệ sĩ Neanderthal thiểu năng à? 1306 01:15:06,374 --> 01:15:09,944 Giết, Pongo. Giết nó! 1307 01:15:14,982 --> 01:15:16,817 Oh, sẽ dữ dội lắm đây! 1308 01:15:19,653 --> 01:15:20,688 Cái gì? 1309 01:15:23,157 --> 01:15:26,160 Eh! Không! Pongo, đồ ngu ngốc! 1310 01:15:26,193 --> 01:15:28,629 Tôi chỉ huy anh, anh phải bảo vệ tôi. 1311 01:15:28,662 --> 01:15:30,998 Ông đang phí hơi đấy. 1312 01:15:31,032 --> 01:15:34,168 Thấy không, Pongo và Lurch là bạn cùng phòng giam 1313 01:15:34,201 --> 01:15:36,537 tại trại tị nạn nơi Lurch bị giam giữ 1314 01:15:36,570 --> 01:15:38,339 trước khi bố mẹ tôi tìm thấy chú ấy. 1315 01:15:38,372 --> 01:15:39,974 Trở lại chuyện ở Texas, 1316 01:15:40,007 --> 01:15:45,346 Pongo nói với Lurch rằng chú ấy nghi ngờ tôi đang gặp nguy hiểm. 1317 01:15:45,379 --> 01:15:47,214 - Lúc đó tôi đâu có tin. - Pongo, Pongo. 1318 01:15:47,248 --> 01:15:49,150 Cậu bé hư, Pongo. Cậu bé hư. 1319 01:15:49,183 --> 01:15:50,718 Tôi đã lầm. 1320 01:15:50,751 --> 01:15:52,486 Không! Không! 1321 01:15:52,521 --> 01:15:54,121 Chuyện đó sẽ để lại dấu vết. 1322 01:15:54,155 --> 01:15:56,891 Bỏ tôi ra! 1323 01:15:56,924 --> 01:15:59,460 Ngừng lại! Tôi đã có một bữa ăn sáng thịnh soạn đấy. 1324 01:15:59,493 --> 01:16:01,395 Đừng làm cho tôi nôn ra bánh kếp mà! 1325 01:16:01,429 --> 01:16:03,798 Whoa, whoa, whoa! 1326 01:16:28,589 --> 01:16:30,891 Mẹ, Cha, hai người ổn không? 1327 01:16:30,925 --> 01:16:31,992 Đúng, đúng. 1328 01:16:32,026 --> 01:16:36,063 May mắn thay, chúng ta thoát ra mà không có vết thương chí mạng nào hết. 1329 01:16:39,033 --> 01:16:40,434 Còn Pugsley cũng? 1330 01:16:40,468 --> 01:16:42,103 Ngay cả Pugsley cũng vậy. 1331 01:16:42,136 --> 01:16:44,839 Oh, chà. Vậy để lần sau vậy. (nó muốn giết Pugsley chắc luôn) 1332 01:16:44,872 --> 01:16:46,508 Chờ đã, cái gì vậy? 1333 01:16:58,319 --> 01:16:59,854 Thật là... 1334 01:16:59,887 --> 01:17:01,590 cảm động. 1335 01:17:02,723 --> 01:17:05,793 Con gái ruột của tôi sẽ biết rằng tình cảm... 1336 01:17:07,328 --> 01:17:09,730 là sự tương phản của khoa học. 1337 01:17:09,763 --> 01:17:11,132 Đúng vậy. 1338 01:17:11,165 --> 01:17:14,068 Ta đã nói dối về DNA... 1339 01:17:14,101 --> 01:17:15,769 kết... kết... 1340 01:17:15,803 --> 01:17:17,104 ...kết quả. 1341 01:17:19,240 --> 01:17:22,076 Ta thực sự cảm kích ngươi, Wednesday. 1342 01:17:22,109 --> 01:17:24,945 Ngươi đã mở khoá cho ta. 1343 01:17:26,413 --> 01:17:31,652 Nhưng trò chơi bẩn thỉu của ngươi không còn thú vị đối với ta nữa. 1344 01:17:33,687 --> 01:17:36,991 Vì thế, ta nghĩ tai sẽ tiêu diệt ngươi. 1345 01:17:40,629 --> 01:17:42,897 Và toàn bộ... 1346 01:17:42,930 --> 01:17:44,832 gia đình ngươi! 1347 01:17:48,936 --> 01:17:52,306 Chuẩn bị khóc thét đi chú em! 1348 01:17:57,444 --> 01:17:58,613 Ahh! 1349 01:18:11,125 --> 01:18:12,927 Hắn tới kìa! 1350 01:18:15,896 --> 01:18:17,298 Ophelia! 1351 01:18:35,650 --> 01:18:37,284 Oh, đúng vậy! 1352 01:18:37,318 --> 01:18:38,485 Phải vậy đó! Anh đã tóm được hắn ta! 1353 01:18:44,491 --> 01:18:46,026 Không! 1354 01:18:48,362 --> 01:18:49,496 Hạ hắn ta đi, Fester! 1355 01:18:49,531 --> 01:18:51,098 Múc hắn, múc hắn đi, cưng ơi! 1356 01:18:59,940 --> 01:19:02,209 Mọi người chạy đi! 1357 01:19:27,935 --> 01:19:30,170 Madison, em sẽ cho anh vinh dự... 1358 01:19:38,445 --> 01:19:41,315 Vâng, em sẽ kết hôn với anh. 1359 01:19:44,653 --> 01:19:46,453 Chú Fester ơi. 1360 01:19:47,589 --> 01:19:49,624 Chú ấy chết rồi. 1361 01:19:49,658 --> 01:19:51,792 Tất cả là lỗi của con. 1362 01:19:51,825 --> 01:19:53,961 Oh, Bé Tư à. 1363 01:20:02,236 --> 01:20:04,471 Mẹ, khi mẹ nói chiếc vòng cổ này 1364 01:20:04,506 --> 01:20:06,440 là một phần của tất cả người nhà Addams, 1365 01:20:06,473 --> 01:20:08,142 ý mẹ là gì? 1366 01:20:08,175 --> 01:20:11,979 Nó chứa một giọt máu của mỗi người nhà Addams sinh ra trong gia đình. 1367 01:20:12,012 --> 01:20:15,282 Cha con, thằng Pugsley, và con... 1368 01:20:15,750 --> 01:20:18,085 Và cả Ông Chú Fester. 1369 01:20:18,118 --> 01:20:20,821 Ly cốc tay nhỏ chứa DNA của cả dòng dõi Addams 1370 01:20:20,854 --> 01:20:22,323 ngày hôm nay sẽ cứu được chú ấy. 1371 01:20:22,691 --> 01:20:23,758 Lurch! 1372 01:20:49,316 --> 01:20:51,151 Cạn ly nào, chú Fester. 1373 01:21:03,732 --> 01:21:04,833 Whoa! 1374 01:21:32,059 --> 01:21:34,763 Ta thắng rồi sao? 1375 01:21:35,195 --> 01:21:36,664 Đúng vậy. 1376 01:21:36,698 --> 01:21:40,134 Vâng, chú đã thắng, Chú Fester à. 1377 01:21:40,167 --> 01:21:41,836 Oh, và, Pugsley này, 1378 01:21:41,870 --> 01:21:44,271 có lẽ là Ophelia cũng khoẻ lại luôn rồi. 1379 01:21:53,080 --> 01:21:56,250 Mẹ, Cha, con xin lỗi. 1380 01:21:56,283 --> 01:21:59,019 Con đã không muốn trở thành người nhà Addams. 1381 01:21:59,052 --> 01:22:02,022 Con đã vật lộn với những cảm xúc khác biệt. 1382 01:22:02,055 --> 01:22:05,359 Nhưng giờ thì, con nhận ra rằng việc trở 1383 01:22:05,392 --> 01:22:08,596 người nhà Addams mới là quan trọng nhất. 1384 01:22:08,630 --> 01:22:10,865 "Different" là viết tắt của chữ "D" 1385 01:22:10,899 --> 01:22:12,901 âm phụ trong "Addams" đấy. 1386 01:22:12,933 --> 01:22:16,136 Con luôn nghĩ nó là đại diện cho "dismemberment" chứ? (sự chia cắt) 1387 01:22:16,771 --> 01:22:18,439 Cha mẹ có thể tha lỗi cho con không? 1388 01:22:19,239 --> 01:22:20,374 Bé Tư con à, 1389 01:22:20,407 --> 01:22:24,612 con đang và sẽ luôn là con ma cà rồng nhỏ của chúng ta. 1390 01:22:24,646 --> 01:22:26,548 Chúng ta yêu con. 1391 01:22:26,581 --> 01:22:27,749 Cảm ơn Mẹ. 1392 01:22:27,782 --> 01:22:29,316 Cảm giác là chung. 1393 01:22:30,484 --> 01:22:31,786 Và, cha nữa... 1394 01:22:31,820 --> 01:22:34,556 Vâng, con quạ nhỏ của cha? 1395 01:22:34,589 --> 01:22:36,457 Con có thứ này cho cha. 1396 01:22:45,834 --> 01:22:49,069 Thôi nào, gia đình Addams. Về nhà thôi. 1397 01:23:00,314 --> 01:23:01,415 Kinh khủng. 1398 01:23:01,448 --> 01:23:04,719 Mmm! và thơm quá. 1399 01:23:07,956 --> 01:23:09,657 Yeah! Đã quá đi! 1400 01:23:09,691 --> 01:23:10,792 Giờ, nghe mẹ này. 1401 01:23:10,825 --> 01:23:13,227 Những gì mẹ làm là mời một vài người đến 1402 01:23:13,260 --> 01:23:15,229 và mọi thứ có hơi lộn xộn một chút. 1403 01:23:15,262 --> 01:23:18,165 Phải, đã có vài vụ tai nạn, nhưng EMT đã đến đây. (Xe cứu thương) 1404 01:23:18,198 --> 01:23:20,400 Họ đang có một khoảng thời gian tuyệt vời. 1405 01:23:20,434 --> 01:23:23,504 Thật là một món quà chào mừng về nhà đáng yêu quá đi. 1406 01:23:23,538 --> 01:23:25,640 Oh. 1407 01:23:25,673 --> 01:23:28,776 Chào mừng về nhà! 1408 01:23:35,182 --> 01:23:38,218 Ta nghĩ con sẽ không bao giờ tới đây. 1409 01:23:40,454 --> 01:23:43,724 Ôi trời ơi, thằng cha nhiều râu này là snoopdogg! 1410 01:23:45,192 --> 01:23:47,929 Hãy thấp sáng lên nào, hairball! 1411 01:23:49,697 --> 01:23:50,698 ♪ You know I never left ♪ 1412 01:23:50,732 --> 01:23:52,132 ♪ That's how I brought it back ♪ 1413 01:23:52,165 --> 01:23:54,501 ♪ But what I wanna know Is where the party at ♪ 1414 01:23:54,536 --> 01:23:56,370 ♪ I came a long way to get These people out they seat ♪ 1415 01:23:56,403 --> 01:23:58,272 ♪ Now I need y'all To clap your hands ♪ 1416 01:23:58,305 --> 01:23:59,841 ♪ To the beat And have a good time ♪ 1417 01:23:59,874 --> 01:24:01,441 ♪ Don't be acting like that ♪ 1418 01:24:01,475 --> 01:24:02,944 ♪ We got it crackin' In the back ♪ 1419 01:24:02,977 --> 01:24:04,144 ♪ Oh, yeah, it's lit ♪ 1420 01:24:04,177 --> 01:24:05,713 ♪ My brand-new outfit ♪ 1421 01:24:05,747 --> 01:24:07,481 ♪ The one to get The party started ♪ 1422 01:24:07,515 --> 01:24:09,951 ♪ Plugged and wet Gloves and mitt, club is lit ♪ 1423 01:24:09,984 --> 01:24:11,485 ♪ Kind of the one One of a kind ♪ 1424 01:24:11,519 --> 01:24:12,654 ♪ It's Cousin It ♪ 1425 01:24:12,687 --> 01:24:13,955 ♪ He's the host with the most ♪ 1426 01:24:13,988 --> 01:24:16,791 ♪ I wanna give a toast To the wild, wild West Coast ♪ 1427 01:24:16,824 --> 01:24:18,158 ♪ Now if you're Feeling like a villain ♪ 1428 01:24:18,191 --> 01:24:19,493 ♪ Say, "Yeah, yeah" ♪ 1429 01:24:19,527 --> 01:24:21,596 ♪ Snoop Dogg is in the house And he's a playa, playa ♪ 1430 01:24:21,629 --> 01:24:22,797 ♪ And all the ladies In the house ♪ 1431 01:24:22,830 --> 01:24:23,998 ♪ Say, "Oh, yeah" ♪ 1432 01:24:24,032 --> 01:24:26,133 ♪ We're family for sure In case you didn't know ♪ 1433 01:24:26,166 --> 01:24:27,467 ♪ It ain't nothin' going on ♪ 1434 01:24:27,501 --> 01:24:29,537 Chúng tôi yêu nó! 1435 01:24:29,571 --> 01:24:32,339 Tôi vẫn không hiểu một từ gì mà cậu ta nói luôn á. 1436 01:24:35,342 --> 01:24:36,711 Yeah! 1437 01:24:36,744 --> 01:24:40,548 Anh đã không nói với em rằng chuyến đi này sẽ mang cả gia đình ta lại gần nhau hơn sao? 1438 01:24:40,582 --> 01:24:43,518 Anh là một người cha tuyệt vời, anh yêu. 1439 01:24:43,551 --> 01:24:46,086 Có một điều vẫn khiến con băn khoăn. 1440 01:24:46,119 --> 01:24:48,221 Cyrus đã nói dối về việc là cha con, 1441 01:24:48,255 --> 01:24:51,358 nhưng khi con thử tóc của cha ở Grand Canyon, 1442 01:24:51,391 --> 01:24:55,597 nó trả lời dứt khoác rằng cha không phải là cha con. 1443 01:24:55,630 --> 01:24:58,165 Ah, ra là vậy. 1444 01:24:58,198 --> 01:24:59,534 Cha đã bị một tai nạn nhỏ 1445 01:24:59,567 --> 01:25:01,769 với một thử nghiệm bom napalmm vài năm trước 1446 01:25:01,803 --> 01:25:04,606 và mất đi mái tóc đẹp tuyệt vời của mình. 1447 01:25:07,075 --> 01:25:09,343 Nó đã được thay thế bằng lông của Sasquatch. 1448 01:25:09,376 --> 01:25:11,211 Cha đảm bảo với con, Bé Tư, 1449 01:25:11,244 --> 01:25:12,847 cha là cha của con. 1450 01:25:12,880 --> 01:25:15,215 Bây giờ và luôn luôn. 1451 01:25:16,818 --> 01:25:18,953 Con đã ôm cha một lần rồi, cha à. 1452 01:25:18,987 --> 01:25:21,689 Nhiêu đó là tình cảm khá đủ cho một đời người rồi. 1453 01:25:24,058 --> 01:25:25,860 Chà, nhà Addams, 1454 01:25:25,893 --> 01:25:28,630 giờ thời gian để bắt đầu lên kế hoạch cho kỳ nghỉ tiếp theo của gia đình. 1455 01:25:28,663 --> 01:25:32,600 Có thể là một chuyến đi vòng quanh thế giới? Mọi người thấy sao nào? 1456 01:26:17,845 --> 01:26:20,447 ♪ Ay, I'm finna pull up In that creepy, crawly ♪ 1457 01:26:20,480 --> 01:26:21,749 ♪ All black Bugatti ♪ 1458 01:26:21,783 --> 01:26:24,152 ♪ Bag full of money But it's looking like a body ♪ 1459 01:26:24,184 --> 01:26:26,521 ♪ Weird but I'm wonderful Crazy but I'm confident ♪ 1460 01:26:26,554 --> 01:26:28,690 ♪ I could find a brighter side To any name they hit me with ♪ 1461 01:26:28,723 --> 01:26:30,992 ♪ I'm in that all black I think I'm all that ♪ 1462 01:26:31,025 --> 01:26:33,127 ♪ I rock designer They don't know how To pronounce that ♪ 1463 01:26:33,161 --> 01:26:35,495 ♪ And I don't trip when I fall 'Cause I bounce back ♪ 1464 01:26:35,530 --> 01:26:37,699 ♪ And I be rolling with My clique like a mousepad ♪ 1465 01:26:39,824 --> 01:26:45,824 Sub By ÂN SNYDER Ủng hộ để duy trì sub team qua momo: 0387561866. Có vài từ được thêm vào cho thêm phần vui tươi, mong bạn không toxic. 1466 01:26:46,741 --> 01:26:51,278 ♪ We slide we creep All down your street ♪ 1467 01:26:51,311 --> 01:26:56,450 ♪ They say we're freaks I'm sayin' they're with me ♪ 1468 01:26:56,483 --> 01:26:58,786 - ♪ We so unique ♪ - ♪ So unique ♪ 1469 01:26:58,820 --> 01:27:00,822 ♪ We all black sheep ♪ 1470 01:27:00,855 --> 01:27:05,492 ♪ We're one big crazy family Cha cha cha ♪ 1471 01:27:24,712 --> 01:27:27,380 ♪ I only hang with the family 'Cause nobody can handle me ♪ 1472 01:27:27,414 --> 01:27:28,482 ♪ Try to act like I'm scary ♪ 1473 01:27:28,516 --> 01:27:29,884 ♪ Because I'm something They never seen ♪ 1474 01:27:29,917 --> 01:27:31,986 ♪ My whole room like a vanity I'm in love with myself ♪ 1475 01:27:32,019 --> 01:27:33,221 ♪ They know That they can't touch me ♪ 1476 01:27:33,253 --> 01:27:35,022 ♪ When I'm feelin' myself, eh ♪ 1477 01:27:35,056 --> 01:27:39,727 ♪ We slide we creep All down your street ♪ 1478 01:27:39,761 --> 01:27:42,262 - ♪ They say we're freaks ♪ - ♪ Loco ♪ 1479 01:27:42,295 --> 01:27:44,532 ♪ I'm sayin' they're with me ♪ 1480 01:27:44,565 --> 01:27:46,934 - ♪ We so unique ♪ - ♪ So unique ♪ 1481 01:27:46,968 --> 01:27:49,203 ♪ We all black sheep ♪ 1482 01:27:49,237 --> 01:27:54,008 ♪ We're one big crazy family Cha cha cha ♪ 1483 01:27:54,041 --> 01:27:57,545 - ♪ Awoo ♪ - ♪ Love that crazy baby ♪ 1484 01:27:57,578 --> 01:27:58,613 ♪ Shake it ♪ 1485 01:28:08,288 --> 01:28:10,792 ♪ Wherever we are Yeah, yeah, yeah ♪ 1486 01:28:10,825 --> 01:28:12,927 ♪ Feels like home Yeah, yeah, yeah ♪ 1487 01:28:12,960 --> 01:28:15,229 - ♪ We slide we creep ♪ - ♪ Slide ♪ 1488 01:28:15,263 --> 01:28:17,231 ♪ All down your street ♪ 1489 01:28:17,265 --> 01:28:22,570 ♪ We're one big crazy family Cha cha cha ♪ 1490 01:28:22,603 --> 01:28:25,106 ♪ I've been around Yeah, yeah, yeah ♪ 1491 01:28:25,139 --> 01:28:27,241 ♪ Been up and down Yeah, yeah, yeah ♪ 1492 01:28:27,275 --> 01:28:29,811 ♪ So glad I know now Yeah, yeah, yeah ♪ 1493 01:28:29,844 --> 01:28:31,979 ♪ I'm not alone now Yeah, yeah, yeah ♪ 1494 01:28:32,013 --> 01:28:34,649 ♪ No matter where we roam ♪ 1495 01:28:34,682 --> 01:28:36,784 ♪ Don't matter 'Cause we know ♪ 1496 01:28:36,818 --> 01:28:39,120 ♪ Wherever we are Yeah, yeah, yeah ♪ 1497 01:28:39,153 --> 01:28:40,955 ♪ Feels like home Yeah, yeah, yeah ♪ 1498 01:28:40,988 --> 01:28:41,956 ♪ Eh! ♪