1
00:00:21,042 --> 00:00:26,042
Sub by ÂN SNYDER
Facebook cá nhân https://facebook.com/itachijeager687
Donate duy trì sub team qua momo: 0387561866
2
00:01:15,175 --> 00:01:16,443
Xin chào!
3
00:01:17,011 --> 00:01:18,478
Nói tiếng Anh dùm đi.
4
00:01:18,513 --> 00:01:21,348
Mình bị bao vây bởi lũ ngốc.
5
00:01:21,381 --> 00:01:23,383
Có hai đứa tui thôi còn nhỏ nào đâu.
6
00:01:35,530 --> 00:01:38,967
Cha đã nói rồi, Pugsley.
Đẩy vào thôi, chứ đừng có kéo.
7
00:01:39,000 --> 00:01:40,467
Xin chào mọi người!
8
00:01:41,035 --> 00:01:42,070
Em không thể tin là
9
00:01:42,102 --> 00:01:44,606
cha mẹ nào lại để cho
con cái họ ra ngoài như thế này.
10
00:01:44,639 --> 00:01:47,542
Tất cả đều sạch sẽ,
11
00:01:47,575 --> 00:01:48,876
và sáng bóng.
12
00:01:48,910 --> 00:01:50,511
Ồ, không tệ lắm đâu.
Em yêu à.
13
00:01:50,545 --> 00:01:52,580
Ít nhất họ cũng dạy bọn trẻ đấu đá nhau
14
00:01:52,614 --> 00:01:53,681
trong một cuộc thi
15
00:01:53,715 --> 00:01:56,249
mà chắc chắn sẽ để lại sẹo mãi mãi.
16
00:01:56,283 --> 00:01:59,754
Hãy chiêm ngưỡng đi!
Món quà của Prometheus!
17
00:02:05,258 --> 00:02:06,259
Ugh.
18
00:02:06,828 --> 00:02:08,029
Tránh ra, nhóc con.
19
00:02:08,062 --> 00:02:09,631
Ta sẽ dạy cho mấy đứa xem...
20
00:02:12,734 --> 00:02:13,901
Gì cơ?
21
00:02:17,005 --> 00:02:19,272
Quý vị các bạn.
22
00:02:20,108 --> 00:02:22,577
Đi nào, nhanh nào.
Quầy của bé Tư này.
23
00:02:22,610 --> 00:02:25,312
Bạn đã bao giờ cảm thấy bất mãn
24
00:02:25,345 --> 00:02:27,115
với những người
gần gũi nhất với mình chưa?
25
00:02:27,147 --> 00:02:29,817
Bạn có thấy khó chịu
bởi họ không thèm để ý
26
00:02:29,851 --> 00:02:32,620
đến mấy lời cầu xin đơn giản không?
27
00:02:32,654 --> 00:02:36,591
Chẳng hạn như,
"xin đừng đến hội chợ khoa học của con."
28
00:02:36,624 --> 00:02:38,893
Con bé đang nói về chúng ta kìa.
29
00:02:40,293 --> 00:02:41,696
Bạn có bao giờ ước
mình có thể lấy đi
30
00:02:41,729 --> 00:02:43,564
những phẩm chất
không mong muốn của họ
31
00:02:43,598 --> 00:02:46,668
và loại bỏ chúng mãi mãi không?
32
00:02:46,701 --> 00:02:48,603
Không gì là không thể.
33
00:02:48,636 --> 00:02:51,606
Hãy gặp chú Fester của mình đây.
34
00:02:51,639 --> 00:02:52,807
Xin chào!
35
00:02:54,542 --> 00:02:56,410
Đấy là anh trai tôi đó.
36
00:02:56,443 --> 00:02:57,879
Hãy quan sát.
37
00:02:59,013 --> 00:03:00,313
Hmm.
38
00:03:01,649 --> 00:03:03,483
Mm.
39
00:03:08,188 --> 00:03:09,489
Thôi nào!
40
00:03:09,524 --> 00:03:11,759
Đau bụng quá phải không?
41
00:03:11,793 --> 00:03:13,493
Tuy nhiên, trái ngược hoàn toàn,
42
00:03:14,361 --> 00:03:16,164
là Socrates này đây.
43
00:03:17,397 --> 00:03:19,332
Aw.
44
00:03:19,366 --> 00:03:21,334
Psst! Cậu sẽ ăn cái đó chứ?
45
00:03:21,368 --> 00:03:24,271
Khiến tôi suy nghĩ về câu hỏi,
46
00:03:24,304 --> 00:03:27,642
điều gì sẽ xảy ra nếu các
đặc điểm tính cách có thể được trích xuất
47
00:03:27,675 --> 00:03:30,178
và cấy ghép vào một giống loài khác?
48
00:03:39,821 --> 00:03:41,155
Cạn ly nào.
49
00:03:42,824 --> 00:03:44,692
Mmm.
50
00:03:44,726 --> 00:03:45,727
Ooh.
51
00:03:56,537 --> 00:03:59,040
Yay! Được rồi! Cảm ơn, cảm ơn.
52
00:03:59,073 --> 00:04:00,340
Mà chuyện gì vừa xảy ra vậy?
53
00:04:01,776 --> 00:04:04,244
Có người nào trong
54
00:04:04,277 --> 00:04:06,013
lịch sử thế giới tạo ra nhiều
55
00:04:06,047 --> 00:04:08,015
đột phá hơn thế này không?
56
00:04:08,049 --> 00:04:10,417
Con bé là một kẻ khủng khiếp đáng ghen tị.
57
00:04:10,450 --> 00:04:13,386
Với sự tập trung kinh khủng.
58
00:04:13,420 --> 00:04:18,526
Cara mia, Em biết người
Pháp sẽ nói gì, đến đây với anh nào.
59
00:04:18,559 --> 00:04:23,231
Và bây giờ, trong giây phút này
khoảnh khắc mà mọi người đã chờ đợi.
60
00:04:23,263 --> 00:04:25,499
Ở đây lễ trao giải thưởng năm nay
61
00:04:25,533 --> 00:04:27,769
tại Hội chợ Khoa học
Quốc gia của Tổ chức Strange
62
00:04:27,802 --> 00:04:29,436
là sự đổi mới xuất sắc,
63
00:04:29,469 --> 00:04:34,175
và tên gọi của tổ chức
chúng tôi, ông Cyrus Strange.
64
00:04:36,077 --> 00:04:38,246
Xin chào mọi người.
65
00:04:38,278 --> 00:04:39,412
Oh!
66
00:04:39,446 --> 00:04:41,682
Tôi rất vinh dự khi được ở đây.
67
00:04:41,716 --> 00:04:44,719
Nhưng, chà,
Tôi không thực sự ở đây, tôi...
68
00:04:44,752 --> 00:04:46,721
ở đây nè!
69
00:04:47,387 --> 00:04:48,723
Ghê chưa ghê chưa?
70
00:04:48,756 --> 00:04:50,725
Chào mừng đến với hội chợ khoa học năm nay.
71
00:04:50,758 --> 00:04:52,226
Tôi rất vui mừng khi được tôn vinh nhóm
72
00:04:52,260 --> 00:04:54,262
những nhà khoa học với bộ óc
thiên tài đi trước cả chúng tôi.
73
00:04:54,294 --> 00:04:55,897
Chúng ta hãy tiến hành thôi nào.
74
00:04:55,930 --> 00:04:58,266
Và người thắng cuộc là...
75
00:04:58,298 --> 00:04:59,801
Chúc may mắn.
76
00:05:01,135 --> 00:05:03,604
Oh. Cậu có nghiêm túc không đó.
77
00:05:04,839 --> 00:05:07,307
tất cả những người đã tham gia.
78
00:05:07,340 --> 00:05:09,309
- Cái gì?
- Đúng vậy.
79
00:05:09,342 --> 00:05:12,580
Năm nay, chúng tôi đã áp dụng một triết lý mới.
80
00:05:12,613 --> 00:05:14,982
Chỉ cần cố gắng hết mình
thì các bạn điều là người chiến thắng.
81
00:05:15,016 --> 00:05:18,485
Nhưng làm thế nào mà cậu có thể thắng
nếu không có ai là kẻ thua cuộc chứ?
82
00:05:18,519 --> 00:05:21,421
Mỗi người trong số các bạn đều đặc biệt.
83
00:05:21,454 --> 00:05:22,590
Không đồng ý.
84
00:05:22,623 --> 00:05:23,825
Cậu ta đâu có đặc biệt gì.
85
00:05:23,858 --> 00:05:26,093
Mấy người có thấy ngọn
núi lửa dở hơi của cậu ấy không?
86
00:05:26,127 --> 00:05:28,129
Nó làm bằng gì? Bột nở Baking soda à?
87
00:05:28,162 --> 00:05:29,597
Đây là lớp ba à?
88
00:05:29,630 --> 00:05:31,666
Không được tính!
89
00:05:31,699 --> 00:05:33,333
Mấy cậu không hiểu sao?
90
00:05:33,366 --> 00:05:36,304
- Ugh.
- Chú hiểu mà, bé Tư. (Wednesday Addams)
91
00:05:36,336 --> 00:05:37,805
Chú đã xem màn diễn thuyết của cháu.
92
00:05:37,839 --> 00:05:39,607
Nó thật tuyệt vời.
93
00:05:39,640 --> 00:05:41,609
Vâng, cháu biết điều đó.
94
00:05:41,642 --> 00:05:43,443
Chú nhìn thấy tánh tình nhân hậu ở cháu.
95
00:05:43,476 --> 00:05:46,113
Mm-hmm.
Sự hình thành của một bộ óc vĩ đại.
96
00:05:46,147 --> 00:05:48,683
Nếu cháu muốn chia sẻ
nghiên cứu của mình với chú,
97
00:05:48,716 --> 00:05:51,118
chú sẽ có thể phát triển nó
tốt hơn nữa trong phòng thí nghiệm của chú.
98
00:05:51,152 --> 00:05:52,753
Hãy tưởng tượng chuyện gì sẽ xảy ra
99
00:05:52,787 --> 00:05:56,257
khi chúng ta kết hợp nó đúng cách?
100
00:05:56,290 --> 00:05:59,093
Chao ôi, cháu không thể chia sẻ
bất kỳ cái nào trong số đó đâu.
101
00:05:59,126 --> 00:06:00,695
Đó là bí mật của gia đình cháu.
102
00:06:00,728 --> 00:06:02,296
Chú hiểu rồi.
103
00:06:02,330 --> 00:06:04,699
Và gia đình của cháu đâu?
104
00:06:04,732 --> 00:06:05,633
Khai hoả!
105
00:06:06,567 --> 00:06:07,869
♪ Welcome to the madhouse ♪
106
00:06:07,902 --> 00:06:08,970
Oh.
107
00:06:10,304 --> 00:06:12,206
Khá nóng bỏng phải không, các quý cô?
108
00:06:12,874 --> 00:06:14,609
Làm tốt lắm, Romeo.
109
00:06:14,642 --> 00:06:16,544
♪ Welcome to the madhouse ♪
110
00:06:18,179 --> 00:06:21,515
♪ Where they all come back
For more ♪
111
00:06:21,549 --> 00:06:23,150
♪ Welcome to the madhouse ♪
112
00:06:24,685 --> 00:06:27,454
Morticia, nữ hoàng của anh,
113
00:06:27,487 --> 00:06:29,156
em làm anh hưng phấn quá.
114
00:06:29,190 --> 00:06:32,860
Anh cảm thấy magma lỏng đang chảy
vào bên trong cơ thể mình.
115
00:06:32,894 --> 00:06:34,695
Anh đang bị cháy kìa, anh yêu.
116
00:06:34,729 --> 00:06:36,530
Ha! Ra là vậy!
117
00:06:39,432 --> 00:06:41,202
Xin chia buồn với cháu.
118
00:06:44,372 --> 00:06:47,041
♪ Welcome to the madhouse ♪
119
00:07:15,736 --> 00:07:19,006
Những nhà khoa học vĩ đại luôn gặp
phải những trở ngại mới có thể thành công.
120
00:07:19,040 --> 00:07:21,509
Tuy nhiên, với tất cả những chiến lợi phẩm vô nghĩa,
121
00:07:21,542 --> 00:07:25,112
mình ngày càng trở nên không có gì nổi bật.
122
00:07:25,146 --> 00:07:29,884
Và với mỗi cái ôm,
nhiều tế bào não bị bào mòn hơn.
123
00:07:29,917 --> 00:07:33,120
Nhưng, giống như phượng hoàng từ đống tro tàn,
124
00:07:33,154 --> 00:07:36,090
mình sẽ vượt qua những thất bại này.
125
00:07:37,124 --> 00:07:40,895
Cùng nhau, chúng ta sẽ bẻ đầu chúng, Socrates.
126
00:07:41,929 --> 00:07:44,464
Bắt đầu với Pugsley.
127
00:07:47,802 --> 00:07:50,438
- Tình yêu đau lắm hả nhóc?
- Hả?
128
00:07:50,470 --> 00:07:52,740
Chà, chú đã thấy cháu
thể hiện nhưng rồi lại làm cho
129
00:07:52,773 --> 00:07:55,076
mấy cô bé ở hội chợ
khoa học khiếp đảm và bỏ chạy.
130
00:07:55,109 --> 00:07:58,446
Nên, chú nghĩ cháu nên đọc cuốn sách của chú!
131
00:07:58,478 --> 00:08:03,818
Phương pháp của Fester: Làm thế nào để theo đuổi
phụ nữ và các lời khuyên về tình yêu.
132
00:08:05,086 --> 00:08:06,253
Chú sáng tác nó à?
133
00:08:06,287 --> 00:08:08,122
Tự xuất bản,
trên internet đó.
134
00:08:08,155 --> 00:08:09,824
Không dễ tí nào.
135
00:08:09,857 --> 00:08:12,827
Pugsley, chú đã có được
ba cuộc hẹn đầu tiên đó nha.
136
00:08:12,860 --> 00:08:16,430
Ý chú là, còn ai khác có nhiều kinh nghiệm như vậy?
137
00:08:19,700 --> 00:08:23,404
Chú biết chuyện này đi ngược
lại quy tắc trong giới đàn ông,
138
00:08:23,437 --> 00:08:25,306
nhưng cháu đã làm gì vào tối Thứ Sáu?
139
00:08:30,277 --> 00:08:32,113
Này, mấy đứa, xuống đây đi.
140
00:08:32,146 --> 00:08:33,280
Tới giờ ăn tối rồi.
141
00:08:33,314 --> 00:08:34,949
Mmm.
142
00:08:34,982 --> 00:08:36,350
Ôi, nhóc ơi!
143
00:08:37,485 --> 00:08:39,854
Đã đến giờ ăn tối, bữa ăn đêm yêu thích của ta!
144
00:08:39,887 --> 00:08:41,022
Trái dứng của ta!
145
00:08:41,055 --> 00:08:43,024
Ow, ow. Dạ dày của ta!
146
00:08:43,057 --> 00:08:44,759
uh-oh, cái đầu của ta!
147
00:08:47,962 --> 00:08:49,997
Mmm.
148
00:08:51,032 --> 00:08:51,999
Oh!
149
00:08:54,869 --> 00:08:57,004
Làm ơn, chú Fester à,
hãy đợi bọn trẻ nhé.
150
00:08:57,038 --> 00:08:58,172
Bọn trẻ?
151
00:08:58,205 --> 00:09:00,474
Tôi nghĩ chúng ta sẽ ăn thịt gà chứ?
152
00:09:00,509 --> 00:09:02,009
Hai đứa nhỏ đâu rồi?
153
00:09:02,043 --> 00:09:04,545
Pugsley có thể thèm khát sự huỷ diệt,
154
00:09:04,578 --> 00:09:06,680
nhưng nó không bao giờ
tốt cho bao tử của thằng bé.
155
00:09:06,714 --> 00:09:08,282
Tôi sẽ không đợi Pugsley đâu.
156
00:09:08,315 --> 00:09:10,651
Bọn trẻ có nhiều bài tập về nhà để làm lắm.
157
00:09:10,684 --> 00:09:12,319
Cái thế hệ này.
158
00:09:12,353 --> 00:09:14,321
Ít nhất cũng phải chờ Bé Tư xuống chứ.
159
00:09:16,190 --> 00:09:18,292
Tại sao không có ai trong gia đình này
160
00:09:18,325 --> 00:09:19,794
chịu vào bằng cửa trước hết trơn vậy?
161
00:09:19,827 --> 00:09:21,662
"Cha mẹ thân yêu nhất của con,
162
00:09:21,695 --> 00:09:24,865
con sẽ không
tham gia nghi lễ ăn chay tối nay đâu."
163
00:09:24,899 --> 00:09:26,300
Anh đoán là con bé không đói.
164
00:09:26,333 --> 00:09:28,069
"Không phải con không đói,
165
00:09:28,102 --> 00:09:30,071
con chỉ đang giải thoát
bản thân khỏi phải đau lòng vì
166
00:09:30,104 --> 00:09:33,174
những lời khen ngợi của cha mẹ về
màn trình diễn của con ngày hôm nay
167
00:09:33,207 --> 00:09:36,477
và nỗ lực không cần thiết của cha mẹ
khi để phần thưởng của con phía trên lò sưởi."
168
00:09:36,511 --> 00:09:38,179
Anh sẽ đi nói chuyện với con bé.
169
00:09:38,212 --> 00:09:40,181
"Đừng cố nói chuyện với con làm gì.
170
00:09:40,214 --> 00:09:41,415
Con chỉ muốn được ở một mình lúc này."
171
00:09:41,449 --> 00:09:43,851
Ta sẽ mang cho con bé một cái đĩa.
172
00:09:43,884 --> 00:09:45,986
"Tái bút: Đừng nghĩ đến
chuyện mang đĩa vào cho con."
173
00:09:46,020 --> 00:09:48,656
Đây là bữa tối thứ ba
174
00:09:48,689 --> 00:09:50,324
mà Bé Tư đã bỏ ăn trong tuần này rồi.
175
00:09:50,357 --> 00:09:51,759
Tại sao con bé lại lảng tránh chúng ta?
176
00:09:51,792 --> 00:09:54,762
Tất cả những gì anh làm
là vì muốn động viên con bé thôi mà.
177
00:09:54,795 --> 00:09:58,265
Gomez à, em nghĩ con bé đang nói
đó chính là vấn đề đấy.
178
00:09:58,299 --> 00:10:01,102
Em thật tuyệt mỹ, cara mia.
179
00:10:01,135 --> 00:10:03,070
- Sao?
- con bé đang cố nói với anh rằng
180
00:10:03,104 --> 00:10:05,439
điều mà một cô bé ở tuổi đang lớn muốn
181
00:10:05,473 --> 00:10:07,374
đó chính là nhận được nhiều
sự quan tâm của cha mình.
182
00:10:07,408 --> 00:10:10,244
Hoặc nó chỉ muốn
anh hãy cứ là chính mình thôi.
183
00:10:10,277 --> 00:10:13,013
Hãy để con bé trở lại
với chúng ta khi nó đã sẵn sàng.
184
00:10:13,047 --> 00:10:14,949
Nhưng chuyện đó có thể kéo dài mãi mãi!
185
00:10:14,982 --> 00:10:19,220
Anh đã có giải pháp
rất hay cho mớ vấn đề này, cara mia.
186
00:10:19,253 --> 00:10:20,688
Chúng ta sẽ đi du lịch đường dài.
187
00:10:20,721 --> 00:10:21,889
Sao cơ?
188
00:10:21,922 --> 00:10:24,792
Em luôn muốn thấy
nhiều hơn về đất nước tuyệt vời này mà.
189
00:10:24,825 --> 00:10:26,293
Chà, thật sự là vậy.
190
00:10:26,327 --> 00:10:30,397
Như các đất nước khác,
ta cũng có một vài bí mật đen tối nhất.
191
00:10:30,431 --> 00:10:31,699
Vậy là xong rồi!
192
00:10:31,732 --> 00:10:35,102
Gia đình Addams chúng ta sẽ có một kỳ nghỉ!
193
00:10:38,839 --> 00:10:40,441
Đi nào, các con.
194
00:10:40,474 --> 00:10:44,645
Hãy chiêm ngưỡng chiếc xe Addam Camper cũ.
195
00:10:44,678 --> 00:10:46,581
Điều đã sửa sang lại mỗi chỗ một ít.
196
00:10:53,454 --> 00:10:54,589
Nó là con lai đó.
197
00:10:54,623 --> 00:10:57,057
Nửa xe hơi, nửa chướng mắt vl.
198
00:10:57,091 --> 00:11:00,094
Mẹ, Cha à, làm vậy thiệt tàn nhẫn.
199
00:11:00,127 --> 00:11:01,829
Tàn nhẫn với cả chú nữa.
200
00:11:03,532 --> 00:11:06,100
Hăng hái lên nào, Lurch.
201
00:11:07,801 --> 00:11:09,837
Ha-ha!
202
00:11:09,870 --> 00:11:11,438
Đi thôi nào, bé Tư.
203
00:11:11,472 --> 00:11:13,674
Đã đến lúc gắn kết gia đình mình.
204
00:11:13,707 --> 00:11:16,443
Dù con có thích nó hay không.
205
00:11:17,478 --> 00:11:18,846
Con nhìn đi, bé Tư,
206
00:11:18,879 --> 00:11:20,582
chuyến đi này sẽ làm cho gia đình Addams
207
00:11:20,615 --> 00:11:23,350
khắn khít hơn bao giờ hết.
208
00:11:25,520 --> 00:11:28,222
Hoặc sẽ không còn ai sống sót.
209
00:11:28,657 --> 00:11:30,257
Xin chào?
210
00:11:30,291 --> 00:11:31,825
Có ai ở nhà không?
211
00:11:31,859 --> 00:11:33,093
Xin chào?
212
00:11:33,127 --> 00:11:34,195
Ông Addams?
213
00:11:35,162 --> 00:11:36,964
Xin chào ngài!
214
00:11:36,997 --> 00:11:38,199
Tôi là Gomez Addams đây.
215
00:11:39,233 --> 00:11:41,969
Và đây là vợ tôi, Morticia.
216
00:11:42,002 --> 00:11:43,137
Duyên dáng.
217
00:11:43,170 --> 00:11:44,772
Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề luôn.
218
00:11:44,805 --> 00:11:46,073
Tên tôi là Mustela.
219
00:11:46,106 --> 00:11:49,877
Tôi là luật sư đại diện của một
cặp vợ chồng ở Sausalito, California.
220
00:11:49,910 --> 00:11:51,513
Có bằng chứng được phát hiện gần đây
221
00:11:51,546 --> 00:11:54,448
rằng vào đêm con gái của
khách hàng tôi chào đời,
222
00:11:54,481 --> 00:11:55,883
cô bé có thể đã bị tráo đổi
223
00:11:55,916 --> 00:11:58,285
với một đứa trẻ khác tại bệnh viện.
224
00:11:58,319 --> 00:12:02,524
Tên là, Wednesday Addams. (Bé Tư)
225
00:12:06,760 --> 00:12:08,796
Ooh, thật vui nhộn!
226
00:12:08,829 --> 00:12:12,800
Làm tất cả chỉ vì để khỏi
phải đi du lịch cùng gia đình à?
227
00:12:12,833 --> 00:12:14,802
Bé Tư, nó thuê ông bao nhiêu vậy?
228
00:12:14,835 --> 00:12:16,203
Ủa gì vậy?
229
00:12:16,237 --> 00:12:18,806
Ồ! Xin lỗi, xin lỗi, vì cách cư xử của tôi.
230
00:12:18,839 --> 00:12:21,375
Anh nghĩ ổng đang mong đợi "tăm xỉa".
231
00:12:21,408 --> 00:12:24,546
Không, cái tôi muốn là một mẫu DNA từ con bé.
232
00:12:24,579 --> 00:12:26,413
Nếu ông đưa con bé ra đây, chúng ta có thể...
233
00:12:26,447 --> 00:12:28,983
Tôi dường như không bao giờ
mang sẵn "phong bì" trong người.
234
00:12:29,016 --> 00:12:30,217
Anh có đây.
235
00:12:30,251 --> 00:12:33,153
Chú Zander vĩ đại
đã để lại quà trong di chúc của ổng.
236
00:12:33,187 --> 00:12:35,489
Anh biết một ngày nào đó nó sẽ có ích.
237
00:12:35,523 --> 00:12:37,592
Của ông đây, người đàn ông tốt bụng.
238
00:12:37,626 --> 00:12:40,060
Chơi vui nhá.
Thật sự thú vị lắm đó.
239
00:12:40,094 --> 00:12:41,996
Tôi cam đoan với ông, ông Addams,
240
00:12:42,029 --> 00:12:45,165
chuyện này không thú vị xíu nào hết.
241
00:12:45,199 --> 00:12:48,670
Và chuyện này còn lâu lắm mới kết thúc!
242
00:12:48,703 --> 00:12:51,071
Không thể tin được, ông ta lại
đưa mấy ngón tay gớm ghiếc cho mình.
243
00:12:52,039 --> 00:12:55,276
Đối tượng Mẹ, đối tượng Cha,
ông bác đó là ai vậy?
244
00:12:55,309 --> 00:12:56,944
Con thật hài hước, bé Tư à.
245
00:12:56,977 --> 00:12:58,747
Rất hài hước.
246
00:12:58,779 --> 00:13:01,215
Con không biết Cha đang nói về cái gì luôn.
247
00:13:01,248 --> 00:13:02,717
Ổng là ai vậy?
248
00:13:05,286 --> 00:13:07,021
Không là ai hết, con không cần phải lo lắng gì đâu.
249
00:13:07,054 --> 00:13:08,489
Không là ai cả, con yêu.
250
00:13:09,423 --> 00:13:10,424
Hmm.
251
00:13:11,425 --> 00:13:13,093
Cảm ơn bà nội của bọn nhỏ vì đã trông nhà
252
00:13:13,127 --> 00:13:14,395
khi chúng con đi vắng.
253
00:13:14,428 --> 00:13:17,264
Thật nhẹ nhõm khi biết
nó sẽ an toàn trong tay mẹ.
254
00:13:17,298 --> 00:13:18,533
Ôi, làm ơn đi.
255
00:13:18,566 --> 00:13:22,069
Tin mẹ đi, đôi tay này
đã phá nhiều két sắt lắm rồi đấy.
256
00:13:22,102 --> 00:13:25,472
Hãy để cho kỳ nghỉ được bắt đầu!
257
00:13:27,241 --> 00:13:28,409
Lăn bánh đi!
258
00:13:39,253 --> 00:13:41,322
Tạm biệt, và vĩnh biệt!
259
00:13:41,355 --> 00:13:43,924
Adios! Toodle-oo!
260
00:13:43,957 --> 00:13:45,926
Whoo-hoo-hoo! Mình cứ nghĩ là
bọn trẻ sẽ không bao giờ rời đi hết chứ.
261
00:13:45,959 --> 00:13:49,129
Tiệc tùng thôi nào!
262
00:13:50,998 --> 00:13:52,767
Mày đọc được suy nghĩ của tao đấy, chuckles.
263
00:13:52,801 --> 00:13:54,636
Đã đến lúc kiếm tiền rồi.
264
00:14:02,109 --> 00:14:03,177
Cha nghĩ đầu tiên là,
265
00:14:03,210 --> 00:14:05,913
chúng ta sẽ bày tỏ lòng
kính trọng đối với những người bị thiêu rụi
266
00:14:05,946 --> 00:14:07,816
ở thành phố Salem bị phù thuỷ ám.
267
00:14:07,848 --> 00:14:11,885
Sau đó thì theo truyền thống
du mục vĩ đại của tổ tiên chúng ta,
268
00:14:11,919 --> 00:14:16,023
ta sẽ đi hết nơi này
đến nơi khác trên khắp đất nước vĩ đại này
269
00:14:16,056 --> 00:14:17,257
cho đến khi chúng ta
270
00:14:17,291 --> 00:14:19,360
đi đến đích cuối cùng.
271
00:14:19,393 --> 00:14:23,598
Nơi mà con người ta ngập tràn
hạnh phúc nhất trên hành tinh này!
272
00:14:23,631 --> 00:14:25,734
Thung lũng chết!
(Thật ra là thành phố "sung sướng" Las Vegas)
273
00:14:26,668 --> 00:14:28,202
Ta sẽ đi trong ba tuần.
274
00:14:28,235 --> 00:14:29,838
Ba tuần hả?
275
00:14:29,870 --> 00:14:31,972
Hai đứa con lớn nhanh quá.
276
00:14:32,005 --> 00:14:33,474
Chẳng bao lâu nữa, các con sẽ chuyển ra ngoài,
277
00:14:33,508 --> 00:14:35,175
và sẽ rất vui nếu
chúng ta có một kỷ niệm
278
00:14:35,209 --> 00:14:36,644
mà chúng ta có thể nhìn lại.
279
00:14:36,678 --> 00:14:39,213
Bất kể nó kinh khủng như thế nào.
280
00:14:39,246 --> 00:14:40,948
Ooh, như một đêm vũ hội vậy đó.
281
00:14:44,985 --> 00:14:47,822
♪ This family
'Bout to go global ♪
282
00:14:50,157 --> 00:14:52,694
Tôi không thể tin rằng ông chủ
lại bắt tôi mang theo đồ dự phòng.
283
00:14:52,727 --> 00:14:54,395
Không có ý gì đâu,
tôi thực sự không thấy
284
00:14:54,428 --> 00:14:56,063
những gì anh mang đến bàn.
285
00:14:57,264 --> 00:14:58,499
Tất cả những gì tôi biết là,
286
00:14:58,533 --> 00:15:01,168
nếu chúng ta không bắt được
con bé đó và mang nó trở về Sausalito,
287
00:15:01,201 --> 00:15:02,737
cả hai ta sẽ bị xa thải.
288
00:15:03,937 --> 00:15:06,373
Oh, ugh. Kẹo bạc hà không?
289
00:15:06,407 --> 00:15:08,275
Anh biết gì không? Nhai cả hộp luôn đi.
290
00:15:21,088 --> 00:15:23,758
♪ This family
'Bout to go global ♪
291
00:15:34,034 --> 00:15:35,703
Ooh, ooh, ooh.
Và rồi nó tiếp diễn...
292
00:15:41,375 --> 00:15:43,711
Dù sao thì nó vẫn chưa kết thúc,
293
00:15:43,745 --> 00:15:46,013
nhưng nó là vở
Opera nhạc Rock hay nhất với tôi.
294
00:15:46,046 --> 00:15:48,382
Tôi gọi nó là Rocktapus.
295
00:15:48,415 --> 00:15:50,017
Tôi đã viết nó ở trong bồn tắm.
296
00:15:50,050 --> 00:15:52,887
Gần đây tôi đã tắm rất nhiều.
297
00:15:52,921 --> 00:15:54,388
Cậu biết đấy, tôi nghĩ đó...
298
00:15:58,158 --> 00:16:01,729
Những thác nước tuyệt đẹp!
299
00:16:02,764 --> 00:16:04,732
Quên Salem đi!
Ta biết nó bị thiêu rụi thế nào mà.
300
00:16:04,766 --> 00:16:06,033
Thay đổi kế hoạch.
301
00:16:23,818 --> 00:16:25,920
Sao chuyện này có thể xảy ra?
302
00:16:25,954 --> 00:16:27,622
Đáng lẽ chúng ta phải ở Salem chứ.
303
00:16:29,456 --> 00:16:31,391
Ah, đừng giận, người anh em à.
304
00:16:31,425 --> 00:16:34,094
Thác Niagara là kỳ quan tuyệt vời của thế giới
305
00:16:34,127 --> 00:16:36,731
và giết chết nhiều khách du lịch nhất
306
00:16:36,764 --> 00:16:42,667
với dòng nước mạnh mẽ, quyến rũ của nó.
308
00:16:44,204 --> 00:16:46,406
Fester? Fester?
309
00:16:46,440 --> 00:16:48,342
Này, Fester.
310
00:16:48,375 --> 00:16:49,744
Anh có thấy ổn không?
311
00:16:49,777 --> 00:16:52,246
Bình thường anh
trông không có đáng sợ như vậy.
312
00:16:52,279 --> 00:16:53,447
Không có gì đặc biệt đâu.
313
00:16:53,480 --> 00:16:54,816
Em thử xem qua cái này đi?
314
00:16:54,849 --> 00:16:57,017
Thứ này có vẻ xa lạ gì với em chứ?
315
00:16:57,050 --> 00:16:58,318
Mùi thì ổn,
316
00:16:58,352 --> 00:17:00,153
nhưng mà nhớ là nên để trong tủ lạnh.
317
00:17:00,187 --> 00:17:02,055
Hải sản để ngoài lâu rất dễ bị ôi.
318
00:17:04,191 --> 00:17:05,359
Vui không con?
319
00:17:05,392 --> 00:17:09,931
Con thì đang nhìn chằm chằm vào Canada,
nếu đó là câu trả lời cho câu hỏi của mẹ.
320
00:17:09,964 --> 00:17:11,533
Mẹ xin lỗi, bé Tư à.
321
00:17:11,566 --> 00:17:13,200
Mẹ biết con muốn xem
322
00:17:13,233 --> 00:17:15,803
những cô bé ở độ tuổi
của con bị thiêu đốt ở đâu mà.
323
00:17:15,837 --> 00:17:17,170
Nhắc lại đi, con gọi đó là gì ý nhỉ?
324
00:17:17,572 --> 00:17:19,641
Mục tiêu của toàn đội.
(Kiểu mấy đứa bạn chơi chung hội làm chung việc)
325
00:17:19,674 --> 00:17:21,976
Nếu chúng ta cùng nhau khám phá một chút, con thấy sao nào?
326
00:17:22,010 --> 00:17:23,043
Chỉ chúng ta thôi.
327
00:17:23,076 --> 00:17:25,112
Mẹ đã nhìn thấy một cửa
hàng cổ điển trong thị trấn.
328
00:17:25,145 --> 00:17:28,550
Có lẽ con nên thử thay đổi
vẻ ngoài của mình để trông trưởng thành hơn.
329
00:17:29,817 --> 00:17:32,486
Chiếc váy đen nhỏ đã là
phong cách cổ điển rồi mà, Mẹ.
330
00:17:32,520 --> 00:17:34,454
Kìa nỗi kinh hoàng nhỏ bé của cha.
331
00:17:35,557 --> 00:17:38,058
Cha biết con cảm thấy
thế nào khi ôm ấp mà, thưa Cha.
332
00:17:41,563 --> 00:17:44,966
Con có biết là, có hàng chục
người vượt qua thác nước này
333
00:17:44,999 --> 00:17:46,366
bằng mấy chiếc thùng gỗ không?
334
00:17:46,400 --> 00:17:48,002
Có ai sống sót không?
335
00:17:48,036 --> 00:17:50,672
Số ít thì sống. Số nhiều thì không.
336
00:17:50,705 --> 00:17:54,308
Cha nghe tới cái thùng gỗ
là cảm thấy thú vị rồi đó.
337
00:17:56,343 --> 00:17:59,881
Pugsley, con có bao giờ
mặc áo khoác làm từ tổ ong chưa?
338
00:17:59,914 --> 00:18:02,249
OMG.
339
00:18:02,282 --> 00:18:04,351
Lúc này tớ nên chụp vài bức ảnh tự sướng.
340
00:18:05,687 --> 00:18:08,523
Ah! Đây là cơ hội hoàn hảo
341
00:18:08,556 --> 00:18:10,692
để thử nghiệm các bước
chỉ dẫn trong cuốn sách của chú đó.
342
00:18:10,725 --> 00:18:11,926
Chìa khoá để đến với phụ nữ
343
00:18:11,960 --> 00:18:14,361
là tạo ấn tượng ban đầu mạnh mẽ.
344
00:18:14,394 --> 00:18:16,030
Ý chú như là cái mùi hôi rình trên người chú á hả?
345
00:18:16,064 --> 00:18:17,497
Chà, chuyện đó không cần phải nói.
346
00:18:17,532 --> 00:18:21,335
Ý chú là, điều quan trọng
là phải gây được tiếng vang lớn.
347
00:18:21,368 --> 00:18:23,037
Có đi với chú không, nhóc?
348
00:18:27,140 --> 00:18:28,275
- Huh?
- Ouch!
349
00:18:28,308 --> 00:18:30,277
Tôi bị xước da đầu gối
350
00:18:30,310 --> 00:18:32,379
vì các cậu mất rồi.
351
00:18:34,481 --> 00:18:36,249
Thật uỷ mị quá.
352
00:18:36,283 --> 00:18:39,087
Ugh. Cậu học theo nó từ một cuốn sách à?
353
00:18:39,152 --> 00:18:40,521
Uh-oh. Uh...
354
00:18:40,555 --> 00:18:42,757
Để đó cho con.
355
00:18:42,790 --> 00:18:45,425
Xin lỗi, cái đồ đầu đất.
356
00:18:47,662 --> 00:18:49,597
Oh, thôi nào.
357
00:18:59,007 --> 00:19:01,475
♪ Pack it up, pack it in
Let me begin ♪
358
00:19:01,509 --> 00:19:03,911
♪ I came to win
Battle me, that's a sin ♪
359
00:19:03,945 --> 00:19:06,080
♪ I won't ever slack up
Punk, you better back up ♪
360
00:19:06,114 --> 00:19:07,314
♪ Try and play the role
And, yo ♪
361
00:19:07,347 --> 00:19:08,448
♪ The whole crew'll act up ♪
362
00:19:08,482 --> 00:19:10,450
♪ I came to get down
I came to get down ♪
363
00:19:10,484 --> 00:19:11,819
♪ So get out your seat
And jump around ♪
364
00:19:12,687 --> 00:19:14,254
♪ Jump around! ♪
365
00:19:14,789 --> 00:19:16,791
Stop! No!
366
00:19:16,824 --> 00:19:17,925
♪ Jump around! ♪
367
00:19:19,027 --> 00:19:21,562
♪ Jump up, jump up
And get down! ♪
368
00:19:21,596 --> 00:19:23,564
♪ Jump! Jump! Jump! Jump! ♪
369
00:19:23,598 --> 00:19:26,500
♪ Everybody jump! Jump!
Jump! Jump! ♪
370
00:19:26,534 --> 00:19:27,835
♪ Everybody jump! ♪
371
00:19:34,474 --> 00:19:37,512
Madison, em có cho anh vinh dự
khi trở thành vợ anh không?
372
00:19:39,113 --> 00:19:41,649
Cứu!
373
00:19:41,683 --> 00:19:42,984
Vậy là có hay không vậy?
374
00:20:00,233 --> 00:20:02,537
Có quả bóng rơi ngay giữa thác Niagara!
375
00:20:07,175 --> 00:20:09,043
Không có ai cho thuê thùng gỗ.
376
00:20:09,077 --> 00:20:11,713
Nên là anh đành phải mua 300 quả dưa
chua muối chỉ để có được mấy cái thùng này.
377
00:20:11,746 --> 00:20:13,346
Anh tìm lối đó. Còn tôi tìm lối này.
378
00:20:13,380 --> 00:20:14,481
Gomez, nhìn kìa.
379
00:20:15,650 --> 00:20:17,217
Đó không phải là cái ông luật sư
380
00:20:17,250 --> 00:20:19,319
đã đến nhà tìm bé Tư sao?
381
00:20:19,352 --> 00:20:22,456
Chà, anh phải thừa nhận là,
anh ngưỡng mộ sự kiên trì của ổng thiệt đó.
382
00:20:22,489 --> 00:20:23,624
Bé Tư à, chúng ta hãy thử
383
00:20:23,658 --> 00:20:26,293
một bài tập nho nhỏ về việc
xây dựng lòng tin trong gia đình mình nhé.
384
00:20:26,326 --> 00:20:28,730
- Con không tin vào việc tập thể dục đâu.
- Xin lỗi!
385
00:20:36,269 --> 00:20:40,908
Excelsior! Whoo-hoo-hoo!
386
00:20:42,375 --> 00:20:44,011
Này, này, chờ tôi!
387
00:20:44,045 --> 00:20:46,013
Tôi cũng muốn xuống nước!
388
00:20:53,621 --> 00:20:56,090
Cứu! Pongo!
389
00:20:56,124 --> 00:20:58,126
Đoán xem tôi có quan tâm không.
390
00:20:58,960 --> 00:21:00,661
Này, Pugsley nó đâu rồi?
391
00:21:01,763 --> 00:21:04,331
Chà, nhìn này, một người tí hon đang trôi nổi.
392
00:21:05,967 --> 00:21:07,535
Oh! Nó đây rồi.
393
00:21:11,072 --> 00:21:13,440
Chuyện đó tuyệt vời làm sao ấy, Bé Tư ơi?
394
00:21:13,473 --> 00:21:15,342
Cả hai chúng ta điều sống sót nè.
395
00:21:15,375 --> 00:21:17,779
Một điểm chung khác của chúng ta.
396
00:21:17,812 --> 00:21:20,047
Được rồi, chuyện gì đang xảy ra vậy ạ?
397
00:21:20,081 --> 00:21:21,516
Ý con là chuyện gì?
398
00:21:21,549 --> 00:21:22,583
Cha đó.
399
00:21:22,617 --> 00:21:24,952
Cái hành vi bất thường của Cha.
400
00:21:24,986 --> 00:21:27,688
Chuyến đi gia đình để kỷ niệm vào phút cuối.
401
00:21:27,722 --> 00:21:29,056
Trao những cái ôm.
402
00:21:29,090 --> 00:21:30,357
Đó là sự tra tấn đấy ạ.
403
00:21:30,390 --> 00:21:31,592
Và không phải kiểu vui nhộn,
404
00:21:31,626 --> 00:21:34,629
như nhét cái đĩa ăn
vào trong quần sịp của Pugsley.
405
00:21:34,662 --> 00:21:37,397
Dù sao thì, con chắc là cha đang chết dần.
406
00:21:37,430 --> 00:21:39,100
- Cái gì?
- Mẹ đừng lo.
407
00:21:39,133 --> 00:21:40,467
Con sẽ không nói với Pugsley đâu.
408
00:21:40,500 --> 00:21:41,569
Chưa đến lúc.
409
00:21:41,602 --> 00:21:43,470
Em ấy sẽ thích thú với điều bất ngờ.
410
00:21:43,504 --> 00:21:48,308
Nhưng nếu mẹ ngại xin phép con
để tìm người tình mới thì,
411
00:21:48,341 --> 00:21:49,777
chỉ cần mẹ biết rằng mẹ có thể.
412
00:21:58,451 --> 00:22:00,988
♪ Mommy's little monster
Dropped out of school ♪
413
00:22:01,022 --> 00:22:04,091
Ouch!
Mẹ ơi, kêu chị ấy dừng lại đi!
414
00:22:04,125 --> 00:22:06,294
Thôi nào, con yêu, im lặng đi.
415
00:22:06,326 --> 00:22:08,361
Mẹ đang cố bắt được tín hiệu đây.
416
00:22:12,432 --> 00:22:13,634
Ow!
417
00:22:13,668 --> 00:22:15,002
Mẹ, cứu!
418
00:22:15,036 --> 00:22:17,305
Gomez, anh có nghe tin tức gì từ mẹ của anh chưa?
419
00:22:17,337 --> 00:22:19,106
Bà ấy không trả lời tin nhắn của em.
420
00:22:19,140 --> 00:22:21,441
Oh, có lẽ là do mẹ ngủ sớm ấy.
421
00:22:21,474 --> 00:22:25,445
Người phụ nữ đã gần 102 tuổi rồi mà.
422
00:22:25,478 --> 00:22:27,248
- ♪ Let's rock this party ♪
- Whoo!
423
00:22:27,281 --> 00:22:29,116
♪ Come on now ♪
424
00:22:29,150 --> 00:22:31,786
♪ Let's rock this party, yeah ♪
425
00:22:32,352 --> 00:22:33,554
Whoo-hoo!
426
00:22:33,588 --> 00:22:35,388
Chúng tôi tới đây để dự tiệc nè!
427
00:22:35,857 --> 00:22:37,258
Whoop-la!
428
00:22:37,291 --> 00:22:38,326
Vé vào đâu mấy cưng!
429
00:22:38,358 --> 00:22:41,696
Wow, chỗ này thiệt là sành điệu.
430
00:22:41,729 --> 00:22:45,266
Nếu mấy đứa đang muốn tiệc tùng,
431
00:22:45,299 --> 00:22:47,168
mời đi lối này.
432
00:22:47,201 --> 00:22:49,604
Whoa!
Thực vật mà cũng có răng kìa!
433
00:22:49,637 --> 00:22:52,640
Không sao đâu,
mấy cưng ơi, cậu ta chỉ hơi cáu kỉnh thôi.
434
00:22:52,673 --> 00:22:54,842
Ồ, đừng lo lắng, đừng lo lắng.
435
00:22:54,876 --> 00:22:56,611
Cậu ta đang ăn kiêng, thuần chay đó.
436
00:22:56,644 --> 00:23:00,514
Cậu ta chỉ ăn chay trường thôi đấy.
437
00:23:00,548 --> 00:23:01,883
Vậy ai là người tung hứng đây?
438
00:23:01,916 --> 00:23:04,619
Uh... Uh... Là những cái đầu biết nói.
439
00:23:04,652 --> 00:23:05,820
Thật hả?
440
00:23:05,853 --> 00:23:07,021
Uh, phải, phải.
441
00:23:07,054 --> 00:23:08,356
Uh, họ ở ngay kia kìa.
442
00:23:08,388 --> 00:23:09,690
♪ You 'bout that lifestyle ♪
443
00:23:09,724 --> 00:23:10,791
♪ Lifestyle ♪
444
00:23:10,825 --> 00:23:12,727
♪ Everybody knows ♪
445
00:23:12,760 --> 00:23:15,997
♪ Diamonds ain't got nothin'
On you, ooh, ooh ♪
446
00:23:16,030 --> 00:23:17,131
♪ We 'bout that lifestyle ♪
447
00:23:17,164 --> 00:23:19,867
Um... Tôi đã không trả
500 đô la chỉ để xem một đám rối.
448
00:23:19,901 --> 00:23:20,968
Sao cơ?
449
00:23:21,002 --> 00:23:22,870
Cô có biết là khó khăn thế nào
450
00:23:22,904 --> 00:23:24,805
khi chặt đầu cả bộ tứ tiệm cắt tóc không?
451
00:23:26,607 --> 00:23:28,809
Ew! Vui lòng, hoàn lại tiền đi.
452
00:23:28,843 --> 00:23:30,177
Không, không, không.
453
00:23:30,211 --> 00:23:31,545
Đừng vội vàng thế.
454
00:23:31,579 --> 00:23:33,915
Tôi chỉ nói đùa thôi mà.
455
00:23:33,948 --> 00:23:35,650
Tôi không muốn phá hỏng sự bất ngờ thôi.
456
00:23:35,683 --> 00:23:37,417
Và... Và hãy tin tôi,
457
00:23:37,450 --> 00:23:40,888
người khuấy động lần này
mới thực sự nghiêm túc nè.
458
00:23:40,922 --> 00:23:42,489
♪ You 'bout that lifestyle ♪
459
00:23:42,523 --> 00:23:44,258
♪ Lifestyle, lifestyle ♪
460
00:23:44,292 --> 00:23:45,293
♪ Lifestyle ♪
461
00:23:51,232 --> 00:23:53,134
Đó là đêm của cái chết.
462
00:23:55,970 --> 00:23:58,506
Giờ của ma thuật.
463
00:23:58,539 --> 00:24:00,207
Con sói tru lên.
464
00:24:03,443 --> 00:24:06,580
Và sau đó cô ấy nghe thấy tiếng cạch cạch ở cửa.
465
00:24:06,614 --> 00:24:08,282
Scratch,
466
00:24:08,316 --> 00:24:09,917
scratch,
467
00:24:09,951 --> 00:24:11,786
scratch.
468
00:24:11,819 --> 00:24:15,323
Cô ấy từ từ mở cửa ra để lộ
469
00:24:15,957 --> 00:24:17,591
một con cún con!
470
00:24:17,625 --> 00:24:20,061
Và quanh cổ của nó
471
00:24:20,094 --> 00:24:21,262
là một cái nơ!
472
00:24:22,495 --> 00:24:25,299
Mm. Gomez.
473
00:24:25,333 --> 00:24:28,069
Con có nhớ lần đầu tiên
Cha kể con nghe không, Pugsley?
474
00:24:28,102 --> 00:24:30,204
Lúc đó con mới được hai tháng tuổi.
475
00:24:30,237 --> 00:24:33,941
Oh, con đã la hét và khóc lóc
cho đến khi cả người con ướt đẫm.
476
00:24:33,975 --> 00:24:36,310
Có vài thứ chẳng bao giờ thay đổi.
477
00:24:38,312 --> 00:24:39,914
Con bé vẫn chưa về.
478
00:24:39,947 --> 00:24:41,615
Con bé nói là nó muốn ở một mình,
479
00:24:41,649 --> 00:24:43,718
nhưng một mình trong bao lâu?
480
00:24:43,751 --> 00:24:45,485
Con bé kia rồi.
481
00:24:45,519 --> 00:24:47,555
Làm sao mà nó ra được ngoài đó vậy Bé Tư?
482
00:24:47,588 --> 00:24:49,256
Kitty nó có làm việc của nó không?
483
00:24:49,290 --> 00:24:50,490
Đúng vậy ạ.
484
00:24:51,993 --> 00:24:53,427
- Ew!
- Tới đây, tới đây. Tham gia cùng chúng ta.
485
00:24:53,461 --> 00:24:56,097
Ta đang kể mấy chuyện về cái
lúc mà thằng Pugsley được sinh ra.
486
00:24:56,130 --> 00:24:58,566
Nó hú hét, khiến cha mẹ thức cả đêm.
487
00:24:58,599 --> 00:25:00,434
Bé Tư thì ngược lại.
488
00:25:00,468 --> 00:25:01,669
Từ đó tới giờ em chưa bao giờ
489
00:25:01,702 --> 00:25:04,138
thấy đứa trẻ nào lại im lặng tới vậy.
490
00:25:04,171 --> 00:25:05,239
Ah, phải rồi,
491
00:25:05,272 --> 00:25:07,775
Anh nhớ đêm Bé Tư ra đời.
492
00:25:07,808 --> 00:25:09,243
Đó là vào ngày thứ ba.
493
00:25:09,276 --> 00:25:12,413
Tất cả đều nằm gọn trong nhà trẻ của bệnh viện.
494
00:25:12,446 --> 00:25:14,949
Con bé im lặng như một con sứa vậy.
495
00:25:14,982 --> 00:25:18,185
Ngay cả khi mấy đứa nhỏ khác bắt đầu la hét.
496
00:25:18,219 --> 00:25:19,920
Sao bọn trẻ lại la hét?
497
00:25:19,954 --> 00:25:22,723
Oh, anh chưa từng kể em nghe về chuyện đó à?
498
00:25:23,624 --> 00:25:26,193
Bắt đầu kể đi.
499
00:25:26,227 --> 00:25:27,928
Ừ thì, anh đang đi tìm nhà vệ sinh
500
00:25:27,962 --> 00:25:30,631
vì anh đã ăn hết
bánh mà bệnh nhân để lại,
501
00:25:30,664 --> 00:25:35,703
khi anh rẽ nhầm vào nhà trẻ của bệnh viện.
503
00:25:37,471 --> 00:25:39,373
♪ I'd tip my hat to you ♪
504
00:25:39,407 --> 00:25:41,542
♪ I'd do just that ♪
505
00:25:44,178 --> 00:25:46,547
Và đó là khi anh trông thấy con bé.
506
00:25:49,817 --> 00:25:53,154
Anh muốn có một cái nhìn
kỹ hơn với cháu gái mới của mình.
507
00:25:53,187 --> 00:25:55,356
Nhưng đám trẻ con bắt đầu
508
00:25:55,389 --> 00:25:56,724
khóc lóc in ỏi.
509
00:25:56,757 --> 00:26:00,928
Vậy nên anh nhớ lại thủ thuật
mà nhà trẻ Addams thường dùng.
510
00:26:12,740 --> 00:26:15,176
Và đương nhiên là, đám trẻ đều ngủ hết.
511
00:26:17,178 --> 00:26:20,047
Và anh đã để bọn trẻ
vào lại đúng nôi của chúng.
512
00:26:21,215 --> 00:26:22,283
Anh nghĩ vậy.
513
00:26:24,418 --> 00:26:26,053
Khá chắc chắn.
514
00:26:30,024 --> 00:26:31,992
- Kitty cần đi dạo.
- Ngay lập tức.
515
00:26:32,026 --> 00:26:33,060
Nhưng con...
516
00:26:33,094 --> 00:26:35,763
Fester,
anh phụ trách đi.
517
00:26:35,796 --> 00:26:38,265
Chú không biết là mình
có tung hứng bọn trẻ đúng cách không.
518
00:26:38,299 --> 00:26:40,734
Bé Tư, Pugsley,
vào đây, hãy cùng tìm hiểu nào.
519
00:26:40,768 --> 00:26:42,703
Cháu sẽ không bao giờ biết cho đến khi thử.
520
00:26:42,736 --> 00:26:43,771
Và nếu như một trong hai đứa có
521
00:26:43,804 --> 00:26:45,940
cụng đầu vào nhau, tốt mà, bài học kinh nghiệm đó.
522
00:26:45,973 --> 00:26:49,578
Thật khó tin khi phái nữ
không muốn nói chuyện với một trong hai người.
523
00:26:51,212 --> 00:26:54,115
Gomez,
nếu những gì luật sư nói là đúng thì sao?
524
00:26:54,148 --> 00:26:56,717
Những người đó sẽ không bỏ cuộc đâu.
525
00:26:56,750 --> 00:26:59,720
Họ sẽ theo tới đây
cho đến khi đưa được con bé đi.
526
00:26:59,753 --> 00:27:00,955
Vậy cứ để họ đến!
527
00:27:00,988 --> 00:27:03,457
Họ sẽ biết thế nào là đâm đầu vào chỗ chết.
528
00:27:03,491 --> 00:27:06,595
Ugh.
Đó là câu trả lời của anh cho mọi chuyện à?
529
00:27:06,627 --> 00:27:08,295
Anh chỉ ước
530
00:27:08,329 --> 00:27:10,831
đó là giải pháp cho chuyện đó, querida.
531
00:27:14,603 --> 00:27:16,637
Suỵt! Nó đó.
532
00:27:16,670 --> 00:27:20,141
Anh có thể không có câu trả lời,
nhưng anh biết ai đó có thể có.
533
00:27:20,174 --> 00:27:21,475
Em mong là vậy.
534
00:27:21,510 --> 00:27:24,445
Dù có phải làm gì,
ta cũng sẽ không để Bé Tư phát hiện ra
535
00:27:24,478 --> 00:27:26,647
rằng nó không phải con gái của chúng ta.
536
00:27:31,685 --> 00:27:33,287
Nó có thể là sự thật không?
537
00:27:33,320 --> 00:27:37,324
Có thể mình đã bị để nhầm nôi
trong thời thơ ấu của mình?
538
00:27:37,358 --> 00:27:40,728
Lớn lên với ảo tưởng
rằng mình là một người như vậy,
539
00:27:40,761 --> 00:27:46,233
trong khi thực tế, mình lại
là một người hoàn toàn khác.
540
00:27:46,267 --> 00:27:51,305
Giờ thì nó sẽ là câu chuyện khởi nguồn
của một nhà cải cách như mình xứng đáng được hưởng.
541
00:27:51,338 --> 00:27:54,875
Nó sẽ tạo nên một chương
đầu tiên hấp dẫn trong hồi ký của mình.
542
00:27:55,644 --> 00:27:56,944
Chú có thể tưởng tượng được nó thế nào không?
543
00:28:01,682 --> 00:28:03,250
Nào, các con!
544
00:28:03,284 --> 00:28:05,152
Quẩy nào gia đình Addams!
545
00:28:05,986 --> 00:28:08,489
Đi về phía nam.
546
00:28:08,523 --> 00:28:12,661
Những gì chúng ta cần là một chút
vui nhộn của Addams kiểu phong cách xưa!
547
00:28:12,693 --> 00:28:14,028
Ha-ha!
548
00:28:22,803 --> 00:28:24,639
Tôi bắt được. Oh!
Đây rồi.
549
00:28:24,673 --> 00:28:25,674
Oh, anh bạn à!
550
00:28:27,576 --> 00:28:28,909
Này, đồ quái đản!
551
00:28:29,977 --> 00:28:31,812
Ném nó lại đây!
552
00:28:32,213 --> 00:28:33,914
Tôi không phải đồ quái đản.
553
00:28:35,650 --> 00:28:37,251
Tôi là thế lực của tạo hoá.
554
00:28:39,420 --> 00:28:41,055
Loại thế lực của tạo hoá gì?
555
00:28:41,088 --> 00:28:42,890
Quá kém cỏi.
556
00:28:46,193 --> 00:28:47,562
Anh bạn à, thấy cái đó không?
557
00:28:47,596 --> 00:28:49,730
Chuyện gì đang xảy ra vậy? nó là gì?
558
00:28:57,004 --> 00:28:59,373
♪ I only hang with the family
'Cause nobody can handle me ♪
559
00:28:59,406 --> 00:29:01,208
♪ Try to act like I'm scary Because
I'm somethin' They never seen ♪
560
00:29:02,577 --> 00:29:04,345
♪ My whole room like a vanity
I'm in love with myself ♪
561
00:29:04,378 --> 00:29:06,480
♪ But they can't touch me
When I'm feelin' myself ♪
562
00:29:19,260 --> 00:29:20,595
Ôi trời.
563
00:29:20,629 --> 00:29:23,397
Có vẻ như một gia đình bất hạnh nào đó
564
00:29:23,430 --> 00:29:27,401
đã đánh rơi một gia tài nhỏ trên cát.
565
00:29:27,434 --> 00:29:29,036
Đó là của em!
566
00:29:34,975 --> 00:29:37,211
♪ I've been around
Yeah, yeah, yeah, yeah ♪
567
00:29:37,244 --> 00:29:38,779
♪ With other girls
Yeah, yeah, yeah, yeah ♪
568
00:29:38,812 --> 00:29:41,849
Pha xử lý quá cồng kềnh!
569
00:29:41,882 --> 00:29:45,452
Có vẻ như chúng ta cần xem qua Chương 3,
570
00:29:45,486 --> 00:29:48,455
"Làm thế nào để trở nên
ghê tởm và gây ấn tượng với các cô gái."
571
00:29:48,489 --> 00:29:49,624
Chú sẽ trở lại.
572
00:29:49,658 --> 00:29:51,693
Chú phải lặn xuống biển đây.
573
00:29:51,726 --> 00:29:53,695
♪ Wherever we are
Yeah, yeah, yeah ♪
574
00:29:53,728 --> 00:29:56,598
♪ Feels like home
Yeah, yeah, yeah ♪
575
00:29:56,631 --> 00:29:59,233
♪ Love that crazy baby ♪
576
00:29:59,266 --> 00:30:00,735
♪ Shake it ♪
577
00:30:10,411 --> 00:30:12,547
♪ Wherever we are
Yeah, yeah, yeah ♪
578
00:30:12,580 --> 00:30:14,848
♪ Feels like home
Yeah, yeah, yeah ♪
579
00:30:19,019 --> 00:30:20,087
Cá mập!
580
00:30:33,133 --> 00:30:34,703
Muốn sống thì chạy đi!
581
00:30:39,774 --> 00:30:41,743
Hyah! Thấy không?
582
00:30:41,776 --> 00:30:44,579
Giờ đó là cách
để cháu thu hút sự chú ý đấy.
583
00:30:48,516 --> 00:30:51,118
Ah! Cậu ta kia rồi.
584
00:30:51,151 --> 00:30:54,054
Người mà chúng ta đến để gặp.
585
00:31:05,700 --> 00:31:08,536
♪ What do ladies say?
Ladies, what do ladies say? ♪
586
00:31:08,570 --> 00:31:10,270
♪ Ladies, what do ladies say? ♪
587
00:31:10,304 --> 00:31:12,607
♪ "Yeah, Dogg
We got your back" ♪
588
00:31:12,640 --> 00:31:13,941
♪ What my homies say, homies? ♪
589
00:31:13,974 --> 00:31:15,109
♪ Where the gangstas at? ♪
590
00:31:15,142 --> 00:31:16,678
♪ Gangsta bored, gangsta say ♪
591
00:31:16,711 --> 00:31:18,879
♪ "Yeah, Dogg
We got your back" ♪
592
00:31:18,912 --> 00:31:21,982
♪ We own it like we want it
We beat it till we beat it ♪
593
00:31:22,015 --> 00:31:24,619
♪ And only you can give it to
us 'Cause you know we need it ♪
594
00:31:24,652 --> 00:31:25,953
Đó!
595
00:31:25,986 --> 00:31:29,123
Rất vui được gặp cậu,
người em họ yêu quý của tôi.
596
00:31:29,156 --> 00:31:31,559
Cậu đến rồi.
597
00:31:31,593 --> 00:31:34,629
Mm. Là lần ở Florida
trong kỳ nghỉ xuân.
598
00:31:34,662 --> 00:31:37,532
Ghouls Gone Wild, anh nói đúng chứ?
599
00:31:37,565 --> 00:31:39,199
Cậu ấy sẽ tham gia
cùng chuyến hành trình của chúng ta.
600
00:31:39,233 --> 00:31:40,367
Chờ đã.
601
00:31:40,401 --> 00:31:42,403
Cậu ta sẽ đi cùng sao?
602
00:31:42,436 --> 00:31:44,506
Chiếc xe của chúng ta đã đủ chật chội lắm rồi.
603
00:31:44,539 --> 00:31:46,306
Nói câu đi, Morticia.
604
00:31:46,340 --> 00:31:48,475
Oh, Fester, cậu ấy là gia đình mà.
605
00:31:48,510 --> 00:31:50,144
Dù hơi nhiều lông.
606
00:31:50,177 --> 00:31:53,180
Chà, nếu cậu ấy được phép
ngồi trên ghế dài, thì anh cũng vậy!
607
00:32:00,855 --> 00:32:02,022
Không, không, không!
608
00:32:02,055 --> 00:32:03,625
Mình bảo là cắt dây màu đỏ mà.
609
00:32:05,527 --> 00:32:09,062
Không thể tin được là
Taylor Swift lại muốn hẹn hò với mình.
610
00:32:09,096 --> 00:32:10,832
Mình.
611
00:32:10,865 --> 00:32:12,433
Đảm bảo đóng cửa tủ lạnh
612
00:32:12,466 --> 00:32:16,203
khi mang mày ra bên ngoài.
613
00:32:16,236 --> 00:32:21,341
Vâng, Beyonce,
tôi muốn chia sẻ thịt giăm bông của tôi với em.
617
00:32:31,051 --> 00:32:34,254
♪ That good ship and true
Was a bone to be chewed ♪
618
00:32:34,288 --> 00:32:38,593
♪ When the gales
Of November came early ♪
619
00:32:40,829 --> 00:32:42,564
♪ The ship was the pride ♪
620
00:32:42,597 --> 00:32:44,431
♪ Of the American side ♪
621
00:32:44,465 --> 00:32:47,401
♪ Coming back from some mill
In Wisconsin ♪
622
00:32:48,736 --> 00:32:51,806
♪ As the big freighters go
It was bigger than most ♪
623
00:32:51,840 --> 00:32:53,808
♪ One, two, three, go ♪
624
00:32:57,978 --> 00:32:59,112
♪ Yeah, yeah, yeah ♪
625
00:32:59,146 --> 00:33:02,115
♪ No, no, no, no ♪
626
00:33:05,152 --> 00:33:08,422
♪ All this time
I thought you were a leader ♪
627
00:33:08,455 --> 00:33:11,458
♪ It turns out
You're only a deleter ♪
628
00:33:25,272 --> 00:33:27,241
Morticia, anh đã nói với em rồi.
629
00:33:27,274 --> 00:33:29,343
Giờ thì có lông tóc ở khắp mọi nơi nè.
630
00:33:31,211 --> 00:33:34,348
Ừa, với cậu cũng vậy, đồ mặt lông.
631
00:33:42,524 --> 00:33:44,157
Chú nói sao?
632
00:33:50,798 --> 00:33:55,102
Có bao giờ chú thấy phiền
rằng chú quá khác biệt
633
00:33:55,135 --> 00:33:57,037
so với mọi người trong gia đình không?
634
00:33:59,807 --> 00:34:01,509
Một giai đoạn nổi loạn ư?
635
00:34:04,579 --> 00:34:08,716
Chú cạo hết lông
trên người khi còn là thiếu niên hả?
636
00:34:12,654 --> 00:34:16,323
Oh. Vậy đó là những gì đã thay đổi.
637
00:34:16,356 --> 00:34:18,526
Chú là chú, chú sở hữu chính mình.
638
00:34:21,529 --> 00:34:23,397
Đó là vấn đề.
639
00:34:23,430 --> 00:34:25,432
Cháu thì không biết mình là ai.
640
00:34:26,734 --> 00:34:28,002
♪ Drop it like it's hot ♪
641
00:34:28,036 --> 00:34:29,403
♪ Drop it like it's hot ♪
642
00:34:29,436 --> 00:34:32,040
Đến đây càng sớm càng tốt.
643
00:34:32,072 --> 00:34:34,676
Lần này tôi đã đi quá xa
và mọi thứ đang trở nên tồi tệ!
644
00:34:34,709 --> 00:34:35,910
Không xúc phạm.
645
00:34:44,519 --> 00:34:46,386
Làm thôi!
646
00:34:53,360 --> 00:34:55,395
Đó là ông luật sư kìa, Gomez.
647
00:34:55,429 --> 00:34:56,931
Ổng lại tìm thấy chúng ta lần nữa.
648
00:34:56,965 --> 00:34:58,766
Ổng muốn những gì chúng ta có.
649
00:34:58,800 --> 00:35:01,035
Chà, ổng sẽ không có được con bé đâu.
650
00:35:01,069 --> 00:35:02,604
Tốt, Pugsley.
651
00:35:02,637 --> 00:35:04,438
Lối này.
652
00:35:06,074 --> 00:35:08,042
Thế nào nếu gia đình ta
chơi một trò chơi vui vui nhỉ?
653
00:35:08,076 --> 00:35:09,343
Mấy đứa ngồi quanh bàn đi nào.
654
00:35:09,376 --> 00:35:10,511
Ugh.
655
00:35:30,497 --> 00:35:32,132
Vậy chúng ta chơi gì đây?
656
00:35:34,068 --> 00:35:36,037
Trò Đấm Xe thì sao?
657
00:35:36,070 --> 00:35:37,605
Đấm...
658
00:35:38,405 --> 00:35:40,407
...Xe.
659
00:35:53,521 --> 00:35:54,789
Ta cần đi trước một bước.
660
00:35:54,822 --> 00:35:56,223
Chúng ta cần một nơi để trốn.
661
00:35:56,256 --> 00:35:58,526
Anh có một chỗ,
querida.
662
00:35:59,927 --> 00:36:01,696
Hải, quay xe.
663
00:36:02,362 --> 00:36:03,363
Coi chừng!
664
00:36:25,385 --> 00:36:27,622
Có chắc đúng là chỗ này không, tía?
665
00:36:27,655 --> 00:36:28,990
Đúng vậy, con trai.
666
00:36:29,023 --> 00:36:31,926
The Alamo.
667
00:36:31,959 --> 00:36:36,030
Con có thể cảm nhận rằng nhiều
sinh mạng đã bị tước đi ở nơi đây.
668
00:36:36,064 --> 00:36:39,232
Chúng ta hãy dành ra
một ít thì giờ để tỏ lòng tôn kính.
669
00:36:46,373 --> 00:36:48,208
Được rồi. Đủ tôn kính rồi.
670
00:36:48,241 --> 00:36:49,577
Mọi người vào trong!
671
00:36:59,352 --> 00:37:02,056
Nhìn trang phục của mọi người kìa!
672
00:37:03,356 --> 00:37:06,527
Anh chị à, vẫn còn hơi sớm
cho lễ diễu hành Halloween mà.
673
00:37:06,561 --> 00:37:10,665
Hôm nay, chúng tôi đang đi
săn tìm nàng hạt tiêu Jalapeno Pepper bé nhỏ.
674
00:37:13,568 --> 00:37:14,802
Xin chào?
Tư ơi Tư à!
675
00:37:14,836 --> 00:37:16,738
Wednesday Addams! (Bé Tư)
676
00:37:16,771 --> 00:37:19,339
Cháu có đó không? Xin chào?
677
00:37:19,372 --> 00:37:21,909
Chà, hâm nóng chiếc bánh quy của tôi đi.
678
00:37:21,943 --> 00:37:24,545
Đây là chiếc bánh nhỏ của chúng tôi nè.
679
00:37:24,579 --> 00:37:27,314
Con bé là một Ngôi Sao Đơn Độc
680
00:37:27,347 --> 00:37:29,917
- của trò chơi này đây!
- Cái gì?
681
00:37:29,951 --> 00:37:31,418
Chà, trong trường hợp đó thì,
682
00:37:31,451 --> 00:37:34,387
chúng ta sẽ làm cho cháu vui hơn, cháu yêu.
683
00:37:34,421 --> 00:37:37,759
Đối tượng Cha, chuyện này sẽ
không có kết thúc tốt đẹp cho Cha đâu.
684
00:37:39,392 --> 00:37:41,162
Bé Tư!
685
00:37:43,698 --> 00:37:45,432
Gomez, anh đang làm gì vậy?
686
00:37:45,465 --> 00:37:47,235
Cứ làm theo anh đi.
687
00:37:48,202 --> 00:37:50,738
Howdy. Chúng tôi là nhà tài phiệt dầu mỏ đây.
688
00:37:50,772 --> 00:37:53,608
Tài phiệt dầu mỏ? Tôi có thể... Eesh!
689
00:37:53,641 --> 00:37:55,576
Chúng tôi đang cố gắng tìm cho mình
690
00:37:55,610 --> 00:37:58,880
một vài chủ đề mới và lạ mắt ở Texas này.
691
00:37:58,913 --> 00:38:00,848
Nhiêu đây có đủ để chi trả không?
692
00:38:02,550 --> 00:38:04,384
Mm.
693
00:38:06,254 --> 00:38:07,688
Ừ! Kiểm tra thử coi!
694
00:38:07,722 --> 00:38:09,857
Giờ chỉ cần giữ cố định vậy đi,
bé cưng.
695
00:38:09,891 --> 00:38:11,058
Siết cho nó chặt vào.
696
00:38:12,459 --> 00:38:13,761
Chào.
697
00:38:13,795 --> 00:38:15,096
Tài năng của cậu là gì?
698
00:38:15,129 --> 00:38:17,231
Tớ có thể đọc được suy nghĩ.
699
00:38:17,265 --> 00:38:18,666
Không, cậu không thể.
700
00:38:19,967 --> 00:38:21,736
Có, tớ có thể.
701
00:38:21,769 --> 00:38:23,805
Chuyện này thực sự không xảy ra.
702
00:38:23,838 --> 00:38:25,540
Nó thực sự đang xảy ra đó.
703
00:38:25,573 --> 00:38:27,208
Hãy nghĩ về một con số.
Ừ, số 7.
704
00:38:27,241 --> 00:38:28,709
Số 7.
705
00:38:28,743 --> 00:38:30,278
- Uh, màu tím.
- Màu tím.
706
00:38:30,310 --> 00:38:31,378
Cơn ác mộng đáng sợ nhất của mình.
707
00:38:31,411 --> 00:38:33,247
Hà mã đi xe đạp.
708
00:38:33,281 --> 00:38:34,347
Tên cậu là gì?
709
00:38:34,381 --> 00:38:36,818
- Wednesday, còn cậu?
- Tớ không muốn nói với cậu đâu.
710
00:38:37,819 --> 00:38:39,187
Xin chào, Peggy.
711
00:38:41,722 --> 00:38:42,824
Tớ biết.
712
00:38:42,857 --> 00:38:44,692
Chỉ cần nhớ đưa tớ chiếc cúp là được.
713
00:39:00,842 --> 00:39:03,678
Trông cứ như Ông Chú Sam
đã nôn lên khắp người con vậy.
714
00:39:03,711 --> 00:39:06,247
Tốt lắm, Pugsley.
Hãy trà trộn vào.
715
00:39:06,280 --> 00:39:08,448
Nếu con phải giao tiếp với
bất kỳ người dân địa phương nào,
716
00:39:08,481 --> 00:39:12,753
hãy nhớ rằng, họ sợ con hơn là con sợ họ.
717
00:39:16,324 --> 00:39:18,292
Chu cha moạ ơi!
718
00:39:23,965 --> 00:39:26,534
Đây là những lớp ngụy trang hoàn hảo.
719
00:39:26,567 --> 00:39:28,536
Cứ như chúng ta vô hình vậy.
720
00:39:43,584 --> 00:39:45,253
Chúng ta chết rồi mà, Gomez.
721
00:39:47,021 --> 00:39:48,589
♪ Are my ribbons tied? ♪
722
00:39:48,623 --> 00:39:51,192
♪ Is my hair in place? ♪
723
00:39:51,225 --> 00:39:54,829
♪ Have I got a cute expression
On my face? ♪
724
00:39:54,862 --> 00:39:56,831
♪ Are my shoes all shined? ♪
725
00:39:56,864 --> 00:39:58,366
♪ I try to keep in line ♪
726
00:39:58,398 --> 00:40:02,303
♪ When I'm dancing
In the show tonight ♪
727
00:40:02,336 --> 00:40:06,406
♪ Does my shuffle-step
Really look so good? ♪
728
00:40:07,775 --> 00:40:09,877
♪ Am I doing it the way
You think I should? ♪
729
00:40:09,911 --> 00:40:13,681
♪ Would it be amiss
If I blew a kiss? ♪
730
00:40:13,714 --> 00:40:17,685
♪ When I'm dancing
In the show tonight ♪
731
00:40:20,788 --> 00:40:25,526
Ah. Mấy con bé mình thấy ở đây
hoàn toàn không có gì đặc biệt.
732
00:40:25,559 --> 00:40:29,429
♪ Showtime now
Is getting nearer ♪
733
00:40:29,462 --> 00:40:31,666
♪ And I'm getting scared ♪
734
00:40:33,367 --> 00:40:36,938
♪ Wish I could see
In the mirror ♪
735
00:40:36,971 --> 00:40:40,374
- Ugh!
- ♪ If I'm all prepared ♪
736
00:40:40,408 --> 00:40:42,276
♪ First you take a step ♪
737
00:40:42,310 --> 00:40:44,612
♪ Then you point your toe ♪
738
00:40:44,645 --> 00:40:48,015
♪ Hope I know it
Like I did a week ago ♪
739
00:40:48,049 --> 00:40:50,418
♪ Am I standing straight? ♪
740
00:40:50,450 --> 00:40:51,752
♪ I can hardly wait ♪
741
00:40:51,786 --> 00:40:54,288
♪ Till I'm dancing
In the show tonight ♪
742
00:41:06,834 --> 00:41:09,469
Brava! Bravissima!
743
00:41:09,503 --> 00:41:11,172
Hear, hear! Bella!
744
00:41:12,840 --> 00:41:14,075
Con bé kia rồi!
745
00:41:15,643 --> 00:41:17,011
Này, mọi người!
746
00:41:17,044 --> 00:41:20,948
Người đàn ông đó đúng là một trong
những nhà tìm kiếm tài năng hàng đầu thế giới đấy!
747
00:41:25,186 --> 00:41:26,854
Cái gì?
748
00:41:30,624 --> 00:41:37,598
Cô chủ gọiiiii?
749
00:41:38,699 --> 00:41:39,934
Nhanh lên, Lurch.
750
00:41:39,967 --> 00:41:41,869
Vô lấy Bé Tư ra.
751
00:42:02,490 --> 00:42:03,624
Giúp với!
752
00:42:03,657 --> 00:42:04,892
Pongo!
753
00:42:10,865 --> 00:42:12,199
Xin chào, chào.
754
00:42:15,002 --> 00:42:17,705
Chú sẽ tìm được cháu,
Wednesday Addams!
755
00:42:23,411 --> 00:42:27,348
Cha mẹ đã làm con
tổn thương vượt quá mọi sự nhận biết.
756
00:42:27,381 --> 00:42:29,050
Con bé trông giống anh mà.
757
00:42:29,083 --> 00:42:30,718
Cái ông lùn đó là ai?
758
00:42:30,751 --> 00:42:32,686
Con biết ổng không phải là
người quản lý các tài năng nào hết.
759
00:42:32,720 --> 00:42:35,356
Ổng cũng là người đã đến nhà mình hôm đó.
760
00:42:36,924 --> 00:42:38,692
Con đúng.
761
00:42:38,726 --> 00:42:41,829
Con quá thông minh, chúng ta
không thể kéo sợi len qua khỏi tầm mắt con.
762
00:42:42,930 --> 00:42:44,365
Người đàn ông đó
763
00:42:44,398 --> 00:42:47,234
- là nhân viên bán hàng tận nơi.
- Gomez.
764
00:42:47,268 --> 00:42:49,170
Và ổng bán cái chi rứa?
765
00:42:49,203 --> 00:42:51,172
Uh... Hộp đựng thức ăn?
766
00:42:51,205 --> 00:42:52,807
Dao? Đồ trang điểm này nọ.
767
00:42:52,840 --> 00:42:54,675
Uh... Uh, bít tết đông lạnh nè.
768
00:42:54,708 --> 00:42:57,178
Bảo hiểm sinh mạng cho bò nè.
769
00:42:57,211 --> 00:42:58,345
Uh, chúng cũng cần nó.
770
00:42:58,379 --> 00:43:01,182
Ngành công nghiệp bít tết thật tàn bạo.
771
00:43:02,850 --> 00:43:03,984
Được rồi.
772
00:43:04,018 --> 00:43:06,387
Nếu cha muốn chơi kiểu đó thì cứ chơi.
773
00:43:06,420 --> 00:43:08,689
Con sẽ đi cắt tóc cho Pugsley.
774
00:43:08,722 --> 00:43:10,124
Mẹ nghĩ nó đang ngủ mà.
775
00:43:11,092 --> 00:43:12,359
Chính xác là vậy.
776
00:43:13,528 --> 00:43:14,695
Thật dễ dàng.
777
00:43:21,202 --> 00:43:24,738
♪ You can't run and hide ♪
778
00:43:24,772 --> 00:43:29,110
♪ Have you heard
About the lonesome loser? ♪
779
00:43:29,143 --> 00:43:33,447
♪ Beaten by the queen of hearts
Every time ♪
780
00:43:36,217 --> 00:43:39,086
Em không dám chắc
là Bé Tư đã tin chúng ta đâu.
781
00:43:39,120 --> 00:43:41,590
Anh chắc là con bé sẽ
nói gì đó nếu con bé không làm vậy thì...
782
00:43:41,622 --> 00:43:44,792
Có một thứ mà chúng ta có thể tin tưởng
đó chính là sự trung thực của Bé Tư.
783
00:43:44,825 --> 00:43:47,795
Con bé chắc chắn sẽ cho
anh biết khi nào anh làm nó xấu hổ
784
00:43:47,828 --> 00:43:48,963
hoặc phân vân
785
00:43:48,996 --> 00:43:51,365
hoặc không thoải mái.
786
00:43:54,502 --> 00:43:56,904
Trẻ em giống như
những đôi tất trong tiệm giặt là?
787
00:43:56,937 --> 00:44:00,274
Chúng cần phải
bị mất đi để rồi được tìm thấy ư?
788
00:44:00,307 --> 00:44:01,610
Thật là thông minh!
789
00:44:01,642 --> 00:44:02,710
Đúng vậy.
790
00:44:02,743 --> 00:44:05,279
Chúng ta chỉ cần tìm một chỗ,
để mọi thứ lắng xuống một thời gian,
791
00:44:05,312 --> 00:44:08,617
và toàn bộ chuyện này
sẽ trôi qua như một cơn gió.
792
00:44:08,649 --> 00:44:10,585
Lurch, bé già ơi, tháo nó ra đi.
793
00:44:10,619 --> 00:44:12,554
Chúng ta có chỗ để ở rồi.
794
00:44:44,785 --> 00:44:46,787
Kitty đâu rồi?
Nó cần phải đi dạo.
795
00:44:46,820 --> 00:44:47,955
Nó đang ngủ rồi.
796
00:44:47,988 --> 00:44:51,492
Đêm qua nó hít hơi nhiều bạc hà mèo.
797
00:44:52,726 --> 00:44:54,828
♪ What chu need?
I got a hookup on the plug ♪
798
00:44:56,130 --> 00:44:57,298
Ooh!
799
00:44:59,066 --> 00:45:00,134
Uh-oh.
800
00:45:01,001 --> 00:45:02,770
Ừ thì, tại anh không có mặc tả,
801
00:45:02,803 --> 00:45:04,506
nên mới xảy ra cớ sự này.
802
00:45:04,539 --> 00:45:06,207
Anh phải tự mình rửa ráy cái đã.
803
00:45:06,974 --> 00:45:08,342
Thứ lỗi cho tại hạ.
804
00:45:08,375 --> 00:45:11,312
Gomez, Gần đây anh có nhận thấy những thay đổi
805
00:45:11,345 --> 00:45:13,515
trong cơ thể của Fester không?
806
00:45:13,548 --> 00:45:15,550
Hmm. Tuổi dậy thì à?
807
00:45:27,662 --> 00:45:28,996
Huh?
808
00:45:29,029 --> 00:45:30,064
Oh!
809
00:45:30,097 --> 00:45:31,533
Huh?
810
00:45:33,100 --> 00:45:34,335
Ow!
811
00:45:34,368 --> 00:45:35,502
Oh!
812
00:45:36,036 --> 00:45:38,707
Huh?
813
00:45:41,008 --> 00:45:44,245
Cho xin một chút riêng tư đi, làm ơn.
814
00:45:49,950 --> 00:45:51,553
Thứ này trông không quá hùng vĩ với con.
815
00:45:52,886 --> 00:45:55,557
Hoàn toàn trống rỗng.
816
00:45:55,590 --> 00:45:59,893
Vực sâu có nhiều hang động vô nghĩa.
817
00:45:59,927 --> 00:46:01,495
Chếnh choáng.
818
00:46:01,529 --> 00:46:03,497
Say mê.
819
00:46:03,531 --> 00:46:04,932
Chỉ có chúng ta,
820
00:46:04,965 --> 00:46:09,003
với vẻ đẹp quyến rũ
tuyệt vời ngoài trời của nước Mỹ
821
00:46:09,036 --> 00:46:12,574
và thanh âm phi thường của sự yên lặng.
822
00:46:21,750 --> 00:46:23,618
Pugsley,
cha phải nói gì nhỉ?
823
00:46:23,652 --> 00:46:26,320
Amazon Prime không phải đồ chơi.
824
00:46:39,500 --> 00:46:41,802
Oh, nó là của cậu đấy. Huh?
825
00:46:41,835 --> 00:46:44,138
Cậu thật sự phải rời
bỏ bọn anh sớm vậy sao, em họ?
826
00:46:44,171 --> 00:46:45,640
Cậu đi đâu vậy?
827
00:46:47,908 --> 00:46:51,145
Anh hiểu rồi. Buổi biểu diễn tối mật.
828
00:46:51,178 --> 00:46:54,749
Nói với Billie Eilish rằng
cô ấy hơi ngoại cở so với sở thích của anh.
829
00:46:54,783 --> 00:46:56,685
Nhưng anh vẫn là fan của cổ.
830
00:47:03,490 --> 00:47:06,126
Sao con không nhận được
lời khuyên hẹn hò nào từ chú ấy vậy?
831
00:47:19,873 --> 00:47:21,543
Mẹ có cái này cho con.
832
00:47:25,312 --> 00:47:27,281
Quan tài nhỏ ạ?
833
00:47:27,314 --> 00:47:30,585
Con sợ là con sẽ gặp
rắc rối nếu để Pugsley vô đây.
834
00:47:30,618 --> 00:47:32,252
Không.
835
00:47:32,286 --> 00:47:34,522
Mở nó ra đi.
836
00:47:34,556 --> 00:47:37,625
Bà ngoại của con đã
tặng nó cho mẹ vào ngày mẹ cưới.
837
00:47:37,659 --> 00:47:39,259
Nó đã được truyền lại
838
00:47:39,293 --> 00:47:41,763
qua nhiều thế hệ của phụ nữ nhà Addams.
839
00:47:41,796 --> 00:47:44,498
nó là một phần của dòng dõi nhà Addams.
840
00:47:44,532 --> 00:47:45,999
Cũng như con vậy.
841
00:47:49,169 --> 00:47:51,338
Mẹ có chắc là cái này thuộc về con không?
842
00:47:52,039 --> 00:47:53,708
Tất nhiên rồi, Bé Tư à.
843
00:47:53,742 --> 00:47:55,909
Còn ai khác ngoài con chứ?
844
00:47:57,177 --> 00:47:58,546
Đừng bận tâm nữa.
845
00:47:58,580 --> 00:48:00,715
Cám ơn vì món trang sức, thưa Mẹ.
846
00:48:02,049 --> 00:48:03,585
Khai hoả!
847
00:48:09,858 --> 00:48:11,726
Madison,
em có cho anh vinh dự...
(Dm lúc nào cầu hôn cũng bị cô hồn phá đám)
848
00:48:32,446 --> 00:48:34,181
Thiệt là kinh thiên động địa.
849
00:48:34,214 --> 00:48:36,417
Anh đã nói gì về việc
để mọi thứ lắng xuống hả anh yêu?
850
00:48:36,851 --> 00:48:37,918
Này!
851
00:48:37,951 --> 00:48:41,321
Không còn thiết bị
điện tử nào trong chuyến đi này nữa.
852
00:48:41,355 --> 00:48:43,490
Lên xe nào, Addams!
853
00:49:18,225 --> 00:49:20,762
Ông chạy nhanh quá, con chồn nhỏ ạ.
854
00:49:20,795 --> 00:49:22,730
Làm ơn đi! Cho chú lên!
855
00:49:22,764 --> 00:49:25,032
Người bạn đồng hành to lớn của chú đâu rồi?
856
00:49:25,065 --> 00:49:29,102
Con vượn lớn đó đã lao vào chú tại Alamo.
857
00:49:29,136 --> 00:49:31,806
Làm ơn đi!
Chú sẽ kể hết mọi chuyện.
858
00:49:31,840 --> 00:49:33,440
Cháu đang nghe đây.
859
00:49:33,474 --> 00:49:35,743
♪ Who can it be now? ♪
860
00:49:35,777 --> 00:49:37,244
Oh!
861
00:49:37,277 --> 00:49:39,747
♪ Who can it be now? ♪
862
00:49:39,781 --> 00:49:42,049
Mustela,
ông tìm thấy con bé đó hay......
863
00:49:42,082 --> 00:49:43,551
Ah.
864
00:49:43,585 --> 00:49:44,853
Cháu đã bắt được ông ấy rồi.
865
00:49:45,520 --> 00:49:47,454
Ông Strange.
866
00:49:47,488 --> 00:49:50,090
Vui lòng gọi chú là Cyrus.
867
00:49:50,123 --> 00:49:52,426
Ông Strange là đủ rồi.
868
00:49:52,459 --> 00:49:54,161
Chuyện này là sao?
869
00:49:54,194 --> 00:49:56,598
Là vì cháu, Wednesday.
870
00:49:56,631 --> 00:49:59,500
Chú và vợ chú bị chia cắt
khỏi đứa con gái ruột của mình
871
00:49:59,534 --> 00:50:01,603
vào đêm con bé chào đời.
872
00:50:01,636 --> 00:50:04,304
Chú chưa bao giờ
từ bỏ việc cố gắng tìm kiếm nó.
873
00:50:04,338 --> 00:50:06,841
Chú đã tìm kiếm
và kiếm tìm suốt nhiều năm,
874
00:50:06,875 --> 00:50:12,012
và rồi đột nhiên, cái ngày
chú đứng trên sân khấu đó.
876
00:50:12,045 --> 00:50:13,815
Nhìn thẳng vào cháu.
877
00:50:14,716 --> 00:50:16,016
Trong khoảnh khắc đó,
878
00:50:16,049 --> 00:50:20,187
Cha biết rằng con
là đứa con thất lạc từ lâu của mình.
879
00:50:20,220 --> 00:50:21,823
Có những điểm tương đồng về thể chất.
880
00:50:21,856 --> 00:50:24,792
Bộ óc khoa học tuyệt vời.
881
00:50:24,826 --> 00:50:26,761
Cha đã tìm hiểu kỹ.
882
00:50:26,794 --> 00:50:28,830
Cháu được sinh ra cùng bệnh viện,
883
00:50:28,863 --> 00:50:31,766
cùng ngày với
đứa con mà cô chú đang nuôi dạy.
884
00:50:31,799 --> 00:50:34,268
Và như thể là,
885
00:50:34,301 --> 00:50:36,704
tên của con, Wednesday,
886
00:50:36,738 --> 00:50:39,007
là từ bài thơ yêu thích của cha đó.
887
00:50:39,039 --> 00:50:40,708
"Đứa trẻ thứ tư..."
888
00:50:40,742 --> 00:50:42,877
"Đầy rẫy những điều khốn khổ."
889
00:50:42,911 --> 00:50:45,013
Cháu được đặt tên sau bài thơ đó.
890
00:50:45,045 --> 00:50:47,481
Chú sống nhờ nó đấy.
891
00:50:47,515 --> 00:50:49,216
Cha nghĩ ta đều nợ chính mình
892
00:50:49,249 --> 00:50:51,184
để đi đến tận cùng của chuyện này, Wednesday.
893
00:50:51,218 --> 00:50:54,354
Sao con không đến
nhà của Cha ở Sausalito? Ta có thể...
894
00:50:54,388 --> 00:50:56,056
Không nhanh thế đâu.
895
00:50:56,089 --> 00:50:59,661
Cháu còn phải kiểm tra
thêm để xác minh lời tuyên bố của chú.
896
00:50:59,694 --> 00:51:01,061
Tất nhiên rồi.
897
00:51:01,094 --> 00:51:02,997
Cha sẽ không
mong đợi gì ít hơn thế đâu.
898
00:51:03,031 --> 00:51:05,767
Nhân tiện thì, con đã làm gì ông Mustela rồi?
899
00:51:06,266 --> 00:51:07,367
Oh.
900
00:51:07,401 --> 00:51:09,102
Cháu thả ổng xuống rồi.
901
00:51:56,316 --> 00:51:59,921
902
00:52:05,292 --> 00:52:06,894
Giải quyết chuyện này thôi.
903
00:52:44,866 --> 00:52:47,334
Tất cả đều là sự thật.
904
00:52:48,703 --> 00:52:53,306
Những sự kiện
trước mắt mình chứng minh rằng mình
905
00:52:53,340 --> 00:52:55,843
không phải là một thành viên của nhà Addams.
906
00:52:55,877 --> 00:52:59,346
Có nghĩa là mình chỉ có một lựa chọn hợp lý duy nhất.
907
00:52:59,379 --> 00:53:01,015
Chú không đồng ý sao?
908
00:53:08,221 --> 00:53:09,489
Bé Tư ơi, con yêu à.
909
00:53:11,391 --> 00:53:13,493
Đi nào, cái đồ ngủ nướng này.
910
00:53:17,197 --> 00:53:19,100
Sao mà đánh thức người chết còn dễ hơn là
911
00:53:19,133 --> 00:53:20,768
đánh thức em bé vậy ch...
912
00:53:21,869 --> 00:53:23,236
Chào, Mẹ.
913
00:53:24,706 --> 00:53:26,040
"Gia đình Addams thân mến,
914
00:53:26,074 --> 00:53:27,340
như cha mẹ đã nhận thấy,
915
00:53:27,374 --> 00:53:30,645
sự gắn kết trong gia đình của
chúng ta như con tàu trật khỏi đường ray.
916
00:53:30,678 --> 00:53:32,513
Con đã suy ngẫm
917
00:53:32,547 --> 00:53:34,549
về lý do của chuyện này,
918
00:53:34,582 --> 00:53:38,485
nhưng một tiết lộ mới
đã giải quyết mối nghi ngờ của con.
919
00:53:38,519 --> 00:53:39,620
Con là một nốt nhạc..."
920
00:53:39,654 --> 00:53:40,688
"Con là một nốt nhạc lạc nhịp
921
00:53:40,722 --> 00:53:43,925
không bao giờ có thể hoà cùng nhịp điệu.
922
00:53:43,958 --> 00:53:49,496
Con không bao giờ thực sự có thể hoà hợp
với bất kỳ trong số mọi người vì lý do rất đơn giản.
924
00:53:49,530 --> 00:53:52,399
Con không phải là con ruột của cô chú.
925
00:53:53,868 --> 00:53:57,370
Con không còn cách nào khác
926
00:53:57,404 --> 00:54:01,408
ngoài việc làm theo lẽ thật.
927
00:54:01,441 --> 00:54:03,678
Đừng cố theo con làm gì."
928
00:54:08,049 --> 00:54:09,083
Khoan đã.
929
00:54:09,117 --> 00:54:11,085
Chị Tư không phải người nhà Addams?
930
00:54:11,119 --> 00:54:13,554
Con là đứa con ruột duy nhất của nhà Addams sao?
931
00:54:13,588 --> 00:54:15,089
Thật tuyệt vời!
932
00:54:15,123 --> 00:54:18,258
Quá sớm, Pugsley.
Quá sớm.
933
00:54:18,291 --> 00:54:19,660
Ý con bé,
934
00:54:19,694 --> 00:54:21,195
"làm theo lẽ thật" là sao?
935
00:54:21,229 --> 00:54:23,231
Đây có phải là vì cái chuyện hoàn toàn
936
00:54:23,263 --> 00:54:25,099
không phải là vấn đề lớn ở bệnh viện không?
937
00:54:25,133 --> 00:54:27,068
Đó là lỗi của anh.
938
00:54:27,101 --> 00:54:29,837
Nếu con bé cảm thấy gần gũi với anh hơn,
939
00:54:29,871 --> 00:54:31,706
thì có lẽ chuyện này đã không xảy ra rồi.
940
00:54:31,739 --> 00:54:33,941
Em cần một ly Bloody Mary.
941
00:54:33,975 --> 00:54:35,109
Gấp đôi đi.
942
00:54:35,143 --> 00:54:36,443
Cậu ấy đang tắm nè.
943
00:54:36,476 --> 00:54:39,412
♪ La-di-di, la-di-da ♪
944
00:54:39,446 --> 00:54:41,983
Đừng quên làm sạch
khớp ngón tay của cậu đấy.
945
00:55:01,669 --> 00:55:04,539
Lurch, cháu có thể thấy chú đó.
946
00:55:06,439 --> 00:55:08,943
Rõ ràng, cháu đã
thất bại trong nhiệm vụ của mình
947
00:55:08,976 --> 00:55:10,878
với tư cách là cố vấn ẩn nấp của chú.
948
00:55:13,514 --> 00:55:16,551
Cháu thực sự không biết
phải trả lời như thế nào.
949
00:55:16,584 --> 00:55:21,289
Nhưng những gì cháu biết là
chú nên trở về với gia đình của mình đi.
950
00:55:21,321 --> 00:55:24,292
Giờ là lúc cháu tìm gia đình của mình.
951
00:55:26,627 --> 00:55:28,596
Cháu đoán sự thật là
952
00:55:28,629 --> 00:55:31,498
chú cũng không phải người nhà Addams.
953
00:55:31,532 --> 00:55:34,001
Thật đáng buồn làm sao.
954
00:55:35,636 --> 00:55:37,470
Tốt hơn rồi, Lurch.
955
00:55:37,505 --> 00:55:39,974
Sau tất cả, có vẻ như cháu đã dạy chú khá tốt.
956
00:55:42,543 --> 00:55:44,812
Giống như bữa tiệc
Donner trước đây của chúng ta,
957
00:55:44,846 --> 00:55:49,083
ta đi đến California để
hoàn thành định mệnh của mình
958
00:55:49,116 --> 00:55:52,452
và ăn những gì
chúng ta muốn trên đường đi.
959
00:55:52,485 --> 00:55:56,824
Chúng ta hãy chinh phục
Golden West hoặc là chết trong cố gắng.
960
00:55:56,858 --> 00:55:58,425
Lurch,
961
00:55:58,458 --> 00:56:00,261
đến Sausalito!
962
00:56:00,294 --> 00:56:02,495
Đến Sausalito!
963
00:56:02,530 --> 00:56:04,298
Nếu chúng ta đi ngay bây giờ, chúng ta có thể bắt kịp.
964
00:56:04,332 --> 00:56:07,367
Sau đó ta trở về nhà,
và bắt cóc những nhân chứng cần thiết
965
00:56:07,400 --> 00:56:09,303
để loại bỏ mọi nghi ngờ còn lại
966
00:56:09,337 --> 00:56:11,138
rằng Bé Tư
không phải là một trong số chúng ta.
967
00:56:11,172 --> 00:56:12,640
Anh thích nó
968
00:56:12,673 --> 00:56:16,376
khi bản năng sát nhân
của một người mẹ trỗi dậy!
969
00:56:16,409 --> 00:56:18,880
Ta sẽ trở lại với việc nuôi dạy con cái!
970
00:56:18,913 --> 00:56:20,214
Tới đây nào, nhà Addams.
971
00:56:20,248 --> 00:56:22,683
Hãy mang Bé Tư
trở lại với gia đình của mình.
972
00:56:26,520 --> 00:56:31,659
E hèm. Fester, mấy cái
xúc tu của anh đang chìa ra kìa.
973
00:56:31,692 --> 00:56:33,661
Anh nghĩ anh
cảm thấy có một cơn gió luồng qua.
974
00:56:33,694 --> 00:56:35,196
Đừng có đá chúng.
975
00:56:35,229 --> 00:56:36,764
Chúng rất nhạy cảm đó.
976
00:57:09,063 --> 00:57:12,233
Cái nào cũng đều nghe có vẻ
là những lựa chọn tuyệt vời,
977
00:57:12,266 --> 00:57:14,902
nhưng mà đâu là
con đường dẫn đến Sausalito đây?
978
00:57:29,784 --> 00:57:31,352
♪ If you like to gamble ♪
979
00:57:31,385 --> 00:57:33,220
♪ I tell you I'm your man ♪
980
00:57:33,254 --> 00:57:35,890
♪ You win some, lose some
It's all the same to me ♪
981
00:57:35,923 --> 00:57:38,092
Tránh ra, thằng cao kiều!
982
00:57:39,994 --> 00:57:41,562
♪ Seven or eleven ♪
983
00:57:41,595 --> 00:57:43,564
♪ Snake eyes watching you ♪
984
00:57:45,132 --> 00:57:46,300
Nhìn kìa, Lurch.
985
00:57:46,334 --> 00:57:50,304
Những người hung hăng
chạy xe nhanh để dùng tiếng ồn lớn
986
00:57:50,338 --> 00:57:53,607
đánh lạc hướng bản thân
khỏi những tổn thương thời thơ ấu của họ.
987
00:57:53,641 --> 00:57:55,242
Chỉ những gì chúng ta cần.
988
00:57:55,276 --> 00:57:57,378
♪ Take one look and die ♪
989
00:58:00,648 --> 00:58:02,216
♪ The only thing you see ♪
990
00:58:02,249 --> 00:58:05,619
♪ You know it's gonna be
The Ace of Spades ♪
991
00:58:05,653 --> 00:58:07,154
♪ The Ace of Spades ♪
992
00:58:15,196 --> 00:58:17,098
Hmm.
993
00:58:17,598 --> 00:58:18,599
Huh?
994
00:58:27,675 --> 00:58:29,143
Này!
995
00:58:29,176 --> 00:58:33,147
Không phải là mấy đứa
xém nằm bẹp dưới xe của tao đây sao?
996
00:58:34,015 --> 00:58:36,817
Và bà phải là bà Lurleen không?
997
00:58:40,488 --> 00:58:42,056
Xin lỗi?
998
00:58:43,124 --> 00:58:47,328
Ah. Có vẻ như tôi
đã xúc phạm hai người cùng một lúc.
999
00:58:47,361 --> 00:58:48,662
Thật tình cờ.
1000
00:58:49,497 --> 00:58:50,931
Huh?
1001
00:58:50,965 --> 00:58:53,167
Đó cũng là một sự xúc phạm!
1002
00:58:55,403 --> 00:58:59,340
Tôi e rằng các quý ông
đã mắc một lỗi nghiêm trọng.
1003
00:58:59,373 --> 00:59:01,709
Lurch, hãy cho lũ đần này xem
1004
00:59:01,742 --> 00:59:05,346
đôi bàn tay lạnh cóng của chú,
có thể làm được những gì đi.
1005
00:59:05,379 --> 00:59:07,415
Mm-hmm.
1006
00:59:18,893 --> 00:59:20,494
♪ First I was afraid ♪
1007
00:59:20,529 --> 00:59:22,163
♪ I was petrified ♪
1008
00:59:22,196 --> 00:59:26,033
♪ Kept thinking I could never
Live without you by my side ♪
1009
00:59:26,067 --> 00:59:27,868
Mình nên nói cụ thể hơn.
1010
00:59:27,902 --> 00:59:28,969
♪ But then
I spent so many nights ♪
1011
00:59:29,003 --> 00:59:30,571
♪ Thinking
How you did me wrong ♪
1012
00:59:30,604 --> 00:59:32,473
♪ And I grew strong ♪
1013
00:59:32,507 --> 00:59:35,544
♪ And I learned
How to get along ♪
1014
00:59:39,213 --> 00:59:41,082
♪ And so you're back ♪
1015
00:59:41,115 --> 00:59:43,317
♪ From outer space ♪
1016
00:59:43,350 --> 00:59:45,486
♪ I just walked in
To find you here ♪
1017
00:59:45,520 --> 00:59:47,556
♪ With that sad look
Upon your face ♪
1018
00:59:47,588 --> 00:59:49,590
♪ I should've changed
That stupid lock ♪
1019
00:59:49,623 --> 00:59:52,159
♪ I should've made you
Leave your key ♪
1020
00:59:52,193 --> 00:59:54,061
♪ If I'd known
For just one second ♪
1021
00:59:54,095 --> 00:59:55,729
♪ You'd be back to bother me ♪
1022
00:59:55,763 --> 00:59:57,832
♪ Go on now, go ♪
1023
00:59:57,865 --> 00:59:59,834
♪ Walk out the door ♪
1024
00:59:59,867 --> 01:00:01,836
♪ Just turn around now ♪
1025
01:00:01,869 --> 01:00:03,637
♪ 'Cause you're not
Welcome anymore ♪
1026
01:00:05,039 --> 01:00:08,442
♪ Weren't you the one who tried
To hurt me with goodbye? ♪
1027
01:00:08,476 --> 01:00:10,344
♪ Did you think I'd crumble? ♪
1028
01:00:10,377 --> 01:00:12,346
♪ Did you think
I'd lay down and die? ♪
1029
01:00:12,379 --> 01:00:14,281
♪ Oh, no, not I ♪
1030
01:00:14,315 --> 01:00:16,518
♪ I will survive ♪
1031
01:00:16,551 --> 01:00:19,086
♪ Oh, as long as I know
How to love ♪
1032
01:00:19,120 --> 01:00:20,754
♪ I know I'll stay alive ♪
1033
01:00:20,788 --> 01:00:24,725
♪ I've got all my life to live
I've got all my love to give ♪
1034
01:00:24,758 --> 01:00:27,895
♪ And I'll survive
I will survive ♪
1035
01:00:27,928 --> 01:00:30,898
Tất cả những gì
mình muốn là một cuộc hỗn chiến
1036
01:00:30,931 --> 01:00:33,602
trên đường trước
khi bắt chuyến xe đến Sausalito mà.
1037
01:00:33,634 --> 01:00:35,402
Có quá nhiều không?
1038
01:00:35,769 --> 01:00:37,037
Sausalito?
1039
01:00:37,071 --> 01:00:38,939
Đó chính xác là nơi chúng tôi đang hướng tới đấy.
1040
01:00:38,973 --> 01:00:41,709
Đó là cuộc tụ họp hàng năm của Hug-Biker,
1041
01:00:41,742 --> 01:00:44,378
nơi chúng tôi đối mặt với chấn thương thời thơ ấu.
1042
01:00:44,411 --> 01:00:46,313
Tôi ổn nhá.
1043
01:00:46,347 --> 01:00:48,916
Ôm nhau cái đi, cô gái bé nhỏ.
1044
01:00:48,949 --> 01:00:50,718
Tôi chấp nhận lời đề nghị
của chú về một cuốc xe chung.
1045
01:00:50,751 --> 01:00:52,086
Nhưng nếu chú không phiền,
1046
01:00:52,119 --> 01:00:54,788
tôi xin trân trọng từ chối cái ôm.
1047
01:00:54,822 --> 01:00:57,458
Tôi đã xa cách xã hội từ khi mới sinh ra rồi.
1048
01:00:59,360 --> 01:01:01,428
♪ I will survive ♪
1049
01:01:01,462 --> 01:01:04,165
♪ Oh, as long as I know
How to love ♪
1050
01:01:04,198 --> 01:01:05,833
♪ I know I'll stay alive ♪
1051
01:01:05,866 --> 01:01:07,902
♪ I've got
All my life to live ♪
1052
01:01:07,935 --> 01:01:11,640
♪ I've got all my love to give
And I'll survive ♪
1053
01:01:11,672 --> 01:01:13,807
♪ I will survive ♪
1054
01:01:13,841 --> 01:01:15,709
♪ Hey, hey ♪
1055
01:01:29,857 --> 01:01:32,259
♪ Hey, hey ♪
1056
01:01:32,293 --> 01:01:34,361
♪ I will survive ♪
1057
01:01:34,395 --> 01:01:36,764
♪ Oh, as long as
I know how to love... ♪
1058
01:01:36,797 --> 01:01:38,799
Sayonara, quý cô bé nhỏ.
1059
01:01:39,800 --> 01:01:41,802
Whoo-hoo!
1060
01:01:52,346 --> 01:01:55,082
Tất cả là Jekyll, mà không có Hyde.
1061
01:01:59,353 --> 01:02:01,822
Cháu cảm thấy có gì đó, chú Lurch.
1062
01:02:01,855 --> 01:02:04,693
Như thể những mong đợi và bất an
1063
01:02:04,758 --> 01:02:08,563
đã sinh ra vô số loại
ấu trùng có cánh trong dạ dày của cháu vậy.
1064
01:02:10,030 --> 01:02:12,701
Bươm bướm? Hmm.
1065
01:02:12,733 --> 01:02:15,402
Có lẽ axit tiêu hóa của cháu sẽ giết chúng.
1066
01:02:17,171 --> 01:02:19,507
Bé Tư! Con đây rồi!
1067
01:02:19,541 --> 01:02:21,475
Chào mừng con về nhà.
1068
01:02:21,509 --> 01:02:24,378
Oh. Cha thấy con mang theo một người nữa.
1069
01:02:25,779 --> 01:02:26,981
Đó là...
1070
01:02:27,014 --> 01:02:28,482
Ổn. Rất là ổn luôn.
1071
01:02:28,516 --> 01:02:30,351
Đúng vậy.
1072
01:02:31,852 --> 01:02:33,053
Đi lối này.
1073
01:02:39,960 --> 01:02:42,062
Bé Tư à, hãy gặp Vợ của Cha.
1074
01:02:42,096 --> 01:02:43,831
Ingrid đây.
1075
01:02:43,864 --> 01:02:46,568
Ừ, Ingrid bị viêm thanh quản
1076
01:02:46,601 --> 01:02:48,435
và cảm thấy rất khó khi nói chuyện vào lúc này.
1077
01:02:48,469 --> 01:02:49,903
Xin chào.
1078
01:02:49,937 --> 01:02:52,540
Còn đây là Ophelia.
1079
01:02:52,574 --> 01:02:55,776
Ta thường gọi con bé là
Oaf bé bỏng của chúng ta.
1080
01:02:56,443 --> 01:02:57,478
Bạn là...
1081
01:02:57,911 --> 01:02:59,246
...tôi.
1082
01:03:00,281 --> 01:03:01,583
Oh.
1083
01:03:01,616 --> 01:03:03,618
Uh, Ingrid, thân yêu của anh,
1084
01:03:03,652 --> 01:03:05,553
sao em không nghỉ ngơi một lúc
1085
01:03:05,587 --> 01:03:08,455
và anh sẽ dẫn Bé Tư bé bỏng
của chúng ta đi tham quan xung quanh.
1086
01:03:08,489 --> 01:03:10,124
Hãy đi xem phòng thí nghiệm nào.
1087
01:03:10,157 --> 01:03:12,393
Đừng nhìn vào chúng.
1088
01:03:14,128 --> 01:03:15,396
Ngay lối này.
1089
01:03:22,336 --> 01:03:24,606
Chào mừng đến với tương lai, Bé Tư.
1090
01:03:26,307 --> 01:03:28,309
Con nghĩ sao hả?
1091
01:03:28,342 --> 01:03:30,712
Đẹp quá đi chứ hả?
1092
01:03:30,745 --> 01:03:32,813
Chú có rất nhiều
dự án đang được thực hiện.
1093
01:03:34,448 --> 01:03:35,916
Sẵn sàng chưa, Bé Tư?
1094
01:03:39,453 --> 01:03:41,756
Khi Cha làm
xét nghiệm ADN này với Ophelia
1095
01:03:41,790 --> 01:03:44,058
và nó thông báo cho Cha
rằng con bé không phải là con gái Cha,
1096
01:03:44,091 --> 01:03:46,160
Cha không ngạc nhiên lắm.
1097
01:03:46,193 --> 01:03:49,096
Có lẽ con có thể
liên tưởng đến cha với chuyện đó.
1098
01:03:49,129 --> 01:03:50,998
Con có thấy những gì cha đã làm ở đó?
1099
01:03:51,031 --> 01:03:52,199
Cháu thấy,
1100
01:03:52,232 --> 01:03:55,035
mặt dù cháu thường thấy
chơi chữ là một dạng hài hước thấp kém hơn.
1101
01:03:55,369 --> 01:03:56,571
Hmm.
1102
01:03:56,604 --> 01:04:00,174
Đam mê thực sự của Cha luôn là...
1103
01:04:00,941 --> 01:04:02,677
hành vi con người.
1104
01:04:04,713 --> 01:04:07,414
Thật là một sự trùng hợp đáng kinh ngạc.
1105
01:04:07,448 --> 01:04:10,951
Chính xác là suy nghĩ của Cha, khi
Cha thấy cuộc thí nghiệm thành công của con.
1106
01:04:10,984 --> 01:04:13,253
Mặc dù, nếu con nghĩ về nó,
1107
01:04:13,287 --> 01:04:15,690
không phải là sự trùng hợp ngẫu nhiên đâu.
1108
01:04:15,724 --> 01:04:18,359
Như Cha và Con gái, cha nói đúng không?
1109
01:04:20,729 --> 01:04:22,930
Chúng ta sẽ tìm hiểu ngay sau đây.
1110
01:04:22,963 --> 01:04:26,166
Và nếu chúng ta nhận được
câu trả lời xác thực không thể tránh khỏi,
1111
01:04:26,200 --> 01:04:29,503
Cha hy vọng con sẽ xem xét
lại những gì con đã nói tại hội chợ.
1112
01:04:29,537 --> 01:04:31,205
Về công thức của con
1113
01:04:31,238 --> 01:04:33,608
là một bí mật gia đình.
1114
01:04:33,641 --> 01:04:36,243
Giải trình ADN hoàn tất.
1115
01:04:37,512 --> 01:04:39,848
DNA trùng khớp.
1116
01:04:39,880 --> 01:04:42,316
Chà, tất cả đã ổn thoả.
1117
01:04:42,349 --> 01:04:43,384
Xong và...
1118
01:04:45,185 --> 01:04:47,388
Tuyệt vời.
1119
01:04:47,421 --> 01:04:49,223
Đó là gi... Uh...
1120
01:04:49,923 --> 01:04:51,492
Gia đình nhà Addams.
1121
01:04:51,526 --> 01:04:54,596
Chà, chúng ta hãy đi chào họ.
1122
01:04:58,399 --> 01:05:00,501
Mấy em vô trước đi, anh...
1123
01:05:01,201 --> 01:05:03,370
Anh sẽ ở lại bên trong, uh...
1124
01:05:03,872 --> 01:05:05,874
có lẽ là một lúc thôi.
1125
01:05:17,418 --> 01:05:19,654
Runggggggg
1126
01:05:19,687 --> 01:05:22,590
chuông?
1127
01:05:22,624 --> 01:05:25,025
- Lurch.
- Chúng tôi đến đây để giải cứu Bé Tư nè.
1128
01:05:25,058 --> 01:05:26,594
Giải cứu cháu khỏi cái gì?
1129
01:05:28,630 --> 01:05:29,930
Ông!
1130
01:05:29,963 --> 01:05:32,499
Cyrus Strange.
Hân hạnh được gặp.
1131
01:05:32,534 --> 01:05:35,035
Ông là cái người ở hội chợ khoa học.
1132
01:05:35,068 --> 01:05:37,070
Ông xuất hiện như một con ma đây mà.
1133
01:05:38,540 --> 01:05:40,174
Huh.
1134
01:05:40,207 --> 01:05:42,342
Tôi thấy ông đã được khôi phục lại.
1135
01:05:42,376 --> 01:05:44,546
Và bây giờ, ông đã bỏ trốn
với con gái chúng tôi
1136
01:05:44,579 --> 01:05:46,380
- và mang con bé vào trong...
- đây...
1137
01:05:46,413 --> 01:05:48,583
Bé Tư, con đang mặc gì vậy?
1138
01:05:48,616 --> 01:05:50,585
Nó được gọi là áo cổ lọ.
1139
01:05:50,618 --> 01:05:52,252
Cái tên nghe hơi phờ phỉnh, cháu biết,
1140
01:05:52,286 --> 01:05:55,590
nhưng nó hợp thời trang vừa tiện dụng, M...
1141
01:05:56,490 --> 01:05:58,158
Um, Morticia.
1142
01:05:58,192 --> 01:06:00,595
Ông bà Addams,
1143
01:06:00,628 --> 01:06:03,598
có vẻ như ông bà không phải là cha mẹ của Bé Tư.
1144
01:06:03,631 --> 01:06:04,766
Tôi đây.
1145
01:06:04,799 --> 01:06:06,534
Đủ rồi, đồ bất lương!
1146
01:06:06,568 --> 01:06:10,237
Ông Addams,
trước khi ông làm bất cứ điều gì hấp tấp,
1147
01:06:10,270 --> 01:06:12,774
ông có thể xem cái này.
1148
01:06:12,807 --> 01:06:15,777
Kết quả khẳng định
1149
01:06:15,810 --> 01:06:19,012
rằng cháu không phải là con gái ông.
1150
01:06:19,814 --> 01:06:21,649
Đã từng là người nhà Addams,
1151
01:06:22,282 --> 01:06:23,685
giờ thì cháu là người xa lạ.
1152
01:06:24,586 --> 01:06:25,820
Ngậm miệng lại, Pugsley.
1153
01:06:25,854 --> 01:06:27,221
Đó không phải sự thật.
1154
01:06:27,254 --> 01:06:29,990
Tôi biết đây hẳn là một cú sốc đối với ông,
1155
01:06:30,023 --> 01:06:31,091
Ông và bà Addams.
1156
01:06:31,124 --> 01:06:32,292
Tin tôi,
1157
01:06:32,326 --> 01:06:35,830
tôi đã trải qua điều tương tự với Ophelia.
1158
01:06:42,002 --> 01:06:43,203
Wow!
1159
01:06:47,942 --> 01:06:51,278
Bé Tư à, Cha Mẹ vẫn là người thân của con.
1160
01:06:51,311 --> 01:06:53,447
Và đó là lý do vì sao
1161
01:06:53,480 --> 01:06:55,950
cháu muốn tôn vinh những đóng góp của cô chú
1162
01:06:55,984 --> 01:06:59,721
cho cuộc đời cháu với một
lời tạm biệt thích đáng và lễ phép.
1163
01:07:01,054 --> 01:07:03,323
Uh, gia đình Addams, cháu...
1164
01:07:03,357 --> 01:07:05,292
Cháu muốn nói là...
1165
01:07:07,896 --> 01:07:11,265
Có lẽ con chưa sẵn sàng để chia tay họ.
1166
01:07:11,298 --> 01:07:12,834
Thứ lỗi cho con thưa Cha.
1167
01:07:12,867 --> 01:07:14,936
Cha tha thứ cho con mà.
1168
01:07:14,969 --> 01:07:16,804
Ồ, không.
1169
01:07:16,838 --> 01:07:18,372
Ý cháu là Cyrus.
1170
01:07:18,405 --> 01:07:20,808
Thôi nào, Bé Tư.
Con không có ý này đâu phải không.
1171
01:07:20,842 --> 01:07:21,876
Về nhà thôi.
1172
01:07:21,910 --> 01:07:23,678
Chúng ta có thể nói chuyện này trong xe.
1173
01:07:23,711 --> 01:07:25,847
Cháu xin lỗi, ông Addams.
1174
01:07:25,880 --> 01:07:28,215
Cháu không thể đi với ông được.
1175
01:07:28,248 --> 01:07:30,552
Nhưng có lẽ chúng ta có thể cho
1176
01:07:30,585 --> 01:07:33,186
ông và bà Addams ở lại qua đêm nay?
1177
01:07:33,220 --> 01:07:35,957
Rồi ngày mai chúng ta có thể nói lời tạm biệt.
1178
01:07:35,990 --> 01:07:38,026
Tất nhiên rồi, con gái.
1179
01:07:38,058 --> 01:07:40,260
Người của tôi sẽ
chỉ cho hai người đến khu dành cho khách.
1180
01:07:43,430 --> 01:07:45,465
♪ I want him back ♪
1181
01:07:45,499 --> 01:07:49,604
♪ Shadows I left ♪
1182
01:07:51,606 --> 01:07:57,277
♪ Haunting all the halls
Of our house ♪
1183
01:07:59,047 --> 01:08:03,585
♪ Never tried to be content ♪
1184
01:08:03,618 --> 01:08:05,520
Có gì đó không đúng.
1185
01:08:05,553 --> 01:08:06,921
Tất nhiên là không.
1186
01:08:06,955 --> 01:08:08,923
Anh đã thương Bé Tư cả cuộc đời.
1187
01:08:08,957 --> 01:08:11,526
Anh không thể dừng lại
chỉ vì một mẩu giấy nói...
1188
01:08:14,596 --> 01:08:15,697
rằng...
1189
01:08:20,635 --> 01:08:24,706
Wow. Họ thực sự đã làm
nhiều thứ với nhau chỉ trong 6 giờ.
1190
01:08:24,739 --> 01:08:31,546
♪ With happy people ♪
1191
01:08:32,880 --> 01:08:34,549
Oh, Tish.
1192
01:08:34,582 --> 01:08:36,684
Ta đã đánh mất đứa con bé bỏng của mình rồi.
1193
01:08:36,718 --> 01:08:41,589
♪ I want to be
Like happy people ♪
1194
01:08:44,826 --> 01:08:46,594
- Này!
- G...
1195
01:08:49,296 --> 01:08:51,398
Tới đây!
1196
01:08:58,472 --> 01:09:00,908
Tớ nghĩ phòng ngủ của tớ là một mớ hỗn độn.
1197
01:09:00,942 --> 01:09:03,243
Còn chỗ này thật tuyệt vời!
1198
01:09:03,276 --> 01:09:05,145
Này, cậu có đói không?
1199
01:09:05,178 --> 01:09:06,781
Tớ luôn đói.
1200
01:09:06,814 --> 01:09:08,348
Chén thôi.
1201
01:09:12,152 --> 01:09:13,621
Khi cha tớ không có mặt,
1202
01:09:13,655 --> 01:09:16,356
tớ không dùng nĩa hay thìa,
1203
01:09:16,791 --> 01:09:18,126
hay bất cứ gì.
1204
01:09:18,158 --> 01:09:19,694
Tớ cũng vậy!
1205
01:09:26,366 --> 01:09:28,603
Sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu mình ăn kiểu này!
1206
01:09:28,636 --> 01:09:31,639
Chỉ dùng mặt của mình!
1207
01:09:31,673 --> 01:09:33,641
Cậu đã ở đâu trong suốt của đời tớ vậy?
1208
01:09:33,675 --> 01:09:35,109
Ở nông trại.
1209
01:09:36,209 --> 01:09:37,512
Khoan, cậu nói gì cơ?
1210
01:09:41,516 --> 01:09:44,686
Cyrus Strange đang nối dối.
Em chắc chắn như vậy.
1211
01:09:44,719 --> 01:09:46,186
Nhưng làm thế nào để
ta chứng minh cho Bé Tư rằng...
1212
01:09:46,219 --> 01:09:47,989
Oh, querida.
1213
01:09:48,022 --> 01:09:49,289
Nó không có tác dụng gì đâu.
1214
01:09:49,322 --> 01:09:50,858
Bé Tư đi rồi.
1215
01:09:50,892 --> 01:09:53,695
Và giờ thì chúng ta
phải làm trọn bổn phận của mình.
1216
01:09:53,728 --> 01:09:56,097
Ta phải nuôi Bé Lợn con và...
1217
01:09:56,130 --> 01:09:57,865
Anh nên bình tĩnh lại,
Gomez à.
1218
01:09:57,899 --> 01:09:59,266
Anh là người nhà Addams.
1219
01:09:59,299 --> 01:10:01,102
Cũng như Bé Tư vậy.
1220
01:10:01,135 --> 01:10:03,437
Cho dù con bé có cùng huyết thống hay không.
1221
01:10:03,470 --> 01:10:05,372
Má, Tía ơi.
1222
01:10:05,405 --> 01:10:07,307
Cha phải thấy cái này!
1223
01:10:12,412 --> 01:10:14,182
Họ bị sao vậy?
1224
01:10:14,214 --> 01:10:15,348
Chỉ là chính họ!
1225
01:10:15,382 --> 01:10:17,118
Con... Con không nghĩ họ là con người đâu.
1226
01:10:17,151 --> 01:10:18,920
Thằng con ngốc ngếch của mấy người đúng đó.
1227
01:10:21,189 --> 01:10:24,192
Chúng là những con vật được
trích xuất với các đặc điểm của con người.
1228
01:10:24,224 --> 01:10:26,259
Khá gọn ghẽ, phải không?
1229
01:10:26,293 --> 01:10:29,964
Mặc dù, chúng luôn quay lại hình thái ban đầu.
1230
01:10:29,997 --> 01:10:32,200
Vậy ra đó là lý do ông muốn Bé Tư.
1231
01:10:32,232 --> 01:10:35,169
Thí nghiệm của con bé
đã làm được cái mà ông không thể.
1232
01:10:35,203 --> 01:10:38,806
Đàn ông mà. Sao có thế vác cái mặt
ra xin một con bé giúp đỡ được, đúng thế không?
1233
01:10:38,840 --> 01:10:40,240
Ông đã làm giả xét nghiệm DNA đó.
1234
01:10:40,273 --> 01:10:42,143
Blah, blah, blah, blah!
1235
01:10:42,176 --> 01:10:44,411
Oh, dẹp hết đi, Elvira!
1236
01:10:44,444 --> 01:10:47,982
Đúng rồi! Chuẩn bị gặp mặt
Old Deuteronomy đi!
1237
01:10:48,015 --> 01:10:49,751
Mazurka!
1238
01:11:00,128 --> 01:11:01,863
Oh, phép lịch sự của tôi đâu rồi?
1239
01:11:01,896 --> 01:11:04,397
Tôi quên cảm ơn mấy người vì đã boa!
1240
01:11:08,136 --> 01:11:10,204
Tôi ổn! Tôi rất là ổn!
1241
01:11:27,722 --> 01:11:29,190
Cha thành thật xin lỗi về chuyện đó.
1242
01:11:29,223 --> 01:11:30,558
Chúng ta tới đâu rồi nhỉ?
1243
01:11:30,591 --> 01:11:32,593
Con có một bất ngờ dành cho Cha, thưa Cha.
1244
01:11:34,562 --> 01:11:36,564
Đúng. Đúng! Tất nhiên!
1245
01:11:36,597 --> 01:11:38,733
Nó rất đơn giản LUÔN.
1246
01:11:39,634 --> 01:11:41,936
Nhưng... Nhưng nó có hiệu quả không?
1247
01:11:48,142 --> 01:11:49,644
Con làm được rồi!
1248
01:11:49,677 --> 01:11:53,080
Cha biết việc tài trợ cho mấy
hội chợ khoa học đó sẽ mang lại hiệu quả mà.
1249
01:11:53,114 --> 01:11:54,715
Thế là sao?
1250
01:11:54,749 --> 01:11:56,050
Uh... Không có gì đâu.
1251
01:11:56,083 --> 01:12:00,087
Cha cũng có một bất ngờ dành cho con nè, Bé Tư.
1252
01:12:04,424 --> 01:12:07,662
Họ sẽ là đối tượng thử ngiệm đầu tiên của chúng ta.
1253
01:12:07,695 --> 01:12:09,564
Cha đã làm gì vậy?
1254
01:12:09,597 --> 01:12:11,265
Cha đã có đủ loại
1255
01:12:11,299 --> 01:12:13,968
DNA xấu xa trong những ống nghiệm này.
1256
01:12:14,001 --> 01:12:16,436
Con có thể tách biệt những
thói quen gây phiền hà của nhà Addams
1257
01:12:16,469 --> 01:12:19,640
và ta sẽ thay thế
bằng những thói quen mà con muốn.
1258
01:12:19,674 --> 01:12:21,242
Nhưng sao?
1259
01:12:21,275 --> 01:12:23,778
Cha thấy con đang cố
câu giờ việc rời đi của họ.
1260
01:12:23,811 --> 01:12:26,814
Bằng cách này, con có thể giữ họ ở lại.
1261
01:12:26,848 --> 01:12:28,983
Cha cần trợ thủ
đắc lực của mình được vui vẻ
1262
01:12:29,016 --> 01:12:30,785
để tập trung vào
công việc một cách tốt nhất.
1263
01:12:30,818 --> 01:12:33,654
Đây là việc trọng đại
mà chúng ta đang làm, Bé tư con à.
1264
01:12:34,789 --> 01:12:36,691
Thay đổi thế giới!
1265
01:12:36,724 --> 01:12:38,259
"Thay đổi thế giới"?
1266
01:12:38,292 --> 01:12:39,827
Nếu con có thể kiểm soát người ta,
1267
01:12:39,861 --> 01:12:43,430
cho họ thêm sức mạnh và sự tàn bạo
của bất cứ loài động vật nào trên trái đất thì sao?
1268
01:12:43,463 --> 01:12:45,633
Hãy tưởng tượng
họ sẽ trả bao nhiêu tiền cho chuyện đó!
1269
01:12:45,666 --> 01:12:49,704
Quân đội, Chính phủ nước ngoài, Trung tâm Kiểm soát.
1271
01:12:49,737 --> 01:12:52,472
Tất cả họ đều muốn
những cỗ máy giết người
1272
01:12:52,506 --> 01:12:54,942
không thể ngăn cản
được lập trình nâng cấp tế bào!
1273
01:12:54,976 --> 01:12:58,846
Hãy tưởng tượng chúng ta
sẽ trở nên giàu có và nổi tiếng như thế nào!
1274
01:12:58,880 --> 01:13:03,284
Tất cả là nhờ thử nghiệm của con!
1275
01:13:03,317 --> 01:13:04,952
Nhưng lúc đó con chỉ muốn
1276
01:13:04,986 --> 01:13:07,655
cho thấy trí tuệ của chú Fester
có thể được cải thiện như thế nào mà thôi.
1277
01:13:07,688 --> 01:13:11,525
Và giờ thì con có thể cải thiện
phần còn lại của gia đình cũ của con rồi đó.
1278
01:13:14,528 --> 01:13:15,897
Nhưng họ không cần cải thiện gì hết.
1279
01:13:15,930 --> 01:13:18,065
Họ không sao hết.
1280
01:13:19,100 --> 01:13:20,902
Có thể là ngoại trừ Pugsley.
1281
01:13:20,935 --> 01:13:24,471
Nhưng con là người
đang tìm kiếm sự thay đổi,
1282
01:13:24,505 --> 01:13:25,640
không phải họ.
1283
01:13:25,673 --> 01:13:27,575
Nhưng bằng cách này, con sẽ
không bao giờ phải cảm thấy khác biệt
1284
01:13:27,608 --> 01:13:30,912
với bất kỳ ai
trong gia đình mình nữa, nhóc boo-boo.
1285
01:13:43,190 --> 01:13:45,059
Của con đấy, Bé Tư.
1286
01:13:45,092 --> 01:13:47,028
Là vinh dự của con.
1287
01:13:49,530 --> 01:13:51,232
Con sẽ không!
1288
01:13:51,265 --> 01:13:54,101
Mặc dù về mặt sinh học, cha là cha của con,
1289
01:13:54,135 --> 01:13:57,905
còn những người này vẫn là gia đình của con.
1290
01:13:57,939 --> 01:14:01,008
Gia đình Addams.
1291
01:14:01,042 --> 01:14:05,046
Được. Nếu con không nỡ nhấn nút, vậy thì cha sẽ nhấn!
1292
01:14:19,694 --> 01:14:22,063
Cha thất vọng về con lắm, Bé Tư à.
1293
01:14:22,096 --> 01:14:26,400
Nhưng có vẻ như con chỉ là
một cô bé ngớ ngẩn đang chơi đùa với khoa học.
1294
01:14:31,405 --> 01:14:34,308
Tắt cái máy đó đi, ngài Strange.
1295
01:14:34,842 --> 01:14:36,777
Tôi sẽ không nói lại đâu.
1296
01:14:38,279 --> 01:14:39,479
Aw!
1297
01:14:39,513 --> 01:14:41,782
Có phải cô gái bé nhỏ đang đe dọa ta không?
1298
01:14:41,816 --> 01:14:43,284
Hiểu sao thì tuỳ.
1299
01:14:43,317 --> 01:14:45,419
Ông có cây đàn Piano nào ở đây không?
1300
01:14:45,453 --> 01:14:48,122
Tại sao ta lại có một
cây đàn piano nào trong phòng thí nghiệm?
1301
01:14:48,155 --> 01:14:51,125
Trong trường hợp đó thì, chú Lurch...
1302
01:14:52,326 --> 01:14:54,929
...cho kẻ ngốc đó thấy,
1303
01:14:54,962 --> 01:14:57,631
những gì mà bàn tay
lạnh cóng của chú có thể làm được đi.
1304
01:14:57,665 --> 01:14:58,899
Mi nghĩ mi là đứa duy nhất
1305
01:14:58,933 --> 01:15:01,469
có vệ sĩ Neanderthal thiểu năng à?
1306
01:15:06,374 --> 01:15:09,944
Giết, Pongo. Giết nó!
1307
01:15:14,982 --> 01:15:16,817
Oh, sẽ dữ dội lắm đây!
1308
01:15:19,653 --> 01:15:20,688
Cái gì?
1309
01:15:23,157 --> 01:15:26,160
Eh! Không! Pongo, đồ ngu ngốc!
1310
01:15:26,193 --> 01:15:28,629
Tôi chỉ huy anh, anh phải bảo vệ tôi.
1311
01:15:28,662 --> 01:15:30,998
Ông đang phí hơi đấy.
1312
01:15:31,032 --> 01:15:34,168
Thấy không, Pongo và Lurch
là bạn cùng phòng giam
1313
01:15:34,201 --> 01:15:36,537
tại trại tị nạn
nơi Lurch bị giam giữ
1314
01:15:36,570 --> 01:15:38,339
trước khi bố mẹ tôi tìm thấy chú ấy.
1315
01:15:38,372 --> 01:15:39,974
Trở lại chuyện ở Texas,
1316
01:15:40,007 --> 01:15:45,346
Pongo nói với Lurch rằng
chú ấy nghi ngờ tôi đang gặp nguy hiểm.
1317
01:15:45,379 --> 01:15:47,214
- Lúc đó tôi đâu có tin.
- Pongo, Pongo.
1318
01:15:47,248 --> 01:15:49,150
Cậu bé hư, Pongo.
Cậu bé hư.
1319
01:15:49,183 --> 01:15:50,718
Tôi đã lầm.
1320
01:15:50,751 --> 01:15:52,486
Không! Không!
1321
01:15:52,521 --> 01:15:54,121
Chuyện đó sẽ để lại dấu vết.
1322
01:15:54,155 --> 01:15:56,891
Bỏ tôi ra!
1323
01:15:56,924 --> 01:15:59,460
Ngừng lại! Tôi đã có
một bữa ăn sáng thịnh soạn đấy.
1324
01:15:59,493 --> 01:16:01,395
Đừng làm cho tôi nôn ra bánh kếp mà!
1325
01:16:01,429 --> 01:16:03,798
Whoa, whoa, whoa!
1326
01:16:28,589 --> 01:16:30,891
Mẹ, Cha,
hai người ổn không?
1327
01:16:30,925 --> 01:16:31,992
Đúng, đúng.
1328
01:16:32,026 --> 01:16:36,063
May mắn thay, chúng ta thoát ra
mà không có vết thương chí mạng nào hết.
1329
01:16:39,033 --> 01:16:40,434
Còn Pugsley cũng?
1330
01:16:40,468 --> 01:16:42,103
Ngay cả Pugsley cũng vậy.
1331
01:16:42,136 --> 01:16:44,839
Oh, chà. Vậy để lần sau vậy.
(nó muốn giết Pugsley chắc luôn)
1332
01:16:44,872 --> 01:16:46,508
Chờ đã, cái gì vậy?
1333
01:16:58,319 --> 01:16:59,854
Thật là...
1334
01:16:59,887 --> 01:17:01,590
cảm động.
1335
01:17:02,723 --> 01:17:05,793
Con gái ruột của tôi sẽ biết rằng tình cảm...
1336
01:17:07,328 --> 01:17:09,730
là sự tương phản của khoa học.
1337
01:17:09,763 --> 01:17:11,132
Đúng vậy.
1338
01:17:11,165 --> 01:17:14,068
Ta đã nói dối về DNA...
1339
01:17:14,101 --> 01:17:15,769
kết... kết...
1340
01:17:15,803 --> 01:17:17,104
...kết quả.
1341
01:17:19,240 --> 01:17:22,076
Ta thực sự cảm kích ngươi, Wednesday.
1342
01:17:22,109 --> 01:17:24,945
Ngươi đã mở khoá cho ta.
1343
01:17:26,413 --> 01:17:31,652
Nhưng trò chơi bẩn thỉu
của ngươi không còn thú vị đối với ta nữa.
1344
01:17:33,687 --> 01:17:36,991
Vì thế, ta nghĩ tai sẽ tiêu diệt ngươi.
1345
01:17:40,629 --> 01:17:42,897
Và toàn bộ...
1346
01:17:42,930 --> 01:17:44,832
gia đình ngươi!
1347
01:17:48,936 --> 01:17:52,306
Chuẩn bị khóc thét đi chú em!
1348
01:17:57,444 --> 01:17:58,613
Ahh!
1349
01:18:11,125 --> 01:18:12,927
Hắn tới kìa!
1350
01:18:15,896 --> 01:18:17,298
Ophelia!
1351
01:18:35,650 --> 01:18:37,284
Oh, đúng vậy!
1352
01:18:37,318 --> 01:18:38,485
Phải vậy đó! Anh đã tóm được hắn ta!
1353
01:18:44,491 --> 01:18:46,026
Không!
1354
01:18:48,362 --> 01:18:49,496
Hạ hắn ta đi, Fester!
1355
01:18:49,531 --> 01:18:51,098
Múc hắn, múc hắn đi, cưng ơi!
1356
01:18:59,940 --> 01:19:02,209
Mọi người chạy đi!
1357
01:19:27,935 --> 01:19:30,170
Madison, em sẽ cho anh vinh dự...
1358
01:19:38,445 --> 01:19:41,315
Vâng, em sẽ kết hôn với anh.
1359
01:19:44,653 --> 01:19:46,453
Chú Fester ơi.
1360
01:19:47,589 --> 01:19:49,624
Chú ấy chết rồi.
1361
01:19:49,658 --> 01:19:51,792
Tất cả là lỗi của con.
1362
01:19:51,825 --> 01:19:53,961
Oh, Bé Tư à.
1363
01:20:02,236 --> 01:20:04,471
Mẹ, khi mẹ nói chiếc vòng cổ này
1364
01:20:04,506 --> 01:20:06,440
là một phần của tất cả người nhà Addams,
1365
01:20:06,473 --> 01:20:08,142
ý mẹ là gì?
1366
01:20:08,175 --> 01:20:11,979
Nó chứa một giọt máu của mỗi
người nhà Addams sinh ra trong gia đình.
1367
01:20:12,012 --> 01:20:15,282
Cha con, thằng Pugsley, và con...
1368
01:20:15,750 --> 01:20:18,085
Và cả Ông Chú Fester.
1369
01:20:18,118 --> 01:20:20,821
Ly cốc tay nhỏ
chứa DNA của cả dòng dõi Addams
1370
01:20:20,854 --> 01:20:22,323
ngày hôm nay sẽ cứu được chú ấy.
1371
01:20:22,691 --> 01:20:23,758
Lurch!
1372
01:20:49,316 --> 01:20:51,151
Cạn ly nào, chú Fester.
1373
01:21:03,732 --> 01:21:04,833
Whoa!
1374
01:21:32,059 --> 01:21:34,763
Ta thắng rồi sao?
1375
01:21:35,195 --> 01:21:36,664
Đúng vậy.
1376
01:21:36,698 --> 01:21:40,134
Vâng, chú đã thắng, Chú Fester à.
1377
01:21:40,167 --> 01:21:41,836
Oh, và, Pugsley này,
1378
01:21:41,870 --> 01:21:44,271
có lẽ là Ophelia
cũng khoẻ lại luôn rồi.
1379
01:21:53,080 --> 01:21:56,250
Mẹ, Cha, con xin lỗi.
1380
01:21:56,283 --> 01:21:59,019
Con đã không muốn trở thành người nhà Addams.
1381
01:21:59,052 --> 01:22:02,022
Con đã vật lộn với những cảm xúc khác biệt.
1382
01:22:02,055 --> 01:22:05,359
Nhưng giờ thì, con nhận ra rằng việc trở
1383
01:22:05,392 --> 01:22:08,596
người nhà Addams mới là quan trọng nhất.
1384
01:22:08,630 --> 01:22:10,865
"Different"
là viết tắt của chữ "D"
1385
01:22:10,899 --> 01:22:12,901
âm phụ trong "Addams" đấy.
1386
01:22:12,933 --> 01:22:16,136
Con luôn nghĩ nó
là đại diện cho "dismemberment" chứ? (sự chia cắt)
1387
01:22:16,771 --> 01:22:18,439
Cha mẹ có thể tha lỗi cho con không?
1388
01:22:19,239 --> 01:22:20,374
Bé Tư con à,
1389
01:22:20,407 --> 01:22:24,612
con đang và sẽ luôn là
con ma cà rồng nhỏ của chúng ta.
1390
01:22:24,646 --> 01:22:26,548
Chúng ta yêu con.
1391
01:22:26,581 --> 01:22:27,749
Cảm ơn Mẹ.
1392
01:22:27,782 --> 01:22:29,316
Cảm giác là chung.
1393
01:22:30,484 --> 01:22:31,786
Và, cha nữa...
1394
01:22:31,820 --> 01:22:34,556
Vâng, con quạ nhỏ của cha?
1395
01:22:34,589 --> 01:22:36,457
Con có thứ này cho cha.
1396
01:22:45,834 --> 01:22:49,069
Thôi nào, gia đình Addams. Về nhà thôi.
1397
01:23:00,314 --> 01:23:01,415
Kinh khủng.
1398
01:23:01,448 --> 01:23:04,719
Mmm! và thơm quá.
1399
01:23:07,956 --> 01:23:09,657
Yeah! Đã quá đi!
1400
01:23:09,691 --> 01:23:10,792
Giờ, nghe mẹ này.
1401
01:23:10,825 --> 01:23:13,227
Những gì mẹ làm là mời một vài người đến
1402
01:23:13,260 --> 01:23:15,229
và mọi thứ có hơi lộn xộn một chút.
1403
01:23:15,262 --> 01:23:18,165
Phải, đã có vài vụ tai nạn, nhưng EMT đã đến đây. (Xe cứu thương)
1404
01:23:18,198 --> 01:23:20,400
Họ đang có một khoảng thời gian tuyệt vời.
1405
01:23:20,434 --> 01:23:23,504
Thật là một món quà
chào mừng về nhà đáng yêu quá đi.
1406
01:23:23,538 --> 01:23:25,640
Oh.
1407
01:23:25,673 --> 01:23:28,776
Chào mừng về nhà!
1408
01:23:35,182 --> 01:23:38,218
Ta nghĩ con sẽ không bao giờ tới đây.
1409
01:23:40,454 --> 01:23:43,724
Ôi trời ơi, thằng cha nhiều râu này là snoopdogg!
1410
01:23:45,192 --> 01:23:47,929
Hãy thấp sáng lên nào, hairball!
1411
01:23:49,697 --> 01:23:50,698
♪ You know I never left ♪
1412
01:23:50,732 --> 01:23:52,132
♪ That's how
I brought it back ♪
1413
01:23:52,165 --> 01:23:54,501
♪ But what I wanna know
Is where the party at ♪
1414
01:23:54,536 --> 01:23:56,370
♪ I came a long way to get
These people out they seat ♪
1415
01:23:56,403 --> 01:23:58,272
♪ Now I need y'all
To clap your hands ♪
1416
01:23:58,305 --> 01:23:59,841
♪ To the beat
And have a good time ♪
1417
01:23:59,874 --> 01:24:01,441
♪ Don't be acting like that ♪
1418
01:24:01,475 --> 01:24:02,944
♪ We got it crackin'
In the back ♪
1419
01:24:02,977 --> 01:24:04,144
♪ Oh, yeah, it's lit ♪
1420
01:24:04,177 --> 01:24:05,713
♪ My brand-new outfit ♪
1421
01:24:05,747 --> 01:24:07,481
♪ The one to get
The party started ♪
1422
01:24:07,515 --> 01:24:09,951
♪ Plugged and wet
Gloves and mitt, club is lit ♪
1423
01:24:09,984 --> 01:24:11,485
♪ Kind of the one
One of a kind ♪
1424
01:24:11,519 --> 01:24:12,654
♪ It's Cousin It ♪
1425
01:24:12,687 --> 01:24:13,955
♪ He's the host with the most ♪
1426
01:24:13,988 --> 01:24:16,791
♪ I wanna give a toast
To the wild, wild West Coast ♪
1427
01:24:16,824 --> 01:24:18,158
♪ Now if you're
Feeling like a villain ♪
1428
01:24:18,191 --> 01:24:19,493
♪ Say, "Yeah, yeah" ♪
1429
01:24:19,527 --> 01:24:21,596
♪ Snoop Dogg is in the house
And he's a playa, playa ♪
1430
01:24:21,629 --> 01:24:22,797
♪ And all the ladies
In the house ♪
1431
01:24:22,830 --> 01:24:23,998
♪ Say, "Oh, yeah" ♪
1432
01:24:24,032 --> 01:24:26,133
♪ We're family for sure
In case you didn't know ♪
1433
01:24:26,166 --> 01:24:27,467
♪ It ain't nothin' going on ♪
1434
01:24:27,501 --> 01:24:29,537
Chúng tôi yêu nó!
1435
01:24:29,571 --> 01:24:32,339
Tôi vẫn không hiểu
một từ gì mà cậu ta nói luôn á.
1436
01:24:35,342 --> 01:24:36,711
Yeah!
1437
01:24:36,744 --> 01:24:40,548
Anh đã không nói với em rằng chuyến đi này
sẽ mang cả gia đình ta lại gần nhau hơn sao?
1438
01:24:40,582 --> 01:24:43,518
Anh là một người cha tuyệt vời, anh yêu.
1439
01:24:43,551 --> 01:24:46,086
Có một điều vẫn khiến con băn khoăn.
1440
01:24:46,119 --> 01:24:48,221
Cyrus đã nói dối về việc là cha con,
1441
01:24:48,255 --> 01:24:51,358
nhưng khi con thử tóc
của cha ở Grand Canyon,
1442
01:24:51,391 --> 01:24:55,597
nó trả lời dứt khoác
rằng cha không phải là cha con.
1443
01:24:55,630 --> 01:24:58,165
Ah, ra là vậy.
1444
01:24:58,198 --> 01:24:59,534
Cha đã bị một tai nạn nhỏ
1445
01:24:59,567 --> 01:25:01,769
với một thử nghiệm bom napalmm vài năm trước
1446
01:25:01,803 --> 01:25:04,606
và mất đi mái tóc đẹp tuyệt vời của mình.
1447
01:25:07,075 --> 01:25:09,343
Nó đã được thay thế bằng lông của Sasquatch.
1448
01:25:09,376 --> 01:25:11,211
Cha đảm bảo với con, Bé Tư,
1449
01:25:11,244 --> 01:25:12,847
cha là cha của con.
1450
01:25:12,880 --> 01:25:15,215
Bây giờ và luôn luôn.
1451
01:25:16,818 --> 01:25:18,953
Con đã ôm cha một lần rồi, cha à.
1452
01:25:18,987 --> 01:25:21,689
Nhiêu đó là tình cảm khá đủ cho một đời người rồi.
1453
01:25:24,058 --> 01:25:25,860
Chà, nhà Addams,
1454
01:25:25,893 --> 01:25:28,630
giờ thời gian để bắt đầu lên kế hoạch
cho kỳ nghỉ tiếp theo của gia đình.
1455
01:25:28,663 --> 01:25:32,600
Có thể là một chuyến đi vòng quanh thế giới?
Mọi người thấy sao nào?
1456
01:26:17,845 --> 01:26:20,447
♪ Ay, I'm finna pull up
In that creepy, crawly ♪
1457
01:26:20,480 --> 01:26:21,749
♪ All black Bugatti ♪
1458
01:26:21,783 --> 01:26:24,152
♪ Bag full of money
But it's looking like a body ♪
1459
01:26:24,184 --> 01:26:26,521
♪ Weird but I'm wonderful
Crazy but I'm confident ♪
1460
01:26:26,554 --> 01:26:28,690
♪ I could find a brighter side
To any name they hit me with ♪
1461
01:26:28,723 --> 01:26:30,992
♪ I'm in that all black
I think I'm all that ♪
1462
01:26:31,025 --> 01:26:33,127
♪ I rock designer They don't
know how To pronounce that ♪
1463
01:26:33,161 --> 01:26:35,495
♪ And I don't trip when I fall
'Cause I bounce back ♪
1464
01:26:35,530 --> 01:26:37,699
♪ And I be rolling with
My clique like a mousepad ♪
1465
01:26:39,824 --> 01:26:45,824
Sub By ÂN SNYDER
Ủng hộ để duy trì sub team qua momo: 0387561866.
Có vài từ được thêm vào cho thêm phần vui tươi, mong bạn không toxic.
1466
01:26:46,741 --> 01:26:51,278
♪ We slide we creep
All down your street ♪
1467
01:26:51,311 --> 01:26:56,450
♪ They say we're freaks
I'm sayin' they're with me ♪
1468
01:26:56,483 --> 01:26:58,786
- ♪ We so unique ♪
- ♪ So unique ♪
1469
01:26:58,820 --> 01:27:00,822
♪ We all black sheep ♪
1470
01:27:00,855 --> 01:27:05,492
♪ We're one big crazy family
Cha cha cha ♪
1471
01:27:24,712 --> 01:27:27,380
♪ I only hang with the family
'Cause nobody can handle me ♪
1472
01:27:27,414 --> 01:27:28,482
♪ Try to act like I'm scary ♪
1473
01:27:28,516 --> 01:27:29,884
♪ Because I'm something
They never seen ♪
1474
01:27:29,917 --> 01:27:31,986
♪ My whole room like a vanity
I'm in love with myself ♪
1475
01:27:32,019 --> 01:27:33,221
♪ They know
That they can't touch me ♪
1476
01:27:33,253 --> 01:27:35,022
♪ When I'm feelin' myself, eh ♪
1477
01:27:35,056 --> 01:27:39,727
♪ We slide we creep
All down your street ♪
1478
01:27:39,761 --> 01:27:42,262
- ♪ They say we're freaks ♪
- ♪ Loco ♪
1479
01:27:42,295 --> 01:27:44,532
♪ I'm sayin' they're with me ♪
1480
01:27:44,565 --> 01:27:46,934
- ♪ We so unique ♪
- ♪ So unique ♪
1481
01:27:46,968 --> 01:27:49,203
♪ We all black sheep ♪
1482
01:27:49,237 --> 01:27:54,008
♪ We're one big crazy family
Cha cha cha ♪
1483
01:27:54,041 --> 01:27:57,545
- ♪ Awoo ♪
- ♪ Love that crazy baby ♪
1484
01:27:57,578 --> 01:27:58,613
♪ Shake it ♪
1485
01:28:08,288 --> 01:28:10,792
♪ Wherever we are
Yeah, yeah, yeah ♪
1486
01:28:10,825 --> 01:28:12,927
♪ Feels like home
Yeah, yeah, yeah ♪
1487
01:28:12,960 --> 01:28:15,229
- ♪ We slide we creep ♪
- ♪ Slide ♪
1488
01:28:15,263 --> 01:28:17,231
♪ All down your street ♪
1489
01:28:17,265 --> 01:28:22,570
♪ We're one big crazy family
Cha cha cha ♪
1490
01:28:22,603 --> 01:28:25,106
♪ I've been around
Yeah, yeah, yeah ♪
1491
01:28:25,139 --> 01:28:27,241
♪ Been up and down
Yeah, yeah, yeah ♪
1492
01:28:27,275 --> 01:28:29,811
♪ So glad I know now
Yeah, yeah, yeah ♪
1493
01:28:29,844 --> 01:28:31,979
♪ I'm not alone now
Yeah, yeah, yeah ♪
1494
01:28:32,013 --> 01:28:34,649
♪ No matter where we roam ♪
1495
01:28:34,682 --> 01:28:36,784
♪ Don't matter
'Cause we know ♪
1496
01:28:36,818 --> 01:28:39,120
♪ Wherever we are
Yeah, yeah, yeah ♪
1497
01:28:39,153 --> 01:28:40,955
♪ Feels like home
Yeah, yeah, yeah ♪
1498
01:28:40,988 --> 01:28:41,956
♪ Eh! ♪