1
00:01:14,908 --> 00:01:16,201
Hé!
2
00:01:16,743 --> 00:01:18,287
Dans notre langue, s'il te plaît.
3
00:01:18,370 --> 00:01:20,831
Je suis entourée d'idiots.
4
00:01:21,123 --> 00:01:23,250
Cette fille est quelque chose.
5
00:01:35,387 --> 00:01:38,724
Je te l'ai dit, Pugsley.
On ne tire pas, on pousse.
6
00:01:38,891 --> 00:01:40,350
Bonjour, tout le monde!
7
00:01:41,018 --> 00:01:44,188
Incroyable que des parents laissent
leurs enfants sortir ainsi.
8
00:01:44,354 --> 00:01:45,856
Ils sont
9
00:01:46,023 --> 00:01:47,357
tellement propres
10
00:01:47,524 --> 00:01:48,567
et luisants.
11
00:01:48,692 --> 00:01:50,068
Ce n'est pas si mal, ma chère.
12
00:01:50,235 --> 00:01:52,529
Au moins, ils montent les enfants
les uns contre les autres
13
00:01:52,654 --> 00:01:55,866
dans un concours qui marquera
les perdants pour le reste de leur vie.
14
00:01:56,033 --> 00:01:59,786
Regardez! Le cadeau de Prométhée!
15
00:01:59,870 --> 00:02:04,541
VOLCAN APOCALYPTIQUE
16
00:02:06,418 --> 00:02:07,920
Pousse-toi, petit.
17
00:02:08,002 --> 00:02:09,838
Je vais te montrer comment on fait.
18
00:02:13,258 --> 00:02:14,510
Quoi?
19
00:02:16,970 --> 00:02:19,223
Mesdames et messieurs.
20
00:02:20,098 --> 00:02:22,434
Allez. Mercredi est la suivante.
21
00:02:22,601 --> 00:02:26,939
Avez-vous déjà été profondément déçu
de vos proches?
22
00:02:27,105 --> 00:02:32,444
Êtes-vous frustré par leur incapacité
à répondre à de simples demandes?
23
00:02:32,611 --> 00:02:36,448
Par exemple :
"Ne venez pas à mon expo-science."
24
00:02:37,074 --> 00:02:38,867
Elle parle de nous.
25
00:02:40,285 --> 00:02:43,539
Aimeriez-vous pouvoir
prendre leurs défauts indésirables
26
00:02:43,622 --> 00:02:46,542
et les éliminer à jamais?
27
00:02:46,667 --> 00:02:48,460
C'est possible.
28
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
Voici mon oncle Fester.
29
00:02:51,588 --> 00:02:52,589
Bonjour!
30
00:02:54,675 --> 00:02:56,218
C'est mon frère.
31
00:02:56,385 --> 00:02:57,845
Observez.
32
00:03:08,146 --> 00:03:09,314
Allons!
33
00:03:09,481 --> 00:03:11,567
Dégoûtant, n'est-ce pas?
34
00:03:11,733 --> 00:03:13,402
Dans un contraste saisissant, toutefois,
35
00:03:14,319 --> 00:03:16,071
il y a Socrate.
36
00:03:19,825 --> 00:03:21,201
Tu vas manger ça?
37
00:03:21,368 --> 00:03:24,121
Cela m'a amenée
à me poser la question suivante.
38
00:03:24,288 --> 00:03:27,499
Et si les traits de personnalité
pouvaient être extraits
39
00:03:27,666 --> 00:03:30,169
et implantés dans une autre créature?
40
00:03:39,720 --> 00:03:41,096
Avale tout.
41
00:03:56,486 --> 00:03:58,864
Oui! Super! Merci.
42
00:03:59,031 --> 00:04:00,324
Que s'est-il passé?
43
00:04:02,701 --> 00:04:05,871
Existe-t-il une seule personne
dans l'histoire de l'humanité
44
00:04:06,038 --> 00:04:07,873
qui a fait une découverte plus incroyable?
45
00:04:08,040 --> 00:04:10,292
C'est une enfant terrible.
46
00:04:10,459 --> 00:04:12,920
Vraiment terrible.
47
00:04:13,378 --> 00:04:17,716
Cara mia,
j'adore quand tu t'exprimes ainsi.
48
00:04:18,550 --> 00:04:23,138
Maintenant, le moment
que vous attendiez tous.
49
00:04:23,305 --> 00:04:24,932
Pour présenter les récompenses
50
00:04:25,098 --> 00:04:27,684
de l'Expo-science
de la Fondation Strange,
51
00:04:27,851 --> 00:04:29,353
le brillant innovateur
52
00:04:29,520 --> 00:04:34,107
et homonyme de notre fondation,
Cyrus Strange.
53
00:04:36,068 --> 00:04:38,195
Bonjour, tout le monde.
54
00:04:39,404 --> 00:04:41,490
Je suis honoré d'être là.
55
00:04:41,657 --> 00:04:44,451
Même si je ne suis pas vraiment là.
Je suis...
56
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
Ici!
57
00:04:47,371 --> 00:04:48,580
Vous avez compris.
58
00:04:48,747 --> 00:04:50,582
Bienvenue à l'Expo-science.
59
00:04:50,749 --> 00:04:54,127
Je suis heureux de récompenser
les esprits brillants qui sont avec nous.
60
00:04:54,294 --> 00:04:55,754
Commençons.
61
00:04:55,921 --> 00:04:58,131
Le gagnant ou la gagnante...
62
00:04:58,298 --> 00:04:59,383
Bonne chance.
63
00:05:01,885 --> 00:05:03,595
Tu es sérieux.
64
00:05:04,888 --> 00:05:07,224
Tous les participants.
65
00:05:07,391 --> 00:05:09,226
- Quoi?
- C'est exact.
66
00:05:09,393 --> 00:05:12,479
Cette année, nous adoptons
une nouvelle philosophie.
67
00:05:12,646 --> 00:05:14,857
Le fait d'essayer fait de vous
des gagnants.
68
00:05:15,023 --> 00:05:18,360
Comment peut-on gagner
si personne ne perd?
69
00:05:18,527 --> 00:05:21,238
Vous êtes tous spéciaux.
70
00:05:21,405 --> 00:05:22,406
Je ne suis pas d'accord.
71
00:05:22,573 --> 00:05:23,699
Il n'est pas spécial.
72
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
Vous avez vu son volcan?
73
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
C'était quoi? Du bicarbonate de soude?
74
00:05:28,161 --> 00:05:29,454
On est en troisième année?
75
00:05:29,621 --> 00:05:31,331
Ça ne compte pas!
76
00:05:31,456 --> 00:05:33,083
Vous ne comprenez pas?
77
00:05:34,376 --> 00:05:35,919
Je comprends, Mercredi.
78
00:05:36,044 --> 00:05:37,671
J'ai regardé ta présentation.
79
00:05:37,838 --> 00:05:39,214
C'était génial.
80
00:05:39,631 --> 00:05:41,466
Oui, je le sais.
81
00:05:41,633 --> 00:05:43,385
Je me reconnais en toi.
82
00:05:44,011 --> 00:05:45,679
Un grand esprit en devenir.
83
00:05:45,804 --> 00:05:48,599
Si tu souhaites partager
tes recherches avec moi,
84
00:05:48,765 --> 00:05:51,018
je serais heureux
de les développer dans mon labo.
85
00:05:51,185 --> 00:05:52,644
Imagine ce qui arriverait
86
00:05:52,811 --> 00:05:56,106
si on combinait tes découvertes
aux ressources appropriées.
87
00:05:56,273 --> 00:05:58,942
Hélas, je ne peux pas divulguer ça.
88
00:05:59,109 --> 00:06:00,569
C'est un secret de famille.
89
00:06:00,736 --> 00:06:02,112
Je vois.
90
00:06:02,321 --> 00:06:04,281
Et quelle est ta famille?
91
00:06:04,698 --> 00:06:05,866
Ça va péter!
92
00:06:06,033 --> 00:06:07,826
Bienvenue à la maison des fous
93
00:06:10,287 --> 00:06:12,206
Pas mal, hein, mesdames?
94
00:06:12,873 --> 00:06:14,458
Bien joué, Roméo.
95
00:06:14,625 --> 00:06:16,543
Bienvenue à la maison des fous
96
00:06:18,170 --> 00:06:21,381
Ils en redemandent toujours plus
97
00:06:21,548 --> 00:06:23,133
Bienvenue à la maison des fous
98
00:06:25,302 --> 00:06:27,304
Morticia, ma chère,
99
00:06:27,471 --> 00:06:28,597
tu m'enflammes.
100
00:06:29,139 --> 00:06:32,768
Je sens le magma liquide
qui lèche mon corps.
101
00:06:32,935 --> 00:06:34,686
Tu es en feu, mon cher.
102
00:06:35,354 --> 00:06:36,522
Oh oui!
103
00:06:39,358 --> 00:06:41,151
Mes condoléances.
104
00:06:44,321 --> 00:06:47,032
Bienvenue à la maison des fous
105
00:07:02,339 --> 00:07:04,842
LA FAMILLE ADDAMS 2
106
00:07:15,686 --> 00:07:18,856
Les grands esprits ont besoin
d'obstacles pour fonctionner.
107
00:07:18,981 --> 00:07:21,316
Mais avec chaque trophée insignifiant,
108
00:07:21,441 --> 00:07:24,987
je deviens de plus en plus ordinaire.
109
00:07:25,153 --> 00:07:29,116
Et avec chaque câlin,
plus de neurones s'effritent.
110
00:07:29,908 --> 00:07:32,995
Mais comme le phénix
qui renaît de ses cendres,
111
00:07:33,161 --> 00:07:36,081
je me remettrai de cette épreuve.
112
00:07:37,040 --> 00:07:40,836
Ensemble, nous ferons
tourner les têtes, Socrate.
113
00:07:41,920 --> 00:07:44,464
En commençant par celle de Pugsley.
114
00:07:47,718 --> 00:07:49,428
L'amour, ça fait mal, pas vrai?
115
00:07:50,387 --> 00:07:54,975
Tu as vraiment raté ton coup
avec les filles à l'expo-science.
116
00:07:55,142 --> 00:07:58,061
Tu devrais lire mon livre!
117
00:07:58,187 --> 00:08:03,775
La méthode Fester : comment séduire
et autres conseils amoureux.
118
00:08:05,068 --> 00:08:06,111
Tu as écrit ça?
119
00:08:06,278 --> 00:08:07,946
Publié par moi-même, sur Internet.
120
00:08:08,113 --> 00:08:09,656
Pas facile.
121
00:08:09,823 --> 00:08:12,701
Pugsley, j'ai eu
trois premiers rendez-vous.
122
00:08:12,868 --> 00:08:16,413
Personne n'a autant d'expérience
que moi.
123
00:08:19,708 --> 00:08:23,253
Je sais,
ça va à l'encontre du code des gars,
124
00:08:23,420 --> 00:08:25,714
mais que fais-tu vendredi soir?
125
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Les enfants, venez ici.
126
00:08:32,136 --> 00:08:33,263
Le souper est prêt.
127
00:08:35,224 --> 00:08:36,683
Oh, bon sang!
128
00:08:37,518 --> 00:08:39,895
Le souper est prêt,
c'est mon repas du soir préféré!
129
00:08:40,020 --> 00:08:41,230
Mes couilles!
130
00:08:41,480 --> 00:08:42,688
Mon ventre!
131
00:08:43,440 --> 00:08:44,691
Ma tête!
132
00:08:54,868 --> 00:08:56,954
Oncle Fester, attends les enfants.
133
00:08:57,120 --> 00:08:58,038
Les enfants?
134
00:08:58,205 --> 00:09:00,332
Je pensais qu'on mangeait du poulet.
135
00:09:00,499 --> 00:09:01,875
Où sont-ils?
136
00:09:02,042 --> 00:09:04,419
Pugsley a soif de destruction,
137
00:09:04,586 --> 00:09:06,547
mais il ne la digère pas.
138
00:09:06,713 --> 00:09:08,131
On ne devrait pas attendre Pugsley.
139
00:09:08,298 --> 00:09:10,551
Il a beaucoup de devoirs.
140
00:09:10,676 --> 00:09:12,177
Cette génération.
141
00:09:12,344 --> 00:09:14,263
Attendons au moins Mercredi.
142
00:09:16,223 --> 00:09:19,685
Pourquoi personne dans cette famille
n'entre par la porte avant?
143
00:09:19,852 --> 00:09:21,562
"Mes chers parents,
144
00:09:21,728 --> 00:09:24,731
"je ne serai pas présente
à la mastication rituelle de ce soir."
145
00:09:24,898 --> 00:09:26,149
Elle n'a pas faim, on dirait.
146
00:09:26,316 --> 00:09:27,943
"Ce n'est pas que je n'ai pas faim,
147
00:09:28,110 --> 00:09:29,945
"c'est que je choisis de m'épargner
148
00:09:30,112 --> 00:09:32,990
"l'agonie de vos compliments
sur mes accomplissements
149
00:09:33,156 --> 00:09:36,285
"et votre tentative pitoyable
de mettre mon trophée sur le foyer."
150
00:09:36,451 --> 00:09:38,036
Je devrais aller lui parler.
151
00:09:38,203 --> 00:09:40,038
"Ne venez pas me parler.
152
00:09:40,205 --> 00:09:41,290
"Je veux être seule."
153
00:09:41,456 --> 00:09:43,709
On devrait au moins lui apporter à manger.
154
00:09:43,876 --> 00:09:45,961
"P.-S. Ne m'apportez pas à manger."
155
00:09:46,795 --> 00:09:50,174
C'est le troisième souper
que Mercredi manque cette semaine.
156
00:09:50,340 --> 00:09:51,633
Pourquoi nous évite-t-elle?
157
00:09:51,800 --> 00:09:54,595
J'essaie seulement de l'aider
et de la soutenir.
158
00:09:54,803 --> 00:09:58,182
Gomez, elle dit
que c'est justement ça, le problème.
159
00:09:58,348 --> 00:10:01,018
Tu es brillante, cara mia.
160
00:10:01,185 --> 00:10:02,978
- Quoi?
- Elle essaie de me dire
161
00:10:03,145 --> 00:10:07,232
qu'une jeune fille a besoin
d'énormément d'attention de son père.
162
00:10:07,399 --> 00:10:10,110
Ou tu pourrais rester toi-même.
163
00:10:10,277 --> 00:10:12,821
Laisse-la revenir vers nous
quand elle sera prête.
164
00:10:12,988 --> 00:10:14,865
Mais ça pourrait prendre une éternité!
165
00:10:15,616 --> 00:10:19,077
J'ai la solution à ce problème, cara mia.
166
00:10:19,244 --> 00:10:21,371
- On va faire un voyage en famille.
- Quoi?
167
00:10:21,538 --> 00:10:24,666
Tu as toujours voulu voir du pays.
168
00:10:24,833 --> 00:10:26,168
C'est vrai.
169
00:10:26,335 --> 00:10:30,255
On a les meilleurs sombres secrets,
dans ce pays.
170
00:10:30,422 --> 00:10:31,548
C'est réglé, alors!
171
00:10:31,715 --> 00:10:35,093
La famille Addams part en vacances!
172
00:10:38,889 --> 00:10:40,349
Allez, les enfants.
173
00:10:40,516 --> 00:10:43,560
{\an8}Je vous présente le véhicule récréatif
de la famille Addams.
174
00:10:43,727 --> 00:10:44,561
{\an8}PARLE-À-LA
175
00:10:44,728 --> 00:10:46,563
{\an8}La Chose l'a réparé.
176
00:10:53,445 --> 00:10:54,404
C'est un hybride.
177
00:10:54,571 --> 00:10:56,865
Moitié voiture, moitié horreur.
178
00:10:57,032 --> 00:10:59,952
Maman, papa, c'est cruel.
179
00:11:00,118 --> 00:11:01,787
Même venant de vous.
180
00:11:03,539 --> 00:11:05,499
C'est ça, Lurch.
181
00:11:09,878 --> 00:11:11,296
Allons-y, Mercredi.
182
00:11:11,463 --> 00:11:13,549
C'est l'heure
de passer du temps en famille.
183
00:11:13,715 --> 00:11:16,426
Que ça te plaise ou non.
184
00:11:17,469 --> 00:11:18,720
Tu vois, Mercredi,
185
00:11:18,887 --> 00:11:22,516
ce voyage rapprochera la famille Addams
plus que jamais.
186
00:11:25,561 --> 00:11:28,397
Ou bien, tout le monde mourra.
187
00:11:28,522 --> 00:11:29,982
Bonjour?
188
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
Il y a quelqu'un?
189
00:11:31,817 --> 00:11:32,943
Bonjour?
190
00:11:33,110 --> 00:11:34,194
M. Addams?
191
00:11:35,153 --> 00:11:36,780
Bonjour, monsieur!
192
00:11:36,947 --> 00:11:38,156
Je m'appelle Gomez Addams.
193
00:11:39,241 --> 00:11:41,952
Voici ma femme, Morticia.
194
00:11:42,119 --> 00:11:42,995
Enchantée.
195
00:11:43,161 --> 00:11:44,621
J'irai droit au but.
196
00:11:44,788 --> 00:11:45,914
Je m'appelle Mustela.
197
00:11:46,081 --> 00:11:49,751
Je suis un avocat représentant un couple
de Sausalito, en Californie.
198
00:11:49,918 --> 00:11:51,378
Récemment, des preuves ont refait surface
199
00:11:51,545 --> 00:11:54,298
selon lesquelles le soir
où la fille de mon client est née,
200
00:11:54,464 --> 00:11:58,135
elle aurait été échangée
contre une autre enfant à l'hôpital.
201
00:11:58,302 --> 00:12:01,597
À savoir, une certaine Mercredi Addams.
202
00:12:07,186 --> 00:12:08,687
Hilarant!
203
00:12:08,854 --> 00:12:12,649
Tout ça juste pour éviter
un voyage en famille.
204
00:12:12,816 --> 00:12:14,651
Combien Mercredi vous a-t-elle payé?
205
00:12:14,818 --> 00:12:16,195
Je vous demande pardon?
206
00:12:16,528 --> 00:12:18,614
Pardon, où sont mes manières?
207
00:12:18,780 --> 00:12:21,241
Je crois qu'il veut un pourboire.
208
00:12:21,408 --> 00:12:24,411
Non, je veux un échantillon d'A.D.N.
209
00:12:24,578 --> 00:12:26,288
Allez chercher l'enfant, nous pourrons...
210
00:12:26,455 --> 00:12:28,916
Je n'ai jamais d'argent
pour le pourboire.
211
00:12:29,082 --> 00:12:30,083
J'ai ce qu'il faut.
212
00:12:30,250 --> 00:12:33,003
Mon grand-oncle Zander m'a laissé ça
dans son testament.
213
00:12:33,170 --> 00:12:35,339
Je savais que ça me servirait un jour.
214
00:12:35,506 --> 00:12:37,466
Voilà, mon cher.
215
00:12:37,633 --> 00:12:39,927
Bien joué. Très amusant.
216
00:12:40,093 --> 00:12:41,845
Je vous assure, M. Addams,
217
00:12:42,012 --> 00:12:45,057
que rien n'est amusant dans tout ça.
218
00:12:45,224 --> 00:12:48,060
Et c'est loin d'être terminé!
219
00:12:48,727 --> 00:12:51,063
Il m'a montré le doigt.
220
00:12:52,022 --> 00:12:55,150
Maman, papa, qui était cet homme?
221
00:12:55,317 --> 00:12:56,902
Très drôle, Mercredi.
222
00:12:57,444 --> 00:12:58,612
Bien essayé.
223
00:12:58,737 --> 00:13:01,031
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
224
00:13:01,198 --> 00:13:02,699
Qui était-ce?
225
00:13:05,285 --> 00:13:06,870
Personne dont tu dois te soucier.
226
00:13:07,037 --> 00:13:08,497
Personne, ma chère.
227
00:13:11,416 --> 00:13:14,253
Merci de surveiller la maison
en notre absence, grand-maman.
228
00:13:14,419 --> 00:13:17,130
Elle sera entre bonnes mains.
229
00:13:17,297 --> 00:13:18,382
Oh, allons.
230
00:13:18,549 --> 00:13:21,635
Crois-moi, ces mains sont très bonnes.
231
00:13:22,052 --> 00:13:25,430
La Chose, que les vacances commencent!
232
00:13:27,266 --> 00:13:28,433
On y va!
233
00:13:39,236 --> 00:13:41,154
Au revoir! Adieu!
234
00:13:41,321 --> 00:13:43,657
Adios! À plus!
235
00:13:44,408 --> 00:13:45,784
Je pensais qu'ils ne partiraient jamais.
236
00:13:45,951 --> 00:13:49,204
Faisons la fête!
237
00:13:50,998 --> 00:13:52,624
Tu as lu dans mes pensées.
238
00:13:52,791 --> 00:13:54,668
Gagnons un peu d'argent.
239
00:14:02,092 --> 00:14:05,762
Nous devrions d'abord
rendre hommage aux immolées
240
00:14:05,929 --> 00:14:07,723
{\an8}de la ville hantée
par des sorcières, Salem.
241
00:14:07,890 --> 00:14:11,768
{\an8}Puis, dans la tradition nomade
de nos ancêtres,
242
00:14:11,935 --> 00:14:15,898
{\an8}nous errerons dans cette grande nation
243
00:14:16,064 --> 00:14:19,234
jusqu'à atteindre
notre destination finale.
244
00:14:19,401 --> 00:14:23,405
L'endroit sur Terre
où les gens sont le plus heureux!
245
00:14:23,572 --> 00:14:25,741
La Vallée de la mort!
246
00:14:26,658 --> 00:14:28,076
On sera partis trois semaines.
247
00:14:28,243 --> 00:14:29,703
Trois semaines?
248
00:14:29,870 --> 00:14:31,830
Vous grandissez tellement vite.
249
00:14:31,997 --> 00:14:33,332
Bientôt, vous allez quitter la maison,
250
00:14:33,498 --> 00:14:36,502
et ce serait bien d'avoir des souvenirs.
251
00:14:36,668 --> 00:14:38,837
Même s'ils sont horribles.
252
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
Comme le bal.
253
00:14:44,968 --> 00:14:47,804
La famille visite le monde
254
00:14:50,182 --> 00:14:52,601
Incroyable, on me renvoie là-bas
avec des renforts.
255
00:14:52,768 --> 00:14:56,063
Désolé, mais j'ignore
à quoi tu vas servir.
256
00:14:57,272 --> 00:14:58,273
Tout ce que je sais,
257
00:14:58,440 --> 00:15:01,026
c'est que si on ne ramène pas
cette fille à Sausalito,
258
00:15:01,193 --> 00:15:02,528
on sera tous les deux congédiés.
259
00:15:04,738 --> 00:15:05,739
Une menthe?
260
00:15:06,365 --> 00:15:08,283
Bon, prends-les toutes.
261
00:15:20,796 --> 00:15:23,757
La famille visite le monde
262
00:15:34,560 --> 00:15:35,686
Et ensuite...
263
00:15:41,358 --> 00:15:45,863
Ce n'est pas encore terminé,
mais c'est mon meilleur opéra rock.
264
00:15:46,029 --> 00:15:47,906
Je l'appelle Rocktapus.
265
00:15:48,365 --> 00:15:49,867
Je l'ai écrit dans le bain.
266
00:15:50,033 --> 00:15:52,744
Je prends beaucoup de bains,
ces temps-ci.
267
00:15:52,911 --> 00:15:54,329
Je crois que c'est...
268
00:15:55,080 --> 00:15:58,000
CHUTES NIAGARA
NEUVIÈME MERVEILLE DU MONDE!
269
00:15:58,166 --> 00:16:01,712
Toute cette eau magnifique!
270
00:16:02,754 --> 00:16:04,590
Oublions Salem!
On sait comment ça a fini.
271
00:16:04,756 --> 00:16:06,008
Changement de plans.
272
00:16:19,438 --> 00:16:23,650
LES CHUTES DU NIAGARA
273
00:16:23,817 --> 00:16:25,777
La Chose, comment est-ce arrivé?
274
00:16:25,944 --> 00:16:27,571
On devait se rendre à Salem.
275
00:16:29,781 --> 00:16:31,241
Ne m'en veux pas, mon frère.
276
00:16:31,408 --> 00:16:33,952
Les chutes Niagara sont
une grande merveille du monde
277
00:16:34,119 --> 00:16:36,580
qui tue énormément de touristes
278
00:16:36,747 --> 00:16:39,666
avec sa puissance, son côté séducteur,
279
00:16:40,918 --> 00:16:42,586
cette eau.
280
00:16:44,213 --> 00:16:46,256
Fester? Fester?
281
00:16:46,423 --> 00:16:47,716
Hé! Fester.
282
00:16:48,383 --> 00:16:49,593
Tu te sens bien?
283
00:16:49,760 --> 00:16:52,095
Tu n'es pas aussi épouvantable
que d'habitude.
284
00:16:52,262 --> 00:16:53,305
En effet.
285
00:16:53,472 --> 00:16:54,723
Regarde ça.
286
00:16:54,890 --> 00:16:56,475
Ça te semble bizarre?
287
00:16:57,100 --> 00:17:00,062
Ça sent bon, mais garde-le au frigo.
288
00:17:00,229 --> 00:17:02,064
Les fruits de mer, ça pourrit vite.
289
00:17:04,066 --> 00:17:05,192
Tu t'amuses?
290
00:17:05,358 --> 00:17:09,738
Je regarde le Canada,
alors d'après toi?
291
00:17:09,905 --> 00:17:11,365
Je suis désolée, Mercredi.
292
00:17:11,531 --> 00:17:15,661
Je sais que tu voulais voir où des filles
de ton âge ont été brûlées sur le bûcher.
293
00:17:15,827 --> 00:17:17,162
Comment les appelles-tu, déjà?
294
00:17:17,579 --> 00:17:19,498
Des objectifs de vie.
295
00:17:19,665 --> 00:17:21,834
Et si on allait explorer un peu?
296
00:17:22,000 --> 00:17:22,917
Juste nous deux.
297
00:17:23,085 --> 00:17:24,962
J'ai vu une boutique rétro au village.
298
00:17:25,127 --> 00:17:28,549
Tu pourrais adopter
une allure un peu plus mature.
299
00:17:29,633 --> 00:17:32,344
La petite robe noire est un classique,
maman.
300
00:17:32,511 --> 00:17:34,596
Voilà ma petite sainte terreur.
301
00:17:35,556 --> 00:17:38,058
Tu sais ce que je pense des câlins, papa.
302
00:17:41,478 --> 00:17:46,233
Vous saviez que plein de gens ont essayé
de descendre ces chutes en tonneau?
303
00:17:46,358 --> 00:17:47,860
Quelqu'un a-t-il survécu?
304
00:17:48,026 --> 00:17:50,529
Certains, oui. Certains, non.
305
00:17:50,696 --> 00:17:54,366
Mais ils ont assurément fait des tonneaux.
306
00:17:56,326 --> 00:17:59,830
Pugsley, tu as déjà porté
un manteau d'abeilles vivantes?
307
00:18:01,123 --> 00:18:02,124
Mon Dieu.
308
00:18:02,291 --> 00:18:04,585
Je devrais faire un égoportrait.
309
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
C'est l'occasion
d'essayer les astuces du livre.
310
00:18:10,716 --> 00:18:14,219
Avec les femmes, il faut faire
une bonne première impression.
311
00:18:14,386 --> 00:18:15,888
Comme en sentant très mauvais?
312
00:18:16,054 --> 00:18:17,347
Oui, c'est évident.
313
00:18:17,514 --> 00:18:21,226
Mais il faut arriver avec éclat.
314
00:18:21,393 --> 00:18:23,061
Tu es avec moi?
315
00:18:26,982 --> 00:18:28,150
Aïe.
316
00:18:28,317 --> 00:18:29,860
Je me suis éraflé le genou
317
00:18:30,319 --> 00:18:32,279
en tombant à tes pieds.
318
00:18:34,364 --> 00:18:36,366
C'est tellement ringard.
319
00:18:36,533 --> 00:18:38,452
Tu as lu ça dans un livre?
320
00:18:39,119 --> 00:18:40,245
Oh-oh.
321
00:18:40,412 --> 00:18:42,372
Laisse-moi faire.
322
00:18:42,539 --> 00:18:45,375
Excusez-moi, stupides brebis.
323
00:18:48,420 --> 00:18:49,505
Allons.
324
00:18:59,014 --> 00:19:01,391
On emballe tout
Je commence
325
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Je gagne
M'affronter est un péché
326
00:19:03,977 --> 00:19:06,104
Je ne lâche jamais
Tu devrais reculer
327
00:19:06,271 --> 00:19:08,232
Tente de jouer le rôle
Toute la bande réagit
328
00:19:08,398 --> 00:19:10,317
Je suis là pour danser
Je suis là pour danser
329
00:19:10,484 --> 00:19:11,818
Alors lève-toi et saute partout
330
00:19:12,694 --> 00:19:14,238
Saute partout!
331
00:19:14,738 --> 00:19:16,532
Arrête! Non!
332
00:19:16,782 --> 00:19:18,492
Saute partout!
333
00:19:18,951 --> 00:19:21,286
Saute partout et danse!
334
00:19:21,578 --> 00:19:23,413
Saute! Saute! Saute! Saute!
335
00:19:23,580 --> 00:19:26,375
Tout le monde saute!
Saute! Saute!
336
00:19:26,542 --> 00:19:27,835
Tout le monde saute!
337
00:19:34,466 --> 00:19:37,845
Madison, tu veux bien m'épouser?
338
00:19:40,055 --> 00:19:41,557
À l'aide!
339
00:19:41,723 --> 00:19:43,016
Ça veut dire peut-être?
340
00:20:00,242 --> 00:20:02,119
En plein dans les chutes!
341
00:20:07,165 --> 00:20:08,917
Personne ne loue des tonneaux.
342
00:20:09,084 --> 00:20:11,670
J'ai dû acheter 300 cornichons
pour obtenir ça.
343
00:20:11,837 --> 00:20:13,213
Allez par là. Je vais chercher ici.
344
00:20:13,380 --> 00:20:14,464
Gomez, regarde.
345
00:20:15,632 --> 00:20:19,136
N'est-ce pas l'homme sournois
qui cherchait Mercredi?
346
00:20:19,303 --> 00:20:22,306
Je dois admettre
que j'admire sa ténacité.
347
00:20:22,472 --> 00:20:26,101
Mercredi, faisons un exercice familial
pour bâtir la confiance.
348
00:20:26,268 --> 00:20:28,645
- Je ne crois pas à ça.
- Désolé!
349
00:20:36,278 --> 00:20:39,323
Excelsior!
350
00:20:42,618 --> 00:20:43,869
Hé, attendez-moi!
351
00:20:44,036 --> 00:20:45,746
Je veux aller dans l'eau aussi!
352
00:20:53,420 --> 00:20:55,964
À l'aide! Pongo!
353
00:20:56,131 --> 00:20:58,133
Une chose de réglée.
354
00:20:58,884 --> 00:21:00,385
Où est Pugsley?
355
00:21:01,678 --> 00:21:04,264
Regarde, une petite personne flottante.
356
00:21:06,308 --> 00:21:07,476
Le voilà.
357
00:21:10,812 --> 00:21:13,315
C'était génial, pas vrai, Mercredi?
358
00:21:13,482 --> 00:21:15,192
Et on a tous deux survécu.
359
00:21:15,359 --> 00:21:17,653
Une autre chose qu'on a en commun.
360
00:21:17,819 --> 00:21:19,947
Bon, que se passe-t-il?
361
00:21:20,072 --> 00:21:21,198
Que veux-tu dire?
362
00:21:21,365 --> 00:21:22,449
Avec papa.
363
00:21:22,616 --> 00:21:24,826
Son comportement erratique.
364
00:21:24,993 --> 00:21:27,538
Ce voyage familial de dernière minute.
365
00:21:27,704 --> 00:21:28,914
Les câlins.
366
00:21:29,081 --> 00:21:30,207
C'est de la torture.
367
00:21:30,374 --> 00:21:34,503
Et pas de la torture amusante,
comme mettre des sangsues sur Pugsley.
368
00:21:34,670 --> 00:21:37,256
Je crois qu'il est mourant.
369
00:21:37,422 --> 00:21:38,966
- Quoi?
- Ne t'en fais pas.
370
00:21:39,132 --> 00:21:40,425
Je ne dirai rien à Pugsley.
371
00:21:40,592 --> 00:21:41,510
Pas pour le moment.
372
00:21:41,677 --> 00:21:43,345
Il appréciera la surprise.
373
00:21:43,512 --> 00:21:48,183
Mais si tu as besoin de ma permission
pour te faire un nouvel amoureux,
374
00:21:48,350 --> 00:21:50,227
sache que tu l'as.
375
00:21:58,443 --> 00:22:00,404
Le petit monstre de maman a lâché l'école.
376
00:22:01,446 --> 00:22:03,949
Aïe! Maman, dis-lui d'arrêter.
377
00:22:04,074 --> 00:22:06,159
Je vous en prie, silence, mes chéris.
378
00:22:06,326 --> 00:22:08,370
Je tente d'obtenir un signal.
379
00:22:13,542 --> 00:22:14,877
Maman, à l'aide!
380
00:22:15,002 --> 00:22:17,171
Gomez, des nouvelles de ta mère?
381
00:22:17,337 --> 00:22:18,881
Elle ne répond pas à mes textos.
382
00:22:19,006 --> 00:22:21,300
Elle a dû se coucher tôt.
383
00:22:21,466 --> 00:22:25,053
Elle a presque 102 ans, après tout.
384
00:22:25,470 --> 00:22:27,097
Faisons la fête
385
00:22:27,264 --> 00:22:28,974
Allez
386
00:22:29,141 --> 00:22:31,727
Faisons la fête, oui
387
00:22:33,478 --> 00:22:35,397
On est là pour la fête!
388
00:22:35,856 --> 00:22:37,107
Wouhou!
389
00:22:37,274 --> 00:22:38,192
Vos billets, je vous prie!
390
00:22:38,358 --> 00:22:41,570
Ouah, toute une ambiance ici!
391
00:22:41,737 --> 00:22:45,115
Si vous voulez faire la fête,
392
00:22:45,282 --> 00:22:46,825
c'est par ici.
393
00:22:47,701 --> 00:22:49,453
Cette plante est malade!
394
00:22:49,620 --> 00:22:52,331
Non, elle mord.
395
00:22:53,373 --> 00:22:54,708
Ça va.
396
00:22:54,875 --> 00:22:56,460
Elle a un régime végétalien.
397
00:22:56,627 --> 00:22:58,921
Elle ne mange que des végétaliens.
398
00:23:00,506 --> 00:23:01,840
Qui est la tête d'affiche?
399
00:23:02,883 --> 00:23:04,551
Les Talking Heads.
400
00:23:04,718 --> 00:23:05,677
Vraiment?
401
00:23:05,844 --> 00:23:06,970
Oui.
402
00:23:07,179 --> 00:23:08,305
Juste là.
403
00:23:08,472 --> 00:23:10,641
- Tu aimes cette vie
- Cette vie
404
00:23:10,807 --> 00:23:12,601
Tout le monde le sait
405
00:23:12,726 --> 00:23:15,103
Les diamants, ça te connaît
406
00:23:16,021 --> 00:23:16,980
On aime cette vie
407
00:23:17,147 --> 00:23:19,733
Je n'ai pas payé 500 $
pour regarder des marionnettes.
408
00:23:19,900 --> 00:23:20,734
Quoi?
409
00:23:20,901 --> 00:23:24,780
Vous savez combien c'est dur
de décapiter un groupe au complet?
410
00:23:27,324 --> 00:23:28,659
On veut un remboursement.
411
00:23:28,825 --> 00:23:30,035
Non, non.
412
00:23:30,202 --> 00:23:31,495
Ne soyez pas si pressées.
413
00:23:32,579 --> 00:23:33,789
Je rigolais.
414
00:23:33,956 --> 00:23:35,499
Je ne veux pas gâcher la surprise.
415
00:23:35,666 --> 00:23:37,125
Croyez-moi,
416
00:23:37,292 --> 00:23:40,796
la tête d'affiche
vous en mettra plein la vue.
417
00:23:40,963 --> 00:23:42,422
Tu aimes cette vie
418
00:23:42,589 --> 00:23:45,217
Cette vie, cette vie
419
00:23:51,014 --> 00:23:53,183
C'était une nuit noire.
420
00:23:55,936 --> 00:23:57,771
L'heure des sorcières.
421
00:23:58,522 --> 00:24:00,148
Le loup hurlait.
422
00:24:03,277 --> 00:24:06,446
Puis, elle entendit
quelqu'un gratter la porte.
423
00:24:06,613 --> 00:24:08,156
Gratte...
424
00:24:08,323 --> 00:24:09,783
Gratte...
425
00:24:09,950 --> 00:24:11,660
Gratte...
426
00:24:11,827 --> 00:24:15,664
Elle l'ouvrit tranquillement et vit
427
00:24:15,789 --> 00:24:17,249
un chiot!
428
00:24:17,916 --> 00:24:19,793
Et autour de son cou,
429
00:24:19,960 --> 00:24:21,170
un ruban!
430
00:24:23,338 --> 00:24:24,464
Gomez.
431
00:24:25,340 --> 00:24:27,926
Tu te souviens de cette histoire, Pugsley?
432
00:24:28,093 --> 00:24:30,053
Tu devais avoir deux mois.
433
00:24:30,220 --> 00:24:33,807
Tu hurlais jusqu'à te faire pipi dessus.
434
00:24:33,974 --> 00:24:36,310
Certaines choses ne changent jamais.
435
00:24:38,228 --> 00:24:39,771
Elle n'est toujours pas revenue.
436
00:24:39,938 --> 00:24:41,481
Elle voulait être seule,
437
00:24:41,648 --> 00:24:43,859
mais pourquoi est-ce si long?
438
00:24:44,359 --> 00:24:45,360
La voilà.
439
00:24:45,527 --> 00:24:47,070
Ça s'est bien passé, Mercredi?
440
00:24:47,196 --> 00:24:49,114
Kitty a fait ses besoins?
441
00:24:49,281 --> 00:24:50,490
En effet.
442
00:24:52,159 --> 00:24:53,118
Viens. Joins-toi à nous.
443
00:24:53,285 --> 00:24:55,954
On racontait des histoires
de la naissance de Pugsley.
444
00:24:56,121 --> 00:24:58,415
Il hurlait toute la nuit.
445
00:24:58,582 --> 00:25:00,292
Mercredi, tu étais tout le contraire.
446
00:25:00,459 --> 00:25:03,754
Je n'avais jamais vu
un bébé aussi silencieux.
447
00:25:03,879 --> 00:25:07,633
Oui, je me souviens de la nuit
où Mercredi est née.
448
00:25:07,799 --> 00:25:09,092
C'était un mardi.
449
00:25:09,259 --> 00:25:12,262
Tout emmitouflée
dans la pouponnière de l'hôpital.
450
00:25:12,429 --> 00:25:14,806
Elle était silencieuse comme une méduse.
451
00:25:14,973 --> 00:25:18,101
Même quand tous les autres bébés
se mettaient à pleurer.
452
00:25:18,644 --> 00:25:19,770
Que veux-tu dire?
453
00:25:20,479 --> 00:25:22,689
Je ne vous ai jamais raconté ça?
454
00:25:23,565 --> 00:25:25,609
Vas-y.
455
00:25:26,193 --> 00:25:27,736
Je cherchais la salle de bains,
456
00:25:27,903 --> 00:25:30,447
car j'avais mangé le pudding
de tous les patients,
457
00:25:30,614 --> 00:25:32,157
celui qu'ils n'avaient pas mangé,
458
00:25:32,324 --> 00:25:35,702
quand je suis entré par erreur
dans la pouponnière.
459
00:25:37,412 --> 00:25:39,206
Je te lèverais mon chapeau
460
00:25:39,373 --> 00:25:40,916
Je ferais ça
461
00:25:44,127 --> 00:25:46,505
C'est là que je l'ai vue.
462
00:25:48,006 --> 00:25:49,591
Maternité
463
00:25:49,758 --> 00:25:52,970
Je voulais voir ma nièce de plus près.
464
00:25:53,136 --> 00:25:56,557
Mais les autres bébés
se sont mis à hurler.
465
00:25:56,723 --> 00:26:00,853
Je me suis rappelé le vieux truc
de la famille Addams.
466
00:26:12,698 --> 00:26:15,450
Et ils se sont tous rendormis.
467
00:26:17,119 --> 00:26:19,997
Et j'ai remis tous les bébés
au bon endroit.
468
00:26:21,164 --> 00:26:22,332
Je crois.
469
00:26:24,293 --> 00:26:25,586
J'en suis assez sûr.
470
00:26:29,882 --> 00:26:31,800
- Kitty doit aller marcher.
- Tout de suite.
471
00:26:31,967 --> 00:26:32,926
Mais je viens juste...
472
00:26:33,093 --> 00:26:34,636
Fester, tu surveilles.
473
00:26:35,596 --> 00:26:38,098
Je me demande si je pourrais
jongler avec des enfants.
474
00:26:38,265 --> 00:26:40,642
Mercredi, Pugsley,
venez ici, on va essayer.
475
00:26:40,767 --> 00:26:42,436
On ne le sait pas tant qu'on n'essaie pas.
476
00:26:42,603 --> 00:26:45,772
Et si vous tombez sur la tête,
on aura appris quelque chose.
477
00:26:45,939 --> 00:26:49,526
Dur de croire que les femmes refusent
de vous parler, à vous deux.
478
00:26:51,069 --> 00:26:53,947
Gomez,
et si ce que l'avocat a dit était vrai?
479
00:26:54,114 --> 00:26:56,533
Ils ne vont pas abandonner.
480
00:26:56,700 --> 00:26:59,244
Ils reviendront pour nous l'enlever.
481
00:26:59,369 --> 00:27:00,662
Qu'il vienne, cet homme!
482
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Ils verront la mort
partout où nous passerons.
483
00:27:04,124 --> 00:27:06,293
Tu réagis toujours comme ça.
484
00:27:07,336 --> 00:27:10,797
J'aimerais savoir quoi faire, querida.
485
00:27:14,468 --> 00:27:16,470
Tish! C'est ça.
486
00:27:16,637 --> 00:27:19,723
Je n'ai pas la réponse,
mais je connais quelqu'un qui l'a.
487
00:27:20,140 --> 00:27:21,308
Je l'espère.
488
00:27:21,475 --> 00:27:26,605
Surtout, Mercredi ne doit pas savoir
qu'elle n'est peut-être pas notre fille.
489
00:27:31,652 --> 00:27:33,111
Cela pourrait-il être vrai?
490
00:27:33,278 --> 00:27:37,115
Aurais-je été envoyée
dans la mauvaise famille?
491
00:27:37,282 --> 00:27:40,494
Grandir avec l'illusion
que je suis une certaine personne,
492
00:27:40,661 --> 00:27:45,624
alors qu'en fait,
je suis complètement différente.
493
00:27:46,166 --> 00:27:51,088
Voilà les origines
que mérite une innovatrice comme moi.
494
00:27:51,255 --> 00:27:54,800
Ce serait un excellent premier chapitre
dans ma biographie.
495
00:27:55,551 --> 00:27:56,844
Tu imagines?
496
00:28:01,598 --> 00:28:03,016
Allez, les enfants!
497
00:28:03,183 --> 00:28:05,018
La famille Addams est prête!
498
00:28:05,853 --> 00:28:08,230
La Chose, allons au sud.
499
00:28:08,397 --> 00:28:12,526
Il est temps
que la famille Addams s'amuse!
500
00:28:14,069 --> 00:28:15,654
Comment se faire
UNE MAIN dans la vie
501
00:28:22,703 --> 00:28:24,538
{\an8}Je l'ai. Voilà.
502
00:28:24,705 --> 00:28:25,581
{\an8}Vieux!
503
00:28:27,499 --> 00:28:28,834
Le monstre!
504
00:28:29,877 --> 00:28:30,919
Renvoie-le!
505
00:28:32,087 --> 00:28:33,839
Je ne suis pas un monstre.
506
00:28:35,549 --> 00:28:37,176
Je suis une force de la nature.
507
00:28:39,344 --> 00:28:40,804
Toute une force de la nature.
508
00:28:40,971 --> 00:28:42,264
Si faible.
509
00:28:46,018 --> 00:28:47,394
Vous voyez ça?
510
00:28:47,853 --> 00:28:49,563
Que se passe-t-il? C'est quoi?
511
00:28:49,730 --> 00:28:51,190
Dans la rue
512
00:28:51,815 --> 00:28:55,569
On est une famille de fous
513
00:28:56,653 --> 00:28:59,156
Je passe du temps avec la famille
Car personne ne me tolère
514
00:28:59,323 --> 00:29:01,617
On dit que je fais peur
Parce que je ne suis pas comme les autres
515
00:29:01,783 --> 00:29:04,119
Ma chambre est un miroir
Je suis en amour avec moi-même
516
00:29:04,286 --> 00:29:05,370
Mais personne ne m'atteint
Quand je me sens bien
517
00:29:05,537 --> 00:29:07,539
ÉCRAN SOLAIRE
10 000 FPS
518
00:29:19,176 --> 00:29:20,385
Bon sang.
519
00:29:20,552 --> 00:29:23,180
On dirait qu'un malchanceux
520
00:29:23,347 --> 00:29:27,184
a échappé une petite fortune
dans le sable.
521
00:29:27,351 --> 00:29:28,685
C'est à moi!
522
00:29:34,900 --> 00:29:36,735
J'ai fait le tour
Oui, oui, oui
523
00:29:37,152 --> 00:29:38,570
Avec d'autres filles
Oui, oui, oui
524
00:29:38,737 --> 00:29:39,738
C'est nul!
525
00:29:42,658 --> 00:29:45,244
Passons au chapitre trois.
526
00:29:45,410 --> 00:29:48,247
"Comment être répugnant
et impressionner les filles."
527
00:29:48,413 --> 00:29:49,414
Je reviens.
528
00:29:49,581 --> 00:29:51,458
Je dois aller à la salle de bains.
529
00:29:51,625 --> 00:29:53,460
Où qu'on soit
Oui, oui, oui
530
00:29:53,627 --> 00:29:55,963
C'est comme à la maison
Oui, oui, oui
531
00:29:56,547 --> 00:29:58,382
J'adore cette folie
532
00:29:59,299 --> 00:30:00,634
Bouge
533
00:30:02,427 --> 00:30:05,973
{\an8}LE TRIANGLE DES BERMUDES
534
00:30:10,227 --> 00:30:12,271
Où qu'on soit
Oui, oui, oui
535
00:30:12,479 --> 00:30:14,815
C'est comme à la maison
Oui, oui, oui
536
00:30:18,819 --> 00:30:20,028
Requin! Requin!
537
00:30:33,083 --> 00:30:34,668
Sauvez-vous!
538
00:30:40,883 --> 00:30:44,511
Tu vois? C'est comme ça
qu'on attire l'attention.
539
00:30:49,725 --> 00:30:50,934
Le voilà.
540
00:30:51,101 --> 00:30:53,937
L'homme qu'on venait voir.
541
00:31:05,657 --> 00:31:08,368
Que disent les dames?
Mesdames, que dites-vous?
542
00:31:08,535 --> 00:31:10,078
Mesdames, que dites-vous?
543
00:31:10,245 --> 00:31:12,414
"Oui, on est avec toi!"
544
00:31:12,581 --> 00:31:14,917
Que disent mes amis?
Que disent mes gangsters?
545
00:31:15,083 --> 00:31:18,712
Ils s'ennuient, ils disent
"On est avec toi"
546
00:31:18,879 --> 00:31:21,798
C'est comme ça qu'on le veut
On le fait à notre manière
547
00:31:21,965 --> 00:31:24,259
Tu peux nous le donner
Tu sais qu'on en a besoin
548
00:31:24,593 --> 00:31:25,761
Machin!
549
00:31:25,928 --> 00:31:28,931
Heureux de te voir, mon cousin barbu.
550
00:31:29,097 --> 00:31:30,390
Tu es venu.
551
00:31:32,267 --> 00:31:34,394
Machin est en Floride
pour la semaine de relâche.
552
00:31:34,561 --> 00:31:36,813
Il veut s'amuser.
553
00:31:37,523 --> 00:31:39,024
Il va se joindre à nous pour le voyage.
554
00:31:39,191 --> 00:31:40,192
Un instant.
555
00:31:40,359 --> 00:31:42,236
Il vient dans le véhicule récréatif?
556
00:31:42,402 --> 00:31:44,321
On est déjà assez tassés.
557
00:31:44,488 --> 00:31:46,114
Et il perd ses poils, Morticia.
558
00:31:46,281 --> 00:31:48,283
Fester, il fait partie de la famille.
559
00:31:48,450 --> 00:31:49,952
Plus on est de fous, plus on pue.
560
00:31:50,118 --> 00:31:53,121
S'il peut aller sur le divan,
alors moi aussi!
561
00:32:00,796 --> 00:32:01,839
Non, non!
562
00:32:02,005 --> 00:32:03,924
Tu dois couper le fil rouge.
563
00:32:05,467 --> 00:32:08,971
Je ne peux pas croire
que Taylor Swift veut sortir
564
00:32:09,638 --> 00:32:10,639
avec moi.
565
00:32:10,806 --> 00:32:14,351
Ferme la porte
quand tu vas dans l'espace.
566
00:32:16,144 --> 00:32:20,482
Oui, Beyoncé,
je vais partager mon jambon avec toi.
567
00:32:21,316 --> 00:32:25,028
{\an8}Avec plein de minerai de fer
26 000 tonnes de plus
568
00:32:25,195 --> 00:32:28,323
Que l'Edmund Fitzgerald a perdu
569
00:32:30,993 --> 00:32:34,329
Ce bon navire était un os à mâcher
570
00:32:34,496 --> 00:32:38,542
Quand le froid de novembre est arrivé
571
00:32:40,794 --> 00:32:44,256
C'était la fierté de la nation américaine
572
00:32:44,423 --> 00:32:47,342
De retour d'un moulin au Wisconsin
573
00:32:48,385 --> 00:32:51,638
Comme un cargo
Il était plus gros
574
00:32:51,805 --> 00:32:53,724
Un, deux, trois, allez
575
00:32:57,978 --> 00:32:58,854
Oui, oui, oui
576
00:32:59,021 --> 00:33:02,024
Non, non, non
577
00:33:08,614 --> 00:33:11,325
BIENVENUE AU TEXAS
578
00:33:25,172 --> 00:33:27,049
Morticia, je te l'avais dit.
579
00:33:27,216 --> 00:33:29,259
Il y a du poil partout.
580
00:33:31,178 --> 00:33:34,306
Même chose pour toi, le poilu.
581
00:33:42,439 --> 00:33:44,066
Comment l'as-tu su?
582
00:33:50,739 --> 00:33:54,910
Ça t'a déjà dérangé d'être aussi différent
583
00:33:55,077 --> 00:33:56,870
du reste de la famille?
584
00:33:59,748 --> 00:34:01,416
Une phase rebelle?
585
00:34:04,545 --> 00:34:08,632
Tu as rasé ton corps entier
à l'adolescence?
586
00:34:13,929 --> 00:34:16,139
Voilà ce qui a changé.
587
00:34:16,306 --> 00:34:18,475
Tu as assumé qui tu étais.
588
00:34:21,395 --> 00:34:23,146
Voilà le problème.
589
00:34:23,355 --> 00:34:25,399
Je ne sais pas qui je suis.
590
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Lâche ça, c'est chaud
591
00:34:29,820 --> 00:34:31,612
Viens ici immédiatement.
592
00:34:31,737 --> 00:34:34,491
J'ai exagéré, mais il ne faut pas
couper les cheveux en quatre!
593
00:34:34,658 --> 00:34:35,826
Ne le prends pas mal.
594
00:34:44,376 --> 00:34:45,543
Allons-y!
595
00:34:53,217 --> 00:34:55,219
C'est l'avocat, Gomez.
596
00:34:55,387 --> 00:34:56,763
Il nous a retrouvés.
597
00:34:56,929 --> 00:34:58,599
Il veut ce qu'on a.
598
00:34:58,765 --> 00:35:00,642
Il ne l'aura pas.
599
00:35:01,476 --> 00:35:04,313
Bien, Pugsley. Par ici.
600
00:35:06,023 --> 00:35:09,401
Jouons à un jeu en famille.
Tout le monde à la table.
601
00:35:30,380 --> 00:35:32,049
Alors, on joue à quoi?
602
00:35:34,009 --> 00:35:35,844
Pourquoi pas à Frappe Auto?
603
00:35:36,011 --> 00:35:37,554
Frappe...
604
00:35:38,722 --> 00:35:40,307
Auto.
605
00:35:48,148 --> 00:35:50,275
{\an8}RAMASSE-CACA
FUMIER BIOLOGIQUE
606
00:35:53,487 --> 00:35:54,613
On doit accélérer.
607
00:35:54,780 --> 00:35:56,031
Et se cacher.
608
00:35:56,198 --> 00:35:58,492
Je sais où aller, querida.
609
00:35:59,743 --> 00:36:00,994
La Chose, tourne ici.
610
00:36:02,371 --> 00:36:03,330
Attention!
611
00:36:04,957 --> 00:36:06,166
ON RÉCOMPENSE
LES BONS CONDUCTEURS
612
00:36:25,394 --> 00:36:27,479
Tu es sûr qu'on est au bon endroit?
613
00:36:27,646 --> 00:36:28,856
Oui, fiston.
614
00:36:29,022 --> 00:36:31,400
L'Alamo.
615
00:36:31,942 --> 00:36:35,863
On sent que beaucoup de vies
ont été perdues ici.
616
00:36:36,029 --> 00:36:39,283
Prenons un moment
pour nous recueillir.
617
00:36:39,408 --> 00:36:42,870
L'ALAMO
618
00:36:46,915 --> 00:36:48,083
Bon. Assez de recueillement.
619
00:36:48,250 --> 00:36:49,585
On y va!
620
00:36:53,463 --> 00:36:56,967
L'ALAMOTEL
621
00:36:59,344 --> 00:37:02,181
Vous êtes costumés!
622
00:37:03,348 --> 00:37:06,393
C'est un peu tôt
pour le concours d'Halloween.
623
00:37:06,560 --> 00:37:10,522
Aujourd'hui, on cherche
la prochaine Petite Miss Jalapeno.
624
00:37:10,731 --> 00:37:12,608
PETITE MISS Jalapeno
625
00:37:13,442 --> 00:37:15,235
Hé! Mercredi?
626
00:37:15,402 --> 00:37:16,570
Mercredi Addams!
627
00:37:16,737 --> 00:37:18,030
Tu es là?
628
00:37:18,197 --> 00:37:19,156
Hé!
629
00:37:19,323 --> 00:37:21,742
Je n'en reviens pas.
630
00:37:21,909 --> 00:37:24,369
Voici notre petite mauvaise herbe.
631
00:37:24,536 --> 00:37:28,790
Elle deviendra la vedette de ce rodéo!
632
00:37:28,957 --> 00:37:29,917
Quoi?
633
00:37:30,083 --> 00:37:33,962
Dans ce cas, on devrait te préparer.
634
00:37:34,338 --> 00:37:37,716
Papa, ça va mal finir pour toi.
635
00:37:39,343 --> 00:37:40,886
Mercredi!
636
00:37:43,680 --> 00:37:45,307
Gomez, qu'est-ce que tu fais?
637
00:37:45,474 --> 00:37:47,226
Fais-moi confiance.
638
00:37:48,185 --> 00:37:50,604
Salut. On est des magnats du pétrole.
639
00:37:50,771 --> 00:37:52,814
Des magnats du pétrole? Comment puis-je...
640
00:37:53,649 --> 00:37:58,695
On voudrait trouver
de beaux vêtements texans.
641
00:37:58,862 --> 00:38:00,739
Est-ce que ceci suffira?
642
00:38:06,203 --> 00:38:07,496
Oui! Regardez!
643
00:38:07,663 --> 00:38:09,665
Ne bouge pas, ma belle.
644
00:38:09,831 --> 00:38:11,041
Plus serré.
645
00:38:12,292 --> 00:38:13,585
Salut.
646
00:38:13,710 --> 00:38:14,962
C'est quoi, ton talent?
647
00:38:15,128 --> 00:38:17,214
Je peux lire dans les pensées.
648
00:38:17,714 --> 00:38:18,674
Non, impossible.
649
00:38:19,925 --> 00:38:21,718
Oui, je le peux.
650
00:38:22,135 --> 00:38:23,679
Ça n'arrive pas vraiment.
651
00:38:23,846 --> 00:38:25,389
Oui, ça arrive vraiment.
652
00:38:25,556 --> 00:38:27,057
Pense à un chiffre. Le sept.
653
00:38:27,224 --> 00:38:28,141
Sept.
654
00:38:29,142 --> 00:38:30,143
- Mauve.
- Mauve.
655
00:38:30,310 --> 00:38:33,105
- Mon pire cauchemar.
- Un hippopotame à vélo.
656
00:38:33,272 --> 00:38:34,147
Comment t'appelles-tu?
657
00:38:34,314 --> 00:38:35,732
Mercredi, et toi?
658
00:38:35,899 --> 00:38:36,817
Je ne veux pas te le dire.
659
00:38:37,818 --> 00:38:39,152
Salut, Peggy.
660
00:38:41,572 --> 00:38:42,573
Je sais.
661
00:38:42,739 --> 00:38:44,575
Donnez-moi donc le trophée tout de suite.
662
00:39:00,799 --> 00:39:03,552
On dirait qu'oncle Sam m'a vomi dessus.
663
00:39:03,719 --> 00:39:06,096
Excellent, Pugsley. Mêle-toi aux autres.
664
00:39:06,263 --> 00:39:08,307
Si tu dois parler aux gens du coin,
665
00:39:08,473 --> 00:39:12,728
rappelle-toi qu'ils ont plus peur de toi
que tu as peur d'eux.
666
00:39:16,607 --> 00:39:18,275
Bon sang!
667
00:39:23,906 --> 00:39:26,366
Ce sont des déguisements parfaits.
668
00:39:26,533 --> 00:39:28,035
On est invisibles.
669
00:39:43,550 --> 00:39:45,260
On est morts, Gomez.
670
00:39:47,012 --> 00:39:48,931
Mes rubans sont-ils attachés?
671
00:39:49,097 --> 00:39:51,058
Mon cheveux sont-ils en place?
672
00:39:51,225 --> 00:39:54,686
Ai-je l'air mignonne?
673
00:39:54,853 --> 00:39:56,688
Mes souliers brillent-ils?
674
00:39:56,855 --> 00:39:58,232
Je tente de suivre les autres
675
00:39:58,398 --> 00:40:02,110
En dansant dans le spectacle
676
00:40:02,277 --> 00:40:06,323
Mes pas de danse sont-ils bons?
677
00:40:06,490 --> 00:40:09,701
Est-ce que je le fais bien?
678
00:40:09,868 --> 00:40:13,497
Devrais-je donner un bisou?
679
00:40:13,664 --> 00:40:17,668
En dansant dans le spectacle
680
00:40:21,463 --> 00:40:24,925
Les filles que je vois ici sont
parfaitement normales.
681
00:40:25,509 --> 00:40:29,304
L'heure du spectacle approche
682
00:40:29,471 --> 00:40:31,640
Et j'ai peur
683
00:40:33,225 --> 00:40:36,812
Je voudrais voir dans le miroir
684
00:40:36,979 --> 00:40:40,232
Si je suis bien préparée
685
00:40:40,399 --> 00:40:42,150
D'abord, on fait un pas
686
00:40:42,317 --> 00:40:44,444
Puis, on pointe l'orteil
687
00:40:44,611 --> 00:40:47,823
J'espère réussir comme l'autre fois
688
00:40:47,990 --> 00:40:49,992
Est-ce que je me tiens droite?
689
00:40:50,409 --> 00:40:51,577
J'ai tellement hâte
690
00:40:51,743 --> 00:40:54,246
De danser dans le spectacle
691
00:41:06,800 --> 00:41:09,344
Bravo! Bravissima!
692
00:41:09,511 --> 00:41:11,180
Oui, oui! Ma belle!
693
00:41:12,848 --> 00:41:14,057
La voilà!
694
00:41:15,559 --> 00:41:16,560
Tout le monde!
695
00:41:16,727 --> 00:41:20,939
Cet homme est un des plus grands
agents d'artistes du monde!
696
00:41:25,152 --> 00:41:26,153
Quoi?
697
00:41:30,365 --> 00:41:32,451
Vous...
698
00:41:32,618 --> 00:41:38,123
m'avez appelé?
699
00:41:38,707 --> 00:41:39,791
Vite, Lurch.
700
00:41:39,958 --> 00:41:41,043
Attrape Mercredi.
701
00:42:02,648 --> 00:42:03,482
À l'aide!
702
00:42:03,649 --> 00:42:04,900
Pongo!
703
00:42:15,702 --> 00:42:17,663
Je te trouverai, Mercredi Addams!
704
00:42:23,418 --> 00:42:27,214
Vous m'avez traumatisée
de manière inconcevable.
705
00:42:27,381 --> 00:42:28,882
Elle m'a l'air pareille.
706
00:42:29,049 --> 00:42:30,551
Qui est cet homme?
707
00:42:30,717 --> 00:42:32,553
Je sais que ce n'est pas un agent.
708
00:42:32,719 --> 00:42:35,347
C'est l'homme qui est venu chez nous.
709
00:42:36,932 --> 00:42:38,308
Tu as raison.
710
00:42:38,725 --> 00:42:41,812
Tu es trop intelligente
pour qu'on arrive à te duper.
711
00:42:42,938 --> 00:42:46,108
Cet homme est un vendeur itinérant.
712
00:42:46,275 --> 00:42:47,109
Gomez.
713
00:42:47,276 --> 00:42:48,861
Que vend-il?
714
00:42:50,153 --> 00:42:50,988
Des Tupperware?
715
00:42:51,154 --> 00:42:52,406
Des couteaux? Du maquillage.
716
00:42:53,240 --> 00:42:54,491
Des steaks congelés.
717
00:42:54,658 --> 00:42:56,994
Une assurance-vie pour vaches.
718
00:42:57,160 --> 00:42:58,161
Elles en ont besoin.
719
00:42:58,328 --> 00:43:01,123
L'industrie du steak est brutale.
720
00:43:02,833 --> 00:43:03,834
D'accord.
721
00:43:04,001 --> 00:43:06,253
Si tu veux que ça se passe ainsi.
722
00:43:06,420 --> 00:43:08,505
Je vais couper les cheveux de Pugsley.
723
00:43:08,672 --> 00:43:10,132
Je crois qu'il fait la sieste.
724
00:43:10,966 --> 00:43:12,301
Exactement.
725
00:43:13,468 --> 00:43:14,678
C'était facile.
726
00:43:14,887 --> 00:43:18,056
FREIN ET ESSENCE
727
00:43:19,266 --> 00:43:23,896
Tu ne peux pas te cacher
728
00:43:24,813 --> 00:43:29,026
Tu connais le perdant solitaire?
729
00:43:29,193 --> 00:43:33,405
Toujours battu par la reine de cœur
730
00:43:33,572 --> 00:43:35,741
Tu connais...
731
00:43:36,116 --> 00:43:38,952
Je ne crois pas que Mercredi nous a crus.
732
00:43:39,119 --> 00:43:41,538
Elle aurait dit quelque chose,
dans ce cas.
733
00:43:41,705 --> 00:43:44,708
Si on sait une chose sur Mercredi,
c'est qu'elle est franche.
734
00:43:44,875 --> 00:43:47,711
Elle me le dit quand je la gêne,
735
00:43:47,878 --> 00:43:48,879
quand je l'envahis
736
00:43:49,046 --> 00:43:51,006
ou quand j'ai l'air idiot.
737
00:43:54,510 --> 00:43:56,803
Les enfants sont
comme les bas dans la lessive.
738
00:43:56,970 --> 00:44:00,182
Il faut d'abord les perdre
pour les retrouver?
739
00:44:00,349 --> 00:44:01,558
C'est brillant!
740
00:44:01,725 --> 00:44:02,559
Oui.
741
00:44:02,768 --> 00:44:05,187
Trouvons un endroit
pour nous cacher un moment,
742
00:44:05,354 --> 00:44:08,315
et tout ça va finir par se calmer.
743
00:44:08,690 --> 00:44:10,484
Lurch, mon vieux, fais le plein.
744
00:44:10,651 --> 00:44:12,402
On doit partir.
745
00:44:44,685 --> 00:44:46,687
Où est Kitty? Il doit faire sa promenade.
746
00:44:46,854 --> 00:44:47,855
Il dort.
747
00:44:48,021 --> 00:44:51,400
Machin et lui ont fait la fête hier soir.
748
00:44:51,567 --> 00:44:54,778
De quoi as-tu besoin
J'ai une baise
749
00:45:00,993 --> 00:45:04,371
J'ai cessé de porter des couches,
alors c'est ce qui arrive.
750
00:45:04,538 --> 00:45:06,206
Je vais aller me nettoyer.
751
00:45:06,373 --> 00:45:07,207
CENTRE DES VISITEURS
752
00:45:07,416 --> 00:45:08,250
Pardon.
753
00:45:08,417 --> 00:45:13,338
Gomez, tu as remarqué des changements
chez Fester récemment?
754
00:45:14,214 --> 00:45:15,424
C'est la puberté?
755
00:45:40,741 --> 00:45:43,660
Un peu d'intimité, je vous prie.
756
00:45:49,666 --> 00:45:51,210
Il n'a pas l'air si grand.
757
00:45:52,920 --> 00:45:55,464
Le vide pur.
758
00:45:55,631 --> 00:45:59,801
Une abysse caverneuse, le néant total.
759
00:45:59,968 --> 00:46:01,386
Le vertige.
760
00:46:01,553 --> 00:46:03,388
Enivrant.
761
00:46:03,555 --> 00:46:04,848
Il n'y a que nous,
762
00:46:05,015 --> 00:46:08,894
la beauté captivante
des paysages américains
763
00:46:09,061 --> 00:46:12,564
et le son merveilleux du silence.
764
00:46:21,657 --> 00:46:23,492
Pugsley, qu'est-ce que je dis toujours?
765
00:46:23,659 --> 00:46:26,286
Amazon Prime n'est pas un jouet.
766
00:46:39,550 --> 00:46:41,093
Oh, c'est pour toi.
767
00:46:41,844 --> 00:46:44,054
Dois-tu vraiment
nous quitter si tôt, cousin?
768
00:46:44,221 --> 00:46:45,514
Où vas-tu?
769
00:46:47,933 --> 00:46:51,061
Je vois. Un contrat secret.
770
00:46:51,228 --> 00:46:54,648
Dis à Billie Eilish qu'elle a
trop de couleurs à mon goût.
771
00:46:54,815 --> 00:46:56,775
Mais je l'aime quand même.
772
00:47:03,448 --> 00:47:05,909
Pourquoi n'ai-je pas eu
de conseils de sa part?
773
00:47:19,923 --> 00:47:21,633
J'ai quelque chose pour toi.
774
00:47:25,345 --> 00:47:26,805
Un minuscule cercueil.
775
00:47:27,347 --> 00:47:30,601
Ce sera dur de mettre Pugsley là-dedans.
776
00:47:31,310 --> 00:47:32,144
Non.
777
00:47:32,311 --> 00:47:33,645
Ouvre-le.
778
00:47:34,605 --> 00:47:37,524
Ta grand-mère m'a donné ce collier
le jour de mon mariage.
779
00:47:37,691 --> 00:47:41,612
Il est transmis d'une génération à l'autre
aux femmes Addams.
780
00:47:41,778 --> 00:47:44,364
Il contient une part de chaque Addams.
781
00:47:44,531 --> 00:47:45,991
Et de toi aussi.
782
00:47:49,161 --> 00:47:51,330
Tu es sûre que je devrais l'avoir?
783
00:47:52,039 --> 00:47:53,582
Bien sûr, Mercredi.
784
00:47:53,749 --> 00:47:55,959
Qui d'autre devrait l'avoir?
785
00:47:57,211 --> 00:47:58,462
Oublie ça.
786
00:47:58,629 --> 00:48:00,672
Merci pour la breloque, maman.
787
00:48:01,924 --> 00:48:03,592
Ça va péter!
788
00:48:09,890 --> 00:48:11,808
Madison, veux-tu devenir...
789
00:48:32,371 --> 00:48:34,039
Voilà qui est grand.
790
00:48:34,206 --> 00:48:36,416
Tu disais qu'il fallait se cacher, chéri?
791
00:48:36,959 --> 00:48:37,793
Hé!
792
00:48:37,960 --> 00:48:41,213
Plus d'appareils électroniques
pendant le voyage.
793
00:48:41,380 --> 00:48:43,257
En selle, la famille Addams!
794
00:49:18,208 --> 00:49:20,669
Vous avez été rapide, petit sournois.
795
00:49:20,836 --> 00:49:22,629
Je t'en prie! Libère-moi!
796
00:49:22,796 --> 00:49:24,923
Où est votre énorme compagnon?
797
00:49:25,090 --> 00:49:29,011
Ce gorille m'a abandonné au Alamo.
798
00:49:29,178 --> 00:49:32,181
Je t'en prie! Je te dirai tout.
799
00:49:32,347 --> 00:49:33,432
Je vous écoute.
800
00:49:33,599 --> 00:49:35,726
Qui est-ce maintenant?
801
00:49:37,186 --> 00:49:39,646
Qui est-ce maintenant?
802
00:49:39,813 --> 00:49:42,024
Mustela, avez-vous trouvé la fille ou...
803
00:49:43,609 --> 00:49:44,860
Tu l'as devancé.
804
00:49:45,569 --> 00:49:47,321
M. Strange.
805
00:49:47,487 --> 00:49:49,907
Je t'en prie, appelle-moi Cyrus.
806
00:49:50,073 --> 00:49:52,284
M. Strange, ça ira.
807
00:49:52,451 --> 00:49:54,036
De quoi s'agit-il?
808
00:49:54,203 --> 00:49:56,455
Il s'agit de toi, Mercredi.
809
00:49:56,622 --> 00:49:59,374
Ma femme et moi avons été séparés
de notre vraie fille
810
00:49:59,541 --> 00:50:01,126
la nuit où elle est née.
811
00:50:01,585 --> 00:50:04,213
Je n'ai jamais cessé de la chercher.
812
00:50:04,379 --> 00:50:06,757
J'ai cherché pendant des années,
813
00:50:06,924 --> 00:50:09,301
et soudain, je me suis trouvé là,
814
00:50:09,843 --> 00:50:11,929
sur cette scène.
815
00:50:12,095 --> 00:50:14,056
Je t'ai regardée.
816
00:50:14,765 --> 00:50:15,933
À ce moment-là,
817
00:50:16,099 --> 00:50:20,103
j'ai su que tu étais ma fille perdue.
818
00:50:20,270 --> 00:50:21,730
Les similitudes physiques.
819
00:50:21,897 --> 00:50:24,691
Ton brillant esprit scientifique.
820
00:50:24,858 --> 00:50:26,652
J'ai fait des recherches.
821
00:50:26,818 --> 00:50:31,615
Tu es née dans le même hôpital,
le même jour que celle qu'on a élevée.
822
00:50:31,782 --> 00:50:34,117
Comme si c'était prédestiné,
823
00:50:34,284 --> 00:50:36,578
ton nom, Mercredi,
824
00:50:36,745 --> 00:50:38,872
provient de mon poème préféré.
825
00:50:39,039 --> 00:50:40,582
"L'enfant de mercredi est..."
826
00:50:40,749 --> 00:50:42,793
"Frappé par le malheur."
827
00:50:42,960 --> 00:50:44,837
J'ai été nommée en l'honneur de ce poème.
828
00:50:44,962 --> 00:50:46,880
Il représente toutes mes valeurs.
829
00:50:47,548 --> 00:50:51,051
On se doit d'élucider tout ça, Mercredi.
830
00:50:51,218 --> 00:50:54,263
Viens donc chez moi, à Sausalito.
Nous pourrons...
831
00:50:54,429 --> 00:50:55,973
Pas si vite.
832
00:50:56,139 --> 00:50:59,560
Je dois faire d'autres recherches
pour vérifier vos dires.
833
00:50:59,726 --> 00:51:00,978
Bien sûr.
834
00:51:01,144 --> 00:51:02,896
Je ne m'attendrais à rien de moins.
835
00:51:03,063 --> 00:51:05,816
Au fait, qu'as-tu fait de M. Mustela?
836
00:51:07,442 --> 00:51:08,986
Je l'ai détaché.
837
00:51:56,325 --> 00:51:59,536
Tish. Petite coquine.
838
00:52:05,167 --> 00:52:06,919
Réglons ça.
839
00:52:44,873 --> 00:52:47,376
Tout est vrai.
840
00:52:48,085 --> 00:52:53,215
Les faits prouvent
hors de tout doute raisonnable
841
00:52:53,382 --> 00:52:55,717
que je ne suis pas une Addams.
842
00:52:55,884 --> 00:52:59,263
Il n'y a donc qu'un seul choix logique.
843
00:52:59,429 --> 00:53:01,014
Tu ne penses pas?
844
00:53:08,272 --> 00:53:09,523
Mercredi, ma chère.
845
00:53:11,441 --> 00:53:13,527
Viens, mon endormie.
846
00:53:17,197 --> 00:53:20,576
C'est plus facile de réveiller les morts
que de te réveiller.
847
00:53:21,869 --> 00:53:23,245
Salut, maman.
848
00:53:24,705 --> 00:53:25,914
"Chère famille Addams,
849
00:53:26,081 --> 00:53:27,207
"comme vous l'avez remarqué,
850
00:53:27,374 --> 00:53:30,419
"notre dynamique familiale
n'est pas excellente dernièrement.
851
00:53:30,544 --> 00:53:34,464
"Je tentais de comprendre pourquoi,
852
00:53:34,631 --> 00:53:37,968
"mais une nouvelle révélation a résolu
ce doute pour moi.
853
00:53:38,677 --> 00:53:40,345
- "J'étais la note discordante..."
- "J'étais la note discordante...
854
00:53:40,512 --> 00:53:43,807
"qui ne résonnera jamais en harmonie.
855
00:53:43,974 --> 00:53:46,935
"Et si je ne me reconnais
en aucun de vous,
856
00:53:47,603 --> 00:53:49,313
"la raison est simple."
857
00:53:49,438 --> 00:53:52,316
"Je ne suis pas
une membre de votre famille.
858
00:53:53,901 --> 00:53:57,237
"Ma seule option est de partir à jamais
859
00:53:57,404 --> 00:54:01,283
"et de trouver ma voie vers la vérité.
860
00:54:01,450 --> 00:54:03,660
"N'essayez pas de me suivre."
861
00:54:08,040 --> 00:54:08,874
Attendez.
862
00:54:09,041 --> 00:54:11,001
Mercredi n'est pas une Addams?
863
00:54:11,126 --> 00:54:13,378
Je suis donc le seul enfant Addams?
864
00:54:13,504 --> 00:54:15,005
C'est génial!
865
00:54:15,172 --> 00:54:17,716
Trop tôt, Pugsley. Trop tôt.
866
00:54:18,800 --> 00:54:21,094
Que veut-elle dire
par "trouver sa voie vers la vérité"?
867
00:54:21,261 --> 00:54:25,015
C'est à cause du truc de l'hôpital,
qui n'est rien du tout?
868
00:54:25,182 --> 00:54:26,808
Tout est ma faute.
869
00:54:27,726 --> 00:54:29,728
Si elle s'était sentie plus proche de moi,
870
00:54:29,895 --> 00:54:31,605
ça ne serait peut-être pas arrivé.
871
00:54:31,772 --> 00:54:33,857
La Chose! Je veux un Bloody Mary.
872
00:54:34,024 --> 00:54:35,025
Un double.
873
00:54:35,192 --> 00:54:36,568
Il est dans la douche.
874
00:54:37,861 --> 00:54:39,279
DÉSINFECTANT À MAIN
875
00:54:39,446 --> 00:54:41,990
N'oublie pas de laver tes jointures.
876
00:55:01,677 --> 00:55:04,179
Lurch, je te vois.
877
00:55:06,473 --> 00:55:10,602
J'ai clairement échoué dans mon devoir
de conseillère en traque.
878
00:55:13,480 --> 00:55:16,441
Je ne sais pas quoi répondre à ça.
879
00:55:16,608 --> 00:55:21,154
Mais je sais que tu devrais
aller retrouver ta famille.
880
00:55:21,321 --> 00:55:24,074
Il est temps que je trouve la mienne.
881
00:55:26,618 --> 00:55:28,453
C'est vrai, je suppose.
882
00:55:28,620 --> 00:55:30,998
Tu n'es pas un Addams non plus.
883
00:55:31,999 --> 00:55:34,001
C'est très triste.
884
00:55:35,669 --> 00:55:37,379
Beaucoup mieux, Lurch.
885
00:55:37,546 --> 00:55:39,923
Je t'ai bien enseigné, après tout.
886
00:55:42,551 --> 00:55:44,720
Comme les Donner avant nous,
887
00:55:44,887 --> 00:55:48,974
nous nous rendons en Californie
pour accomplir notre destin
888
00:55:49,141 --> 00:55:52,352
et manger ce qu'on peut en chemin.
889
00:55:52,519 --> 00:55:56,732
Conquérons l'Ouest doré jusqu'à la mort.
890
00:55:56,899 --> 00:55:58,192
Lurch,
891
00:55:58,358 --> 00:56:00,152
à Sausalito!
892
00:56:00,319 --> 00:56:02,362
La Chose, à Sausalito!
893
00:56:02,529 --> 00:56:04,156
Si on part maintenant,
on peut la rattraper.
894
00:56:04,323 --> 00:56:05,490
Puis, on reviendra à la maison,
895
00:56:05,657 --> 00:56:07,242
on kidnappera les témoins nécessaires,
896
00:56:07,409 --> 00:56:10,996
et on éliminera tous les doutes
quant aux origines de Mercredi.
897
00:56:11,163 --> 00:56:16,293
J'adore quand ton instinct maternel
meurtrier prend le dessus!
898
00:56:16,460 --> 00:56:18,795
On est prêts à agir en vrais parents!
899
00:56:18,962 --> 00:56:20,130
Allez, les Addams.
900
00:56:20,297 --> 00:56:22,633
Ramenons Mercredi dans sa famille.
901
00:56:27,346 --> 00:56:31,183
Fester, tes tentacules sortent.
902
00:56:31,600 --> 00:56:33,560
Je sentais une brise, aussi.
903
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
Ne les frappez pas.
904
00:56:35,270 --> 00:56:36,813
C'est très sensible.
905
00:56:38,440 --> 00:56:45,405
VALLÉE DE LA MORT
906
00:57:06,844 --> 00:57:08,846
{\an8}LE PHARE
CRYSTAL LAKE
907
00:57:09,054 --> 00:57:11,849
Ça semble être tous de bons choix,
908
00:57:11,974 --> 00:57:15,060
mais quel chemin mène à Sausalito?
909
00:57:21,441 --> 00:57:22,734
Gros méchant RONNY
910
00:57:29,741 --> 00:57:31,159
Si tu aimes parier
911
00:57:31,326 --> 00:57:33,036
Je suis ton homme
912
00:57:33,203 --> 00:57:35,789
Tu gagnes et perds un peu
Ça ne change rien pour moi
913
00:57:36,373 --> 00:57:38,000
Hors de mon chemin, le grand!
914
00:57:39,877 --> 00:57:43,547
Sept ou onze
Les yeux de serpent te voient
915
00:57:45,132 --> 00:57:46,175
Regarde, Lurch.
916
00:57:46,341 --> 00:57:50,179
Des gens agressifs utilisant
des bruits forts et des véhicules rapides
917
00:57:50,345 --> 00:57:53,473
pour oublier leurs traumatismes d'enfance.
918
00:57:53,640 --> 00:57:55,058
C'est ce qu'il nous faut.
919
00:57:55,225 --> 00:57:57,436
Regarde et meurs
920
00:58:00,480 --> 00:58:01,648
La seule chose que tu vois
921
00:58:02,191 --> 00:58:05,319
Ce sera l'as de pique
922
00:58:05,444 --> 00:58:07,112
L'as de pique
923
00:58:27,591 --> 00:58:29,009
Hé!
924
00:58:29,176 --> 00:58:33,138
Tu es le gars
qui a failli faire déraper ma moto?
925
00:58:34,014 --> 00:58:36,642
Vous devez être Mme Lurleen?
926
00:58:40,437 --> 00:58:42,022
{\an8}Pardon?
927
00:58:43,941 --> 00:58:47,152
On dirait que j'ai insulté
deux personnes d'un coup.
928
00:58:47,319 --> 00:58:48,529
Quelle chance.
929
00:58:50,906 --> 00:58:53,158
C'était une insulte, ça aussi!
930
00:58:55,369 --> 00:58:59,122
Messieurs, vous avez fait
une grave erreur.
931
00:58:59,289 --> 00:59:01,542
Lurch, montre à ces crétins
932
00:59:01,708 --> 00:59:05,295
de quoi sont capables
tes mains froides et mortes.
933
00:59:18,851 --> 00:59:21,979
Au début, j'avais peur, j'étais pétrifiée
934
00:59:22,145 --> 00:59:25,858
Je me disais que jamais je ne pourrais
Vivre sans toi à mes côtés
935
00:59:26,024 --> 00:59:27,860
J'aurais dû être plus précise.
936
00:59:28,026 --> 00:59:30,404
Et j'ai passé tant de nuits
À penser à tout ce que tu m'as fait
937
00:59:30,571 --> 00:59:32,281
Et je suis devenue forte
938
00:59:32,447 --> 00:59:35,492
Et j'ai appris à avancer
939
00:59:39,162 --> 00:59:40,956
Tu es de retour
940
00:59:41,123 --> 00:59:42,749
Sorti de nulle part
941
00:59:42,875 --> 00:59:45,294
J'arrive et je te vois
942
00:59:45,460 --> 00:59:47,421
Avec cet air triste au visage
943
00:59:47,588 --> 00:59:49,464
J'aurais dû changer la serrure
944
00:59:49,631 --> 00:59:52,009
J'aurais dû te demander ta clé
945
00:59:52,176 --> 00:59:55,596
Si j'avais su une seule seconde
Que tu reviendrais me déranger
946
00:59:55,762 --> 00:59:57,681
Allez, va-t'en
947
00:59:57,848 --> 00:59:59,641
Prends la porte
948
00:59:59,808 --> 01:00:01,643
Fais demi-tour
949
01:00:01,810 --> 01:00:03,604
Car tu n'es plus le bienvenu
950
01:00:04,980 --> 01:00:08,275
C'est toi qui as essayé de me blesser
En partant
951
01:00:08,442 --> 01:00:10,152
Tu pensais que j'allais m'effondrer?
952
01:00:10,319 --> 01:00:12,154
Que j'allais tomber et mourir?
953
01:00:12,321 --> 01:00:14,114
Non, pas moi
954
01:00:14,281 --> 01:00:16,325
Je vais survivre
955
01:00:16,491 --> 01:00:18,911
Tant que je saurai aimer
956
01:00:19,077 --> 01:00:20,579
Je sais que je resterai en vie
957
01:00:20,704 --> 01:00:24,499
J'ai toute ma vie à vivre
J'ai tout mon amour à donner
958
01:00:24,666 --> 01:00:27,753
Et je vais survivre
Je vais survivre
959
01:00:27,920 --> 01:00:29,004
Je voulais juste
960
01:00:29,171 --> 01:00:33,467
une bataille violente
avant de faire du pouce jusqu'à Sausalito.
961
01:00:33,634 --> 01:00:35,302
Était-ce trop demander?
962
01:00:35,427 --> 01:00:36,887
Sausalito?
963
01:00:37,054 --> 01:00:38,805
C'est là où on s'en va.
964
01:00:38,972 --> 01:00:41,517
C'est la retraite annuelle
des Moto-câlins,
965
01:00:41,683 --> 01:00:44,186
où on parle de nos traumatismes d'enfance.
966
01:00:44,353 --> 01:00:46,230
Ça va aller.
967
01:00:46,730 --> 01:00:48,732
Viens, petite dame.
968
01:00:48,899 --> 01:00:50,526
J'accepte votre offre de me conduire.
969
01:00:50,692 --> 01:00:51,902
Mais si ça vous va,
970
01:00:52,069 --> 01:00:54,613
je vais respectueusement refuser le câlin.
971
01:00:54,780 --> 01:00:57,366
Je fais de la distanciation sociale
depuis la naissance.
972
01:00:59,284 --> 01:01:00,702
Je vais survivre
973
01:01:01,411 --> 01:01:03,956
Tant que je saurai aimer
974
01:01:04,122 --> 01:01:05,666
Je sais que je resterai en vie
975
01:01:05,832 --> 01:01:07,709
J'ai toute ma vie à vivre
976
01:01:07,876 --> 01:01:11,505
J'ai tout mon amour à donner
Et je vais survivre
977
01:01:11,672 --> 01:01:13,674
Je vais survivre
978
01:01:13,841 --> 01:01:15,717
Hé, hé
979
01:01:36,738 --> 01:01:38,740
Au revoir, petite dame.
980
01:01:52,337 --> 01:01:55,090
C'est entièrement Jekyll, pas Hyde.
981
01:01:59,344 --> 01:02:01,680
Je ressens quelque chose, Lurch.
982
01:02:01,847 --> 01:02:04,516
Comme si la hâte et le malaise
983
01:02:04,683 --> 01:02:08,520
avaient donné naissance
à une larve ailée dans mon estomac.
984
01:02:09,980 --> 01:02:11,732
Des papillons?
985
01:02:12,691 --> 01:02:15,360
Mon acide gastrique les tuera peut-être.
986
01:02:17,112 --> 01:02:19,323
Mercredi! Tu es là!
987
01:02:19,489 --> 01:02:21,116
Bienvenue à la maison.
988
01:02:22,284 --> 01:02:24,161
Je vois que tu as amené quelqu'un.
989
01:02:25,704 --> 01:02:26,747
C'est vraiment...
990
01:02:26,914 --> 01:02:28,248
Bien. Très bien.
991
01:02:28,415 --> 01:02:29,416
Oui.
992
01:02:31,793 --> 01:02:33,045
Par ici.
993
01:02:39,885 --> 01:02:41,929
Mercredi, voici ma femme.
994
01:02:42,095 --> 01:02:43,222
Ingrid.
995
01:02:44,264 --> 01:02:46,391
Ingrid a une laryngite,
996
01:02:46,558 --> 01:02:47,851
alors elle ne peut pas parler.
997
01:02:48,435 --> 01:02:49,728
Bonjour.
998
01:02:49,895 --> 01:02:52,356
Et voici Ophelia.
999
01:02:52,523 --> 01:02:55,651
On l'appelle notre petite balourde.
1000
01:02:56,401 --> 01:02:57,444
L'autre
1001
01:02:57,861 --> 01:02:59,196
moi.
1002
01:03:01,990 --> 01:03:03,450
Ingrid, ma chère,
1003
01:03:03,617 --> 01:03:05,369
va te reposer un peu.
1004
01:03:05,536 --> 01:03:07,913
Je ferai faire le tour à Mercredi.
1005
01:03:08,413 --> 01:03:10,040
Allons voir le laboratoire.
1006
01:03:10,916 --> 01:03:12,334
Ne les regarde pas.
1007
01:03:14,002 --> 01:03:15,379
Par ici.
1008
01:03:22,302 --> 01:03:25,389
Bienvenue dans le futur, Mercredi.
1009
01:03:26,223 --> 01:03:28,141
Qu'en dis-tu?
1010
01:03:28,308 --> 01:03:30,519
Pas mal, non?
1011
01:03:30,686 --> 01:03:32,771
Vous avez beaucoup de projets en cours.
1012
01:03:34,231 --> 01:03:35,858
Prête, Mercredi?
1013
01:03:39,278 --> 01:03:41,572
Quand j'ai fait ce test d'A.D.N.
avec Ophelia
1014
01:03:41,738 --> 01:03:43,866
et que j'ai vu
qu'elle n'était pas ma fille,
1015
01:03:44,032 --> 01:03:45,993
je n'étais pas surpris.
1016
01:03:46,159 --> 01:03:48,996
Tu as peut-être eu
une réaction apparentée.
1017
01:03:49,621 --> 01:03:50,789
Tu vois ce que j'ai fait?
1018
01:03:50,956 --> 01:03:55,002
Oui. Mais les jeux de mots sont
une forme d'humour inférieur.
1019
01:03:56,420 --> 01:04:00,174
Ma vraie passion a toujours été
1020
01:04:00,924 --> 01:04:02,676
le comportement humain.
1021
01:04:04,636 --> 01:04:07,264
Quelle incroyable coïncidence.
1022
01:04:07,431 --> 01:04:10,767
Je me suis dit la même chose
en voyant ton expérience.
1023
01:04:10,934 --> 01:04:13,061
Mais quand on y pense,
1024
01:04:13,228 --> 01:04:15,314
ce n'est pas une si grosse coïncidence.
1025
01:04:15,689 --> 01:04:18,275
Tel père, telle fille. Pas vrai?
1026
01:04:20,569 --> 01:04:22,738
On va bientôt le découvrir.
1027
01:04:22,905 --> 01:04:25,991
Quand on recevra
la confirmation inévitable,
1028
01:04:26,158 --> 01:04:29,328
j'espère que tu repenseras
à ce que tu m'as dit l'autre jour.
1029
01:04:29,494 --> 01:04:32,706
À propos de ta formule
qui est un secret de famille.
1030
01:04:33,540 --> 01:04:36,210
Séquençage d'A.D.N. terminé.
1031
01:04:37,377 --> 01:04:39,338
Correspondance.
1032
01:04:39,880 --> 01:04:42,257
C'est réglé, alors.
1033
01:04:42,424 --> 01:04:43,717
Réglé et...
1034
01:04:45,886 --> 01:04:46,970
Merveilleux.
1035
01:04:47,429 --> 01:04:48,680
C'est ma...
1036
01:04:49,806 --> 01:04:51,391
La famille Addams.
1037
01:04:51,975 --> 01:04:54,561
Allons les accueillir.
1038
01:04:58,315 --> 01:05:00,359
Allez-y, je...
1039
01:05:01,109 --> 01:05:03,529
Je vais entrer...
1040
01:05:03,737 --> 01:05:06,114
Ça pourrait me prendre du temps.
1041
01:05:17,376 --> 01:05:19,461
Vous
1042
01:05:19,628 --> 01:05:22,464
avez sonné?
1043
01:05:22,631 --> 01:05:24,842
- Lurch.
- On vient sauver Mercredi.
1044
01:05:25,008 --> 01:05:27,177
Me sauver de quoi?
1045
01:05:28,637 --> 01:05:29,555
Vous!
1046
01:05:29,972 --> 01:05:32,307
Cyrus Strange. Enchanté.
1047
01:05:32,474 --> 01:05:34,852
L'homme de l'Expo-science.
1048
01:05:35,018 --> 01:05:37,020
L'apparition fantomatique.
1049
01:05:40,148 --> 01:05:42,150
Je vois qu'on vous a réanimé.
1050
01:05:42,317 --> 01:05:46,196
Vous vous êtes enfui avec notre fille
et lui avez mis...
1051
01:05:46,363 --> 01:05:48,407
Mercredi, qu'est-ce que tu portes?
1052
01:05:48,574 --> 01:05:50,409
Ça s'appelle un col roulé.
1053
01:05:50,576 --> 01:05:52,077
Un nom trompeur,
1054
01:05:52,244 --> 01:05:55,831
mais c'est à la fois fonctionnel
et à la mode,
1055
01:05:57,165 --> 01:05:58,083
Morticia.
1056
01:05:58,917 --> 01:06:00,419
M. et Mme Addams,
1057
01:06:00,586 --> 01:06:03,630
il semble que vous n'êtes pas
les parents de Mercredi.
1058
01:06:03,797 --> 01:06:04,631
C'est moi.
1059
01:06:04,798 --> 01:06:06,383
Ça suffit, escroc!
1060
01:06:06,550 --> 01:06:10,095
M. Addams, avant que vous ne fassiez
quelque chose d'irréfléchi,
1061
01:06:10,262 --> 01:06:12,306
vous devriez voir ceci.
1062
01:06:12,472 --> 01:06:13,307
{\an8}RÉSULTATS TEST A.D.N.
CORRESPONDANCE 100 %
1063
01:06:13,473 --> 01:06:15,601
{\an8}Les résultats prouvent hors de tout doute
1064
01:06:15,767 --> 01:06:18,979
{\an8}que je ne suis pas votre fille.
1065
01:06:19,771 --> 01:06:21,607
{\an8}Avant, j'étais une Addams,
1066
01:06:22,232 --> 01:06:23,609
{\an8}maintenant, je suis une Strange.
1067
01:06:24,526 --> 01:06:25,652
La ferme, Pugsley.
1068
01:06:25,819 --> 01:06:27,029
C'est impossible.
1069
01:06:27,196 --> 01:06:30,908
Je sais que c'est un choc pour vous,
M. et Mme Addams.
1070
01:06:31,074 --> 01:06:32,075
Croyez-moi,
1071
01:06:32,242 --> 01:06:35,370
on a vécu la même chose avec Ophelia.
1072
01:06:41,960 --> 01:06:43,170
Ouah!
1073
01:06:47,925 --> 01:06:51,136
Mercredi, on est encore ta famille.
1074
01:06:51,303 --> 01:06:55,349
C'est pourquoi j'aimerais honorer
vos contributions à ma vie
1075
01:06:55,891 --> 01:06:59,686
avec un adieu adéquat et respectueux.
1076
01:07:00,979 --> 01:07:03,148
La famille Addams, je...
1077
01:07:03,315 --> 01:07:05,234
J'aimerais vous dire...
1078
01:07:07,861 --> 01:07:11,073
Je ne suis pas prête à me séparer d'eux.
1079
01:07:11,240 --> 01:07:12,658
Pardon, papa.
1080
01:07:12,824 --> 01:07:14,743
Je te pardonne.
1081
01:07:14,910 --> 01:07:16,620
Oh, non.
1082
01:07:16,787 --> 01:07:18,163
Je parlais à Cyrus.
1083
01:07:18,330 --> 01:07:20,582
Allons, Mercredi.
Tu ne le penses pas.
1084
01:07:20,749 --> 01:07:23,502
Rentrons à la maison.
On en parlera dans le véhicule récréatif.
1085
01:07:23,669 --> 01:07:25,712
Je suis désolée, M. Addams.
1086
01:07:25,879 --> 01:07:28,090
Je ne peux pas rentrer avec vous.
1087
01:07:28,257 --> 01:07:33,053
Mais nous pouvons vous héberger
pour la nuit, Mme Addams et vous?
1088
01:07:33,220 --> 01:07:35,806
Et demain, on se dira adieu.
1089
01:07:35,973 --> 01:07:37,850
Bien sûr, ma fille.
1090
01:07:38,016 --> 01:07:40,143
Mon domestique vous mènera
à votre chambre.
1091
01:07:42,020 --> 01:07:43,438
Je veux le ravoir
1092
01:07:45,440 --> 01:07:49,570
J'ai laissé des ombres
1093
01:07:51,572 --> 01:07:55,701
Dans chaque coin de notre maison
1094
01:07:58,996 --> 01:08:03,417
Je n'ai jamais tenté d'être satisfaite
1095
01:08:03,584 --> 01:08:05,335
Quelque chose ne va pas.
1096
01:08:05,502 --> 01:08:06,753
Évidemment.
1097
01:08:06,920 --> 01:08:08,797
J'ai aimé Mercredi toute sa vie.
1098
01:08:08,964 --> 01:08:11,508
Je ne peux pas arrêter
parce qu'un bout de papier dit...
1099
01:08:14,595 --> 01:08:15,679
Dit...
1100
01:08:20,600 --> 01:08:24,520
Ouah! Ils ont fait
beaucoup de choses en six heures.
1101
01:08:24,688 --> 01:08:31,444
Avec des gens heureux
1102
01:08:32,821 --> 01:08:34,363
Tish.
1103
01:08:34,531 --> 01:08:36,491
On a perdu notre petite fille.
1104
01:08:36,658 --> 01:08:41,205
Je veux être comme les gens heureux
1105
01:08:44,791 --> 01:08:45,709
Hé!
1106
01:08:49,254 --> 01:08:50,421
Approche!
1107
01:08:58,471 --> 01:09:00,724
Je trouvais
que ma chambre était en désordre.
1108
01:09:00,890 --> 01:09:03,060
C'est génial!
1109
01:09:03,227 --> 01:09:04,978
Tu as faim?
1110
01:09:05,145 --> 01:09:06,729
J'ai toujours faim.
1111
01:09:07,481 --> 01:09:08,314
Regarde.
1112
01:09:12,109 --> 01:09:13,444
Quand mon père n'est pas là,
1113
01:09:13,612 --> 01:09:15,029
je n'utilise pas de fourchette
1114
01:09:15,197 --> 01:09:16,323
ni de cuillère,
1115
01:09:16,740 --> 01:09:17,908
ni quoi que ce soit.
1116
01:09:18,450 --> 01:09:19,618
Moi non plus!
1117
01:09:26,332 --> 01:09:30,212
- C'est plus facile!
- On utilise juste notre visage!
1118
01:09:31,671 --> 01:09:33,506
Où étais-tu depuis toujours?
1119
01:09:33,674 --> 01:09:35,091
À la ferme.
1120
01:09:36,176 --> 01:09:37,469
Quoi, qu'as-tu dit?
1121
01:09:41,305 --> 01:09:44,518
Cyrus Strange ment. J'en suis sûre.
1122
01:09:44,685 --> 01:09:46,019
Mais comment prouver à Mercredi que...
1123
01:09:46,185 --> 01:09:47,813
Oh, querida.
1124
01:09:47,979 --> 01:09:49,106
C'est inutile.
1125
01:09:49,273 --> 01:09:50,691
Mercredi est partie.
1126
01:09:50,858 --> 01:09:53,402
Maintenant, on doit faire notre devoir.
1127
01:09:53,484 --> 01:09:55,904
On doit élever la truie et...
1128
01:09:56,071 --> 01:09:57,698
Ressaisis-toi, Gomez.
1129
01:09:57,865 --> 01:09:59,074
Tu es un Addams.
1130
01:09:59,241 --> 01:10:00,909
Tout comme Mercredi.
1131
01:10:01,076 --> 01:10:03,662
Que ce soit dans son sang ou non.
1132
01:10:03,829 --> 01:10:05,163
Maman. Papa.
1133
01:10:05,330 --> 01:10:06,790
Vous devez voir ça!
1134
01:10:12,421 --> 01:10:14,047
Qu'est-il arrivé à ces gens?
1135
01:10:14,214 --> 01:10:15,215
C'est ça!
1136
01:10:15,382 --> 01:10:17,050
Ce ne sont pas des gens.
1137
01:10:17,217 --> 01:10:18,927
Votre idiot de fils a raison.
1138
01:10:20,512 --> 01:10:24,057
Ce sont des animaux
à qui j'ai donné une personnalité humaine.
1139
01:10:24,224 --> 01:10:26,059
Pas mal, non?
1140
01:10:26,226 --> 01:10:29,771
Mais ils finissent toujours
par retourner à leur forme d'origine.
1141
01:10:29,938 --> 01:10:32,024
C'est pourquoi vous vouliez Mercredi.
1142
01:10:32,191 --> 01:10:34,985
Elle a réussi là où vous avez échoué.
1143
01:10:35,152 --> 01:10:36,111
Les hommes.
1144
01:10:36,278 --> 01:10:38,614
Pas moyen de demander l'aide
d'une femme, pas vrai?
1145
01:10:38,780 --> 01:10:40,073
Vous avez faussé le test d'A.D.N.
1146
01:10:40,240 --> 01:10:41,950
Bla, bla, bla!
1147
01:10:42,117 --> 01:10:44,244
Taisez-vous, Elvira!
1148
01:10:44,411 --> 01:10:45,245
Ça suffit!
1149
01:10:45,412 --> 01:10:47,748
Préparez-vous à rencontrer Deutéronome!
1150
01:10:47,915 --> 01:10:49,166
Mazurka!
1151
01:11:00,135 --> 01:11:01,720
Où sont mes manières?
1152
01:11:01,887 --> 01:11:04,598
J'ai oublié de vous remercier
pour le pourboire!
1153
01:11:08,101 --> 01:11:10,145
Je suis doué! Tellement doué!
1154
01:11:27,663 --> 01:11:29,206
Vraiment désolé.
1155
01:11:29,331 --> 01:11:30,332
Où en étions-nous?
1156
01:11:30,457 --> 01:11:32,668
J'ai une surprise pour vous, père.
1157
01:11:34,461 --> 01:11:35,379
Oui.
1158
01:11:35,546 --> 01:11:36,505
Oui! Bien sûr!
1159
01:11:36,672 --> 01:11:38,382
C'est tellement simple.
1160
01:11:40,175 --> 01:11:41,885
Mais est-ce que ça peut marcher?
1161
01:11:48,183 --> 01:11:49,560
Tu as réussi!
1162
01:11:49,726 --> 01:11:52,896
Je savais que financer l'expo-science
allait rapporter.
1163
01:11:53,063 --> 01:11:54,231
Pardon?
1164
01:11:54,940 --> 01:11:55,941
Rien.
1165
01:11:56,024 --> 01:11:59,695
J'ai une surprise
pour toi aussi, Mercredi.
1166
01:12:04,449 --> 01:12:07,619
Ils seront nos premiers sujets.
1167
01:12:07,786 --> 01:12:09,496
Qu'avez-vous fait?
1168
01:12:09,663 --> 01:12:13,917
J'ai mis toutes sortes d'A.D.N. diabolique
dans les éprouvettes.
1169
01:12:14,084 --> 01:12:16,378
Tu peux isoler
les habitudes agaçantes des Addams
1170
01:12:16,545 --> 01:12:19,590
et les remplacer par ce que tu veux.
1171
01:12:19,756 --> 01:12:21,175
Mais pourquoi?
1172
01:12:21,341 --> 01:12:23,552
Tu ne voulais pas qu'ils partent.
1173
01:12:23,677 --> 01:12:26,054
De cette manière,
tu pourras les garder ici.
1174
01:12:26,805 --> 01:12:30,642
Je veux que ma protégée soit heureuse
et concentrée sur son travail.
1175
01:12:30,767 --> 01:12:33,896
On fait des choses importantes, Mercredi.
1176
01:12:34,813 --> 01:12:36,607
On va changer le monde!
1177
01:12:36,773 --> 01:12:38,150
"Changer le monde"?
1178
01:12:38,317 --> 01:12:39,651
Si on pouvait maîtriser les gens,
1179
01:12:39,818 --> 01:12:43,322
leur donner la force
de n'importe quel animal sur Terre?
1180
01:12:43,488 --> 01:12:45,532
Imagine qui paierait pour ça!
1181
01:12:45,699 --> 01:12:46,700
L'armée,
1182
01:12:46,867 --> 01:12:48,160
les gouvernements étrangers,
1183
01:12:48,327 --> 01:12:49,661
les centres d'appel.
1184
01:12:49,828 --> 01:12:52,414
Ils voudraient tous
des machines à tuer hybrides
1185
01:12:52,581 --> 01:12:54,875
programmées au niveau cellulaire.
1186
01:12:55,042 --> 01:12:58,795
On deviendra riches et célèbres!
1187
01:12:58,962 --> 01:13:02,299
Tout ça, grâce à tes expériences!
1188
01:13:03,300 --> 01:13:04,885
Mais je voulais seulement montrer
1189
01:13:05,052 --> 01:13:07,596
comment améliorer l'intelligence
de mon oncle Fester.
1190
01:13:07,763 --> 01:13:11,391
Maintenant, tu peux améliorer le reste
de ton ancienne famille.
1191
01:13:14,478 --> 01:13:15,812
Mais ils n'ont pas besoin
d'être améliorés.
1192
01:13:15,979 --> 01:13:18,106
Ils sont parfaits comme ça.
1193
01:13:19,149 --> 01:13:20,817
Sauf peut-être Pugsley.
1194
01:13:20,984 --> 01:13:24,363
Mais c'est moi
qui avais besoin de changement,
1195
01:13:24,530 --> 01:13:25,531
pas eux.
1196
01:13:25,697 --> 01:13:27,491
Mais tu n'auras plus
à te sentir différente
1197
01:13:27,658 --> 01:13:31,161
des membres de ta famille, ma chère.
1198
01:13:35,582 --> 01:13:36,458
PRÊT
1199
01:13:43,173 --> 01:13:45,008
Tiens, Mercredi.
1200
01:13:45,175 --> 01:13:46,969
À toi les honneurs.
1201
01:13:49,513 --> 01:13:51,181
Je refuse!
1202
01:13:51,348 --> 01:13:54,017
Même si vous êtes mon père biologique,
1203
01:13:54,184 --> 01:13:57,479
ces gens demeurent ma famille.
1204
01:13:57,855 --> 01:14:00,274
La famille Addams.
1205
01:14:00,858 --> 01:14:04,945
Très bien. Si tu ne veux pas le faire,
je m'en occupe!
1206
01:14:19,626 --> 01:14:21,587
Tu me déçois, Mercredi.
1207
01:14:22,045 --> 01:14:26,341
Mais on dirait que tu n'es
qu'une fillette qui joue à la science.
1208
01:14:31,263 --> 01:14:34,266
Éteignez la machine, M. Strange.
1209
01:14:34,766 --> 01:14:36,643
Je ne vous le redemanderai pas.
1210
01:14:39,438 --> 01:14:41,565
La petite dame me menace?
1211
01:14:41,732 --> 01:14:43,066
Ça dépend.
1212
01:14:43,233 --> 01:14:45,319
Vous avez un piano ici?
1213
01:14:45,402 --> 01:14:47,988
Pourquoi aurais-je un piano
dans un laboratoire?
1214
01:14:48,155 --> 01:14:51,074
Dans ce cas, Lurch,
1215
01:14:52,326 --> 01:14:56,997
montre à ce crétin de quoi sont capables
tes mains froides et mortes.
1216
01:14:57,706 --> 01:14:58,790
Tu crois être la seule à avoir
1217
01:14:58,957 --> 01:15:01,460
un garde du corps sans cervelle?
1218
01:15:07,007 --> 01:15:09,968
Attaque, Pongo. Attaque!
1219
01:15:14,306 --> 01:15:16,850
Ce sera génial!
1220
01:15:19,603 --> 01:15:20,687
Quoi?
1221
01:15:23,649 --> 01:15:26,026
Non! Pongo, imbécile!
1222
01:15:26,193 --> 01:15:28,445
Je t'ordonne de me protéger.
1223
01:15:28,612 --> 01:15:30,864
Vous perdez votre temps.
1224
01:15:31,031 --> 01:15:34,034
Pongo et Lurch sont d'anciens codétenus
1225
01:15:34,201 --> 01:15:36,453
de l'asile où Lurch était enfermé,
1226
01:15:36,620 --> 01:15:38,121
avant que mes parents ne le trouvent.
1227
01:15:38,288 --> 01:15:39,748
Au Texas...
1228
01:15:39,873 --> 01:15:44,753
Pongo a dit à Lurch
qu'il me croyait en danger.
1229
01:15:45,420 --> 01:15:47,130
- Je ne l'ai pas cru.
- Pongo, Pongo.
1230
01:15:47,297 --> 01:15:49,049
Méchant garçon, Pongo.
1231
01:15:49,216 --> 01:15:50,634
J'avais tort.
1232
01:15:50,801 --> 01:15:52,386
Non! Non!
1233
01:15:52,553 --> 01:15:54,012
Ça va laisser une marque.
1234
01:15:54,179 --> 01:15:56,223
Lâche-moi!
1235
01:15:56,974 --> 01:15:59,017
Arrête! J'ai pris un gros déjeuner.
1236
01:15:59,476 --> 01:16:01,353
Ne me fais pas vomir!
1237
01:16:28,505 --> 01:16:30,799
Maman, papa, vous allez bien?
1238
01:16:30,966 --> 01:16:31,884
Oui.
1239
01:16:32,050 --> 01:16:36,054
Heureusement, on s'en sort
sans blessures graves.
1240
01:16:39,016 --> 01:16:40,309
Même Pugsley?
1241
01:16:40,434 --> 01:16:41,977
Même Pugsley.
1242
01:16:42,144 --> 01:16:44,521
Bon. Meilleure chance la prochaine fois.
1243
01:16:44,605 --> 01:16:46,398
Quoi?
1244
01:16:58,368 --> 01:16:59,828
Comme c'est
1245
01:17:00,787 --> 01:17:01,705
touchant.
1246
01:17:02,581 --> 01:17:05,792
Ma vraie fille saurait
que la sentimentalité
1247
01:17:07,377 --> 01:17:09,630
est le contraire de la science.
1248
01:17:09,796 --> 01:17:11,048
Exact.
1249
01:17:11,215 --> 01:17:13,759
J'ai menti à propos
1250
01:17:15,844 --> 01:17:17,137
des résultats d'A.D.N.
1251
01:17:19,264 --> 01:17:21,975
Je devrais te remercier, Mercredi.
1252
01:17:22,100 --> 01:17:25,062
Tu m'as libéré.
1253
01:17:26,396 --> 01:17:31,527
Mais tes bêtises ne m'amusent plus.
1254
01:17:33,654 --> 01:17:37,199
Alors, je vais t'exterminer.
1255
01:17:40,536 --> 01:17:42,663
Ainsi que toute ta...
1256
01:17:44,039 --> 01:17:45,040
famille!
1257
01:17:48,877 --> 01:17:51,922
Préparez-vous à crier "oncle"!
1258
01:18:10,691 --> 01:18:12,150
Attention!
1259
01:18:15,904 --> 01:18:17,072
Ophelia!
1260
01:18:35,174 --> 01:18:37,050
Oui!
1261
01:18:37,217 --> 01:18:38,635
C'est ça! Tu l'as!
1262
01:18:44,516 --> 01:18:46,018
Non!
1263
01:18:48,312 --> 01:18:49,313
Vas-y, Fester!
1264
01:18:49,438 --> 01:18:51,064
Jette-lui de l'encre, bébé!
1265
01:18:59,948 --> 01:19:02,159
Sauvons-nous!
1266
01:19:27,893 --> 01:19:30,354
Madison, tu veux bien...
1267
01:19:38,403 --> 01:19:41,323
Oui, je vais t'épouser.
1268
01:19:44,660 --> 01:19:46,453
Oncle Fester.
1269
01:19:47,621 --> 01:19:49,540
Il est mourant.
1270
01:19:49,706 --> 01:19:51,667
Et c'est ma faute.
1271
01:19:51,792 --> 01:19:53,919
Mercredi.
1272
01:20:02,177 --> 01:20:06,348
Maman, quand tu as dit que le collier
contenait une part de chaque Addams,
1273
01:20:06,515 --> 01:20:07,724
que voulais-tu dire?
1274
01:20:08,183 --> 01:20:11,812
Il contient une goutte de sang
de chaque membre de la famille.
1275
01:20:11,979 --> 01:20:15,065
Ton père, Pugsley, toi...
1276
01:20:15,649 --> 01:20:17,901
Et oncle Fester.
1277
01:20:18,068 --> 01:20:22,281
Ton petit cocktail d'A.D.N.
pourrait sauver la mise.
1278
01:20:22,698 --> 01:20:23,699
Lurch!
1279
01:20:49,266 --> 01:20:51,059
Bois tout, oncle Fester.
1280
01:21:33,227 --> 01:21:34,853
J'ai gagné?
1281
01:21:34,978 --> 01:21:36,146
Oui.
1282
01:21:36,647 --> 01:21:39,107
Oui, oncle Fester.
1283
01:21:40,108 --> 01:21:44,154
Pugsley, on dirait
qu'Ophelia aussi se sent mieux.
1284
01:21:52,829 --> 01:21:56,041
Maman, papa, je m'excuse.
1285
01:21:56,166 --> 01:21:58,794
Je ne voulais pas être une Addams.
1286
01:21:58,961 --> 01:22:01,797
Le fait d'être différente me tourmentait.
1287
01:22:01,922 --> 01:22:05,092
Mais je comprends maintenant
qu'être différent,
1288
01:22:05,259 --> 01:22:08,345
c'est typique de la famille Addams.
1289
01:22:08,512 --> 01:22:12,641
Le deuxième "D" dans "Addams",
c'est pour "différent".
1290
01:22:12,808 --> 01:22:15,978
Je pensais que c'était
pour "démembrement".
1291
01:22:16,603 --> 01:22:18,272
Vous me pardonnez?
1292
01:22:19,064 --> 01:22:20,065
Mercredi,
1293
01:22:20,232 --> 01:22:24,278
tu es et seras toujours
notre fille morbide.
1294
01:22:24,444 --> 01:22:26,238
On t'aime.
1295
01:22:26,405 --> 01:22:27,614
Merci, maman.
1296
01:22:27,739 --> 01:22:29,366
Je ressens la même chose.
1297
01:22:30,325 --> 01:22:31,493
Papa...
1298
01:22:31,702 --> 01:22:34,079
Oui, mon petit corbeau?
1299
01:22:34,580 --> 01:22:36,331
J'ai quelque chose pour toi.
1300
01:22:45,716 --> 01:22:48,969
Allons, famille Addams.
Rentrons à la maison.
1301
01:22:55,184 --> 01:22:59,813
FESTIVAL VYE
1302
01:22:59,980 --> 01:23:01,481
Horrible.
1303
01:23:01,899 --> 01:23:04,067
Et odorant.
1304
01:23:08,113 --> 01:23:09,364
Oui! Génial!
1305
01:23:09,531 --> 01:23:10,490
Écoutez.
1306
01:23:10,657 --> 01:23:12,910
J'ai seulement invité quelques personnes,
1307
01:23:13,076 --> 01:23:15,120
et les choses ont dérapé.
1308
01:23:15,245 --> 01:23:17,915
Il y a eu des blessures,
mais les ambulanciers sont là.
1309
01:23:18,081 --> 01:23:20,250
Ils s'amusent beaucoup.
1310
01:23:20,417 --> 01:23:23,128
Quel beau cadeau de retour à la maison.
1311
01:23:25,547 --> 01:23:27,466
Bienvenue chez vous!
1312
01:23:36,308 --> 01:23:38,060
Je pensais que tu n'arriverais jamais.
1313
01:23:40,270 --> 01:23:42,564
Mon Dieu!
1314
01:23:45,025 --> 01:23:47,444
On y va, boule de poil!
1315
01:23:49,530 --> 01:23:51,823
Je ne suis jamais parti
Alors je l'ai ramené
1316
01:23:51,990 --> 01:23:54,201
Mais je veux savoir où est la fête
1317
01:23:54,368 --> 01:23:56,119
J'ai fait beaucoup de chemin
Pour faire lever les gens
1318
01:23:56,286 --> 01:23:59,581
Vous devez applaudir
Au son du rythme et vous amuser
1319
01:23:59,748 --> 01:24:01,166
N'agissez pas comme ça
1320
01:24:01,333 --> 01:24:02,668
On se lance rapidement
1321
01:24:02,835 --> 01:24:03,877
Oui, c'est parti
1322
01:24:04,044 --> 01:24:05,337
Mes nouveaux vêtements
1323
01:24:05,629 --> 01:24:07,214
La fête va commencer
1324
01:24:07,381 --> 01:24:09,675
Tout mouillé
Gants et mitaines, lumières allumées
1325
01:24:09,842 --> 01:24:11,218
Il est étrange, il est unique
1326
01:24:11,385 --> 01:24:12,386
C'est le cousin Machin
1327
01:24:12,553 --> 01:24:13,679
Il sait animer
1328
01:24:13,846 --> 01:24:16,515
Je veux saluer la côte ouest
1329
01:24:16,682 --> 01:24:19,101
Si vous vous sentez vilains
Dites oui, oui
1330
01:24:19,268 --> 01:24:21,270
Snoop Dogg est là
Et c'est un tombeur
1331
01:24:21,436 --> 01:24:23,689
Toutes les dames, dites "oui"
1332
01:24:23,856 --> 01:24:25,899
On est de la famille
Je vous assure
1333
01:24:26,066 --> 01:24:27,234
Il ne se passe rien
1334
01:24:27,442 --> 01:24:29,361
On t'aime, Machin!
1335
01:24:29,528 --> 01:24:32,489
Je ne comprends toujours rien
de ce qu'il dit.
1336
01:24:35,325 --> 01:24:36,618
Oui!
1337
01:24:36,702 --> 01:24:40,455
Je t'avais dit que ce voyage
rapprocherait la famille.
1338
01:24:40,622 --> 01:24:42,916
Tu es un excellent père, chéri.
1339
01:24:43,417 --> 01:24:45,836
Il y a encore une chose qui m'embête.
1340
01:24:46,003 --> 01:24:48,005
Cyrus a menti en prétendant être mon père,
1341
01:24:48,172 --> 01:24:51,091
mais quand j'ai testé ton cheveu
au Grand Canyon,
1342
01:24:51,258 --> 01:24:55,012
les résultats indiquaient
que tu n'étais pas mon père.
1343
01:24:56,138 --> 01:24:57,890
Ça explique tout.
1344
01:24:58,056 --> 01:25:01,476
J'ai eu un petit accident
lors d'une expérience avec du napalm,
1345
01:25:01,643 --> 01:25:04,396
il y a quelques années,
et j'ai perdu mes magnifiques cheveux.
1346
01:25:06,899 --> 01:25:09,026
Je les ai remplacés
par de la fourrure de yéti.
1347
01:25:09,193 --> 01:25:10,861
Je t'assure, Mercredi,
1348
01:25:11,028 --> 01:25:12,487
que je suis ton père.
1349
01:25:12,654 --> 01:25:15,032
Maintenant et à jamais.
1350
01:25:16,450 --> 01:25:18,660
Je t'ai déjà fait un câlin, papa.
1351
01:25:18,827 --> 01:25:21,496
C'est assez d'affection
pour une vie entière.
1352
01:25:23,916 --> 01:25:28,378
Famille Addams, c'est l'heure
de planifier nos prochaines vacances.
1353
01:25:28,545 --> 01:25:32,216
On fait le tour du monde?
Qu'en dites-vous?
1354
01:25:40,474 --> 01:25:42,392
Ils sont étranges et excentriques
1355
01:25:42,559 --> 01:25:44,520
Mystérieux et effrayants
1356
01:25:44,686 --> 01:25:46,355
Ils sont vraiment repoussants
1357
01:25:46,522 --> 01:25:48,482
La famille Addams
1358
01:25:48,649 --> 01:25:50,567
Leur maison est un musée
1359
01:25:50,734 --> 01:25:52,528
Quand les gens viennent les voir
1360
01:25:52,694 --> 01:25:54,446
Ils sont hilarants
1361
01:25:54,613 --> 01:25:56,406
La famille Addams
1362
01:25:57,491 --> 01:25:58,742
Super
1363
01:25:59,409 --> 01:26:00,744
Merveilleux
1364
01:26:03,288 --> 01:26:04,331
Minuscules
1365
01:26:04,498 --> 01:26:06,500
Prenez un foulard de sorcière
1366
01:26:06,667 --> 01:26:08,335
Un balai sur lequel grimper
1367
01:26:08,502 --> 01:26:10,295
On va vous rendre visite
1368
01:26:10,462 --> 01:26:14,550
La famille Addams
1369
01:26:17,719 --> 01:26:21,473
Je vais enfin arriver
Dans cette belle Bugatti noire
1370
01:26:21,640 --> 01:26:23,892
Un sac plein d'argent
Mais on dirait un corps
1371
01:26:24,059 --> 01:26:26,228
Bizarre, mais merveilleux
Fou, mais convaincu
1372
01:26:26,395 --> 01:26:28,397
Je peux trouver un bon côté
À n'importe quel nom
1373
01:26:28,564 --> 01:26:30,691
{\an8}Je suis en noir, je suis super
1374
01:26:30,858 --> 01:26:32,818
{\an8}Je porte des marques
Qu'ils ne savent pas prononcer
1375
01:26:32,985 --> 01:26:35,153
{\an8}Je ne trébuche jamais
Je me relève toujours
1376
01:26:35,320 --> 01:26:37,489
Je vais avec ma clique
Comme une souris d'ordi
1377
01:26:46,623 --> 01:26:51,003
On est sournois
Dans votre rue
1378
01:26:51,170 --> 01:26:56,175
On nous traite de monstres
Mais on est ensemble
1379
01:26:56,341 --> 01:26:58,510
- On est uniques
- Si uniques
1380
01:26:58,677 --> 01:27:00,554
Des moutons noirs
1381
01:27:00,721 --> 01:27:05,309
On est une famille de fous
Fous, fous
1382
01:27:24,578 --> 01:27:27,206
Je reste avec ma famille
Car personne ne m'endure
1383
01:27:27,372 --> 01:27:29,625
J'essaie de faire peur
Car je ne suis pas comme les autres
1384
01:27:29,791 --> 01:27:31,793
Ma chambre est une coiffeuse
Je m'adore
1385
01:27:31,960 --> 01:27:34,463
Ils ne peuvent pas m'atteindre
Quand je suis confiant
1386
01:27:34,922 --> 01:27:39,009
On est sournois
Dans votre rue
1387
01:27:39,635 --> 01:27:42,012
On nous traite de monstres
1388
01:27:42,179 --> 01:27:44,264
Mais on est ensemble
1389
01:27:44,431 --> 01:27:46,642
- On est uniques
- Tellement uniques
1390
01:27:46,850 --> 01:27:48,685
Des moutons noirs
1391
01:27:49,061 --> 01:27:53,065
On est une famille de fous
Fous, fous
1392
01:27:54,816 --> 01:27:56,860
{\an8}J'adore ça, bébé
1393
01:27:57,444 --> 01:27:58,487
{\an8}Bouge
1394
01:28:08,163 --> 01:28:10,541
{\an8}Partout où on va
Oui, oui
1395
01:28:10,707 --> 01:28:12,668
{\an8}C'est comme à la maison
Oui, oui
1396
01:28:12,835 --> 01:28:14,962
{\an8}- On est sournois
- Sournois
1397
01:28:15,128 --> 01:28:16,964
{\an8}Dans votre rue
1398
01:28:17,130 --> 01:28:22,302
{\an8}On est une famille de fous
Fous, fous
1399
01:28:22,469 --> 01:28:24,847
{\an8}Je suis allé partout
Oui, oui
1400
01:28:25,013 --> 01:28:26,974
{\an8}J'ai tout vu
Oui, oui
1401
01:28:27,140 --> 01:28:29,518
{\an8}Je le sais maintenant
Oui, oui
1402
01:28:29,685 --> 01:28:31,687
{\an8}Je ne suis pas seul
Oui, oui
1403
01:28:31,854 --> 01:28:34,356
{\an8}Peu importe où on va
1404
01:28:34,523 --> 01:28:36,483
{\an8}On se rappellera
1405
01:28:36,650 --> 01:28:38,777
{\an8}Partout où on va
Oui, oui
1406
01:28:38,944 --> 01:28:40,863
{\an8}C'est comme à la maison
Oui, oui