1 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 Hé! 2 00:01:16,743 --> 00:01:18,287 Dans notre langue, s'il te plaît. 3 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 Je suis entourée d'idiots. 4 00:01:21,123 --> 00:01:23,250 Cette fille est quelque chose. 5 00:01:35,387 --> 00:01:38,724 Je te l'ai dit, Pugsley. On ne tire pas, on pousse. 6 00:01:38,891 --> 00:01:40,350 Bonjour, tout le monde! 7 00:01:41,018 --> 00:01:44,188 Incroyable que des parents laissent leurs enfants sortir ainsi. 8 00:01:44,354 --> 00:01:45,856 Ils sont 9 00:01:46,023 --> 00:01:47,357 tellement propres 10 00:01:47,524 --> 00:01:48,567 et luisants. 11 00:01:48,692 --> 00:01:50,068 Ce n'est pas si mal, ma chère. 12 00:01:50,235 --> 00:01:52,529 Au moins, ils montent les enfants les uns contre les autres 13 00:01:52,654 --> 00:01:55,866 dans un concours qui marquera les perdants pour le reste de leur vie. 14 00:01:56,033 --> 00:01:59,786 Regardez! Le cadeau de Prométhée! 15 00:01:59,870 --> 00:02:04,541 VOLCAN APOCALYPTIQUE 16 00:02:06,418 --> 00:02:07,920 Pousse-toi, petit. 17 00:02:08,002 --> 00:02:09,838 Je vais te montrer comment on fait. 18 00:02:13,258 --> 00:02:14,510 Quoi? 19 00:02:16,970 --> 00:02:19,223 Mesdames et messieurs. 20 00:02:20,098 --> 00:02:22,434 Allez. Mercredi est la suivante. 21 00:02:22,601 --> 00:02:26,939 Avez-vous déjà été profondément déçu de vos proches? 22 00:02:27,105 --> 00:02:32,444 Êtes-vous frustré par leur incapacité à répondre à de simples demandes? 23 00:02:32,611 --> 00:02:36,448 Par exemple : "Ne venez pas à mon expo-science." 24 00:02:37,074 --> 00:02:38,867 Elle parle de nous. 25 00:02:40,285 --> 00:02:43,539 Aimeriez-vous pouvoir prendre leurs défauts indésirables 26 00:02:43,622 --> 00:02:46,542 et les éliminer à jamais? 27 00:02:46,667 --> 00:02:48,460 C'est possible. 28 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 Voici mon oncle Fester. 29 00:02:51,588 --> 00:02:52,589 Bonjour! 30 00:02:54,675 --> 00:02:56,218 C'est mon frère. 31 00:02:56,385 --> 00:02:57,845 Observez. 32 00:03:08,146 --> 00:03:09,314 Allons! 33 00:03:09,481 --> 00:03:11,567 Dégoûtant, n'est-ce pas? 34 00:03:11,733 --> 00:03:13,402 Dans un contraste saisissant, toutefois, 35 00:03:14,319 --> 00:03:16,071 il y a Socrate. 36 00:03:19,825 --> 00:03:21,201 Tu vas manger ça? 37 00:03:21,368 --> 00:03:24,121 Cela m'a amenée à me poser la question suivante. 38 00:03:24,288 --> 00:03:27,499 Et si les traits de personnalité pouvaient être extraits 39 00:03:27,666 --> 00:03:30,169 et implantés dans une autre créature? 40 00:03:39,720 --> 00:03:41,096 Avale tout. 41 00:03:56,486 --> 00:03:58,864 Oui! Super! Merci. 42 00:03:59,031 --> 00:04:00,324 Que s'est-il passé? 43 00:04:02,701 --> 00:04:05,871 Existe-t-il une seule personne dans l'histoire de l'humanité 44 00:04:06,038 --> 00:04:07,873 qui a fait une découverte plus incroyable? 45 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 C'est une enfant terrible. 46 00:04:10,459 --> 00:04:12,920 Vraiment terrible. 47 00:04:13,378 --> 00:04:17,716 Cara mia, j'adore quand tu t'exprimes ainsi. 48 00:04:18,550 --> 00:04:23,138 Maintenant, le moment que vous attendiez tous. 49 00:04:23,305 --> 00:04:24,932 Pour présenter les récompenses 50 00:04:25,098 --> 00:04:27,684 de l'Expo-science de la Fondation Strange, 51 00:04:27,851 --> 00:04:29,353 le brillant innovateur 52 00:04:29,520 --> 00:04:34,107 et homonyme de notre fondation, Cyrus Strange. 53 00:04:36,068 --> 00:04:38,195 Bonjour, tout le monde. 54 00:04:39,404 --> 00:04:41,490 Je suis honoré d'être là. 55 00:04:41,657 --> 00:04:44,451 Même si je ne suis pas vraiment là. Je suis... 56 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 Ici! 57 00:04:47,371 --> 00:04:48,580 Vous avez compris. 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,582 Bienvenue à l'Expo-science. 59 00:04:50,749 --> 00:04:54,127 Je suis heureux de récompenser les esprits brillants qui sont avec nous. 60 00:04:54,294 --> 00:04:55,754 Commençons. 61 00:04:55,921 --> 00:04:58,131 Le gagnant ou la gagnante... 62 00:04:58,298 --> 00:04:59,383 Bonne chance. 63 00:05:01,885 --> 00:05:03,595 Tu es sérieux. 64 00:05:04,888 --> 00:05:07,224 Tous les participants. 65 00:05:07,391 --> 00:05:09,226 - Quoi? - C'est exact. 66 00:05:09,393 --> 00:05:12,479 Cette année, nous adoptons une nouvelle philosophie. 67 00:05:12,646 --> 00:05:14,857 Le fait d'essayer fait de vous des gagnants. 68 00:05:15,023 --> 00:05:18,360 Comment peut-on gagner si personne ne perd? 69 00:05:18,527 --> 00:05:21,238 Vous êtes tous spéciaux. 70 00:05:21,405 --> 00:05:22,406 Je ne suis pas d'accord. 71 00:05:22,573 --> 00:05:23,699 Il n'est pas spécial. 72 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 Vous avez vu son volcan? 73 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 C'était quoi? Du bicarbonate de soude? 74 00:05:28,161 --> 00:05:29,454 On est en troisième année? 75 00:05:29,621 --> 00:05:31,331 Ça ne compte pas! 76 00:05:31,456 --> 00:05:33,083 Vous ne comprenez pas? 77 00:05:34,376 --> 00:05:35,919 Je comprends, Mercredi. 78 00:05:36,044 --> 00:05:37,671 J'ai regardé ta présentation. 79 00:05:37,838 --> 00:05:39,214 C'était génial. 80 00:05:39,631 --> 00:05:41,466 Oui, je le sais. 81 00:05:41,633 --> 00:05:43,385 Je me reconnais en toi. 82 00:05:44,011 --> 00:05:45,679 Un grand esprit en devenir. 83 00:05:45,804 --> 00:05:48,599 Si tu souhaites partager tes recherches avec moi, 84 00:05:48,765 --> 00:05:51,018 je serais heureux de les développer dans mon labo. 85 00:05:51,185 --> 00:05:52,644 Imagine ce qui arriverait 86 00:05:52,811 --> 00:05:56,106 si on combinait tes découvertes aux ressources appropriées. 87 00:05:56,273 --> 00:05:58,942 Hélas, je ne peux pas divulguer ça. 88 00:05:59,109 --> 00:06:00,569 C'est un secret de famille. 89 00:06:00,736 --> 00:06:02,112 Je vois. 90 00:06:02,321 --> 00:06:04,281 Et quelle est ta famille? 91 00:06:04,698 --> 00:06:05,866 Ça va péter! 92 00:06:06,033 --> 00:06:07,826 Bienvenue à la maison des fous 93 00:06:10,287 --> 00:06:12,206 Pas mal, hein, mesdames? 94 00:06:12,873 --> 00:06:14,458 Bien joué, Roméo. 95 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 Bienvenue à la maison des fous 96 00:06:18,170 --> 00:06:21,381 Ils en redemandent toujours plus 97 00:06:21,548 --> 00:06:23,133 Bienvenue à la maison des fous 98 00:06:25,302 --> 00:06:27,304 Morticia, ma chère, 99 00:06:27,471 --> 00:06:28,597 tu m'enflammes. 100 00:06:29,139 --> 00:06:32,768 Je sens le magma liquide qui lèche mon corps. 101 00:06:32,935 --> 00:06:34,686 Tu es en feu, mon cher. 102 00:06:35,354 --> 00:06:36,522 Oh oui! 103 00:06:39,358 --> 00:06:41,151 Mes condoléances. 104 00:06:44,321 --> 00:06:47,032 Bienvenue à la maison des fous 105 00:07:02,339 --> 00:07:04,842 LA FAMILLE ADDAMS 2 106 00:07:15,686 --> 00:07:18,856 Les grands esprits ont besoin d'obstacles pour fonctionner. 107 00:07:18,981 --> 00:07:21,316 Mais avec chaque trophée insignifiant, 108 00:07:21,441 --> 00:07:24,987 je deviens de plus en plus ordinaire. 109 00:07:25,153 --> 00:07:29,116 Et avec chaque câlin, plus de neurones s'effritent. 110 00:07:29,908 --> 00:07:32,995 Mais comme le phénix qui renaît de ses cendres, 111 00:07:33,161 --> 00:07:36,081 je me remettrai de cette épreuve. 112 00:07:37,040 --> 00:07:40,836 Ensemble, nous ferons tourner les têtes, Socrate. 113 00:07:41,920 --> 00:07:44,464 En commençant par celle de Pugsley. 114 00:07:47,718 --> 00:07:49,428 L'amour, ça fait mal, pas vrai? 115 00:07:50,387 --> 00:07:54,975 Tu as vraiment raté ton coup avec les filles à l'expo-science. 116 00:07:55,142 --> 00:07:58,061 Tu devrais lire mon livre! 117 00:07:58,187 --> 00:08:03,775 La méthode Fester : comment séduire et autres conseils amoureux. 118 00:08:05,068 --> 00:08:06,111 Tu as écrit ça? 119 00:08:06,278 --> 00:08:07,946 Publié par moi-même, sur Internet. 120 00:08:08,113 --> 00:08:09,656 Pas facile. 121 00:08:09,823 --> 00:08:12,701 Pugsley, j'ai eu trois premiers rendez-vous. 122 00:08:12,868 --> 00:08:16,413 Personne n'a autant d'expérience que moi. 123 00:08:19,708 --> 00:08:23,253 Je sais, ça va à l'encontre du code des gars, 124 00:08:23,420 --> 00:08:25,714 mais que fais-tu vendredi soir? 125 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Les enfants, venez ici. 126 00:08:32,136 --> 00:08:33,263 Le souper est prêt. 127 00:08:35,224 --> 00:08:36,683 Oh, bon sang! 128 00:08:37,518 --> 00:08:39,895 Le souper est prêt, c'est mon repas du soir préféré! 129 00:08:40,020 --> 00:08:41,230 Mes couilles! 130 00:08:41,480 --> 00:08:42,688 Mon ventre! 131 00:08:43,440 --> 00:08:44,691 Ma tête! 132 00:08:54,868 --> 00:08:56,954 Oncle Fester, attends les enfants. 133 00:08:57,120 --> 00:08:58,038 Les enfants? 134 00:08:58,205 --> 00:09:00,332 Je pensais qu'on mangeait du poulet. 135 00:09:00,499 --> 00:09:01,875 Où sont-ils? 136 00:09:02,042 --> 00:09:04,419 Pugsley a soif de destruction, 137 00:09:04,586 --> 00:09:06,547 mais il ne la digère pas. 138 00:09:06,713 --> 00:09:08,131 On ne devrait pas attendre Pugsley. 139 00:09:08,298 --> 00:09:10,551 Il a beaucoup de devoirs. 140 00:09:10,676 --> 00:09:12,177 Cette génération. 141 00:09:12,344 --> 00:09:14,263 Attendons au moins Mercredi. 142 00:09:16,223 --> 00:09:19,685 Pourquoi personne dans cette famille n'entre par la porte avant? 143 00:09:19,852 --> 00:09:21,562 "Mes chers parents, 144 00:09:21,728 --> 00:09:24,731 "je ne serai pas présente à la mastication rituelle de ce soir." 145 00:09:24,898 --> 00:09:26,149 Elle n'a pas faim, on dirait. 146 00:09:26,316 --> 00:09:27,943 "Ce n'est pas que je n'ai pas faim, 147 00:09:28,110 --> 00:09:29,945 "c'est que je choisis de m'épargner 148 00:09:30,112 --> 00:09:32,990 "l'agonie de vos compliments sur mes accomplissements 149 00:09:33,156 --> 00:09:36,285 "et votre tentative pitoyable de mettre mon trophée sur le foyer." 150 00:09:36,451 --> 00:09:38,036 Je devrais aller lui parler. 151 00:09:38,203 --> 00:09:40,038 "Ne venez pas me parler. 152 00:09:40,205 --> 00:09:41,290 "Je veux être seule." 153 00:09:41,456 --> 00:09:43,709 On devrait au moins lui apporter à manger. 154 00:09:43,876 --> 00:09:45,961 "P.-S. Ne m'apportez pas à manger." 155 00:09:46,795 --> 00:09:50,174 C'est le troisième souper que Mercredi manque cette semaine. 156 00:09:50,340 --> 00:09:51,633 Pourquoi nous évite-t-elle? 157 00:09:51,800 --> 00:09:54,595 J'essaie seulement de l'aider et de la soutenir. 158 00:09:54,803 --> 00:09:58,182 Gomez, elle dit que c'est justement ça, le problème. 159 00:09:58,348 --> 00:10:01,018 Tu es brillante, cara mia. 160 00:10:01,185 --> 00:10:02,978 - Quoi? - Elle essaie de me dire 161 00:10:03,145 --> 00:10:07,232 qu'une jeune fille a besoin d'énormément d'attention de son père. 162 00:10:07,399 --> 00:10:10,110 Ou tu pourrais rester toi-même. 163 00:10:10,277 --> 00:10:12,821 Laisse-la revenir vers nous quand elle sera prête. 164 00:10:12,988 --> 00:10:14,865 Mais ça pourrait prendre une éternité! 165 00:10:15,616 --> 00:10:19,077 J'ai la solution à ce problème, cara mia. 166 00:10:19,244 --> 00:10:21,371 - On va faire un voyage en famille. - Quoi? 167 00:10:21,538 --> 00:10:24,666 Tu as toujours voulu voir du pays. 168 00:10:24,833 --> 00:10:26,168 C'est vrai. 169 00:10:26,335 --> 00:10:30,255 On a les meilleurs sombres secrets, dans ce pays. 170 00:10:30,422 --> 00:10:31,548 C'est réglé, alors! 171 00:10:31,715 --> 00:10:35,093 La famille Addams part en vacances! 172 00:10:38,889 --> 00:10:40,349 Allez, les enfants. 173 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 {\an8}Je vous présente le véhicule récréatif de la famille Addams. 174 00:10:43,727 --> 00:10:44,561 {\an8}PARLE-À-LA 175 00:10:44,728 --> 00:10:46,563 {\an8}La Chose l'a réparé. 176 00:10:53,445 --> 00:10:54,404 C'est un hybride. 177 00:10:54,571 --> 00:10:56,865 Moitié voiture, moitié horreur. 178 00:10:57,032 --> 00:10:59,952 Maman, papa, c'est cruel. 179 00:11:00,118 --> 00:11:01,787 Même venant de vous. 180 00:11:03,539 --> 00:11:05,499 C'est ça, Lurch. 181 00:11:09,878 --> 00:11:11,296 Allons-y, Mercredi. 182 00:11:11,463 --> 00:11:13,549 C'est l'heure de passer du temps en famille. 183 00:11:13,715 --> 00:11:16,426 Que ça te plaise ou non. 184 00:11:17,469 --> 00:11:18,720 Tu vois, Mercredi, 185 00:11:18,887 --> 00:11:22,516 ce voyage rapprochera la famille Addams plus que jamais. 186 00:11:25,561 --> 00:11:28,397 Ou bien, tout le monde mourra. 187 00:11:28,522 --> 00:11:29,982 Bonjour? 188 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 Il y a quelqu'un? 189 00:11:31,817 --> 00:11:32,943 Bonjour? 190 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 M. Addams? 191 00:11:35,153 --> 00:11:36,780 Bonjour, monsieur! 192 00:11:36,947 --> 00:11:38,156 Je m'appelle Gomez Addams. 193 00:11:39,241 --> 00:11:41,952 Voici ma femme, Morticia. 194 00:11:42,119 --> 00:11:42,995 Enchantée. 195 00:11:43,161 --> 00:11:44,621 J'irai droit au but. 196 00:11:44,788 --> 00:11:45,914 Je m'appelle Mustela. 197 00:11:46,081 --> 00:11:49,751 Je suis un avocat représentant un couple de Sausalito, en Californie. 198 00:11:49,918 --> 00:11:51,378 Récemment, des preuves ont refait surface 199 00:11:51,545 --> 00:11:54,298 selon lesquelles le soir où la fille de mon client est née, 200 00:11:54,464 --> 00:11:58,135 elle aurait été échangée contre une autre enfant à l'hôpital. 201 00:11:58,302 --> 00:12:01,597 À savoir, une certaine Mercredi Addams. 202 00:12:07,186 --> 00:12:08,687 Hilarant! 203 00:12:08,854 --> 00:12:12,649 Tout ça juste pour éviter un voyage en famille. 204 00:12:12,816 --> 00:12:14,651 Combien Mercredi vous a-t-elle payé? 205 00:12:14,818 --> 00:12:16,195 Je vous demande pardon? 206 00:12:16,528 --> 00:12:18,614 Pardon, où sont mes manières? 207 00:12:18,780 --> 00:12:21,241 Je crois qu'il veut un pourboire. 208 00:12:21,408 --> 00:12:24,411 Non, je veux un échantillon d'A.D.N. 209 00:12:24,578 --> 00:12:26,288 Allez chercher l'enfant, nous pourrons... 210 00:12:26,455 --> 00:12:28,916 Je n'ai jamais d'argent pour le pourboire. 211 00:12:29,082 --> 00:12:30,083 J'ai ce qu'il faut. 212 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 Mon grand-oncle Zander m'a laissé ça dans son testament. 213 00:12:33,170 --> 00:12:35,339 Je savais que ça me servirait un jour. 214 00:12:35,506 --> 00:12:37,466 Voilà, mon cher. 215 00:12:37,633 --> 00:12:39,927 Bien joué. Très amusant. 216 00:12:40,093 --> 00:12:41,845 Je vous assure, M. Addams, 217 00:12:42,012 --> 00:12:45,057 que rien n'est amusant dans tout ça. 218 00:12:45,224 --> 00:12:48,060 Et c'est loin d'être terminé! 219 00:12:48,727 --> 00:12:51,063 Il m'a montré le doigt. 220 00:12:52,022 --> 00:12:55,150 Maman, papa, qui était cet homme? 221 00:12:55,317 --> 00:12:56,902 Très drôle, Mercredi. 222 00:12:57,444 --> 00:12:58,612 Bien essayé. 223 00:12:58,737 --> 00:13:01,031 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 224 00:13:01,198 --> 00:13:02,699 Qui était-ce? 225 00:13:05,285 --> 00:13:06,870 Personne dont tu dois te soucier. 226 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Personne, ma chère. 227 00:13:11,416 --> 00:13:14,253 Merci de surveiller la maison en notre absence, grand-maman. 228 00:13:14,419 --> 00:13:17,130 Elle sera entre bonnes mains. 229 00:13:17,297 --> 00:13:18,382 Oh, allons. 230 00:13:18,549 --> 00:13:21,635 Crois-moi, ces mains sont très bonnes. 231 00:13:22,052 --> 00:13:25,430 La Chose, que les vacances commencent! 232 00:13:27,266 --> 00:13:28,433 On y va! 233 00:13:39,236 --> 00:13:41,154 Au revoir! Adieu! 234 00:13:41,321 --> 00:13:43,657 Adios! À plus! 235 00:13:44,408 --> 00:13:45,784 Je pensais qu'ils ne partiraient jamais. 236 00:13:45,951 --> 00:13:49,204 Faisons la fête! 237 00:13:50,998 --> 00:13:52,624 Tu as lu dans mes pensées. 238 00:13:52,791 --> 00:13:54,668 Gagnons un peu d'argent. 239 00:14:02,092 --> 00:14:05,762 Nous devrions d'abord rendre hommage aux immolées 240 00:14:05,929 --> 00:14:07,723 {\an8}de la ville hantée par des sorcières, Salem. 241 00:14:07,890 --> 00:14:11,768 {\an8}Puis, dans la tradition nomade de nos ancêtres, 242 00:14:11,935 --> 00:14:15,898 {\an8}nous errerons dans cette grande nation 243 00:14:16,064 --> 00:14:19,234 jusqu'à atteindre notre destination finale. 244 00:14:19,401 --> 00:14:23,405 L'endroit sur Terre où les gens sont le plus heureux! 245 00:14:23,572 --> 00:14:25,741 La Vallée de la mort! 246 00:14:26,658 --> 00:14:28,076 On sera partis trois semaines. 247 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Trois semaines? 248 00:14:29,870 --> 00:14:31,830 Vous grandissez tellement vite. 249 00:14:31,997 --> 00:14:33,332 Bientôt, vous allez quitter la maison, 250 00:14:33,498 --> 00:14:36,502 et ce serait bien d'avoir des souvenirs. 251 00:14:36,668 --> 00:14:38,837 Même s'ils sont horribles. 252 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 Comme le bal. 253 00:14:44,968 --> 00:14:47,804 La famille visite le monde 254 00:14:50,182 --> 00:14:52,601 Incroyable, on me renvoie là-bas avec des renforts. 255 00:14:52,768 --> 00:14:56,063 Désolé, mais j'ignore à quoi tu vas servir. 256 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Tout ce que je sais, 257 00:14:58,440 --> 00:15:01,026 c'est que si on ne ramène pas cette fille à Sausalito, 258 00:15:01,193 --> 00:15:02,528 on sera tous les deux congédiés. 259 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Une menthe? 260 00:15:06,365 --> 00:15:08,283 Bon, prends-les toutes. 261 00:15:20,796 --> 00:15:23,757 La famille visite le monde 262 00:15:34,560 --> 00:15:35,686 Et ensuite... 263 00:15:41,358 --> 00:15:45,863 Ce n'est pas encore terminé, mais c'est mon meilleur opéra rock. 264 00:15:46,029 --> 00:15:47,906 Je l'appelle Rocktapus. 265 00:15:48,365 --> 00:15:49,867 Je l'ai écrit dans le bain. 266 00:15:50,033 --> 00:15:52,744 Je prends beaucoup de bains, ces temps-ci. 267 00:15:52,911 --> 00:15:54,329 Je crois que c'est... 268 00:15:55,080 --> 00:15:58,000 CHUTES NIAGARA NEUVIÈME MERVEILLE DU MONDE! 269 00:15:58,166 --> 00:16:01,712 Toute cette eau magnifique! 270 00:16:02,754 --> 00:16:04,590 Oublions Salem! On sait comment ça a fini. 271 00:16:04,756 --> 00:16:06,008 Changement de plans. 272 00:16:19,438 --> 00:16:23,650 LES CHUTES DU NIAGARA 273 00:16:23,817 --> 00:16:25,777 La Chose, comment est-ce arrivé? 274 00:16:25,944 --> 00:16:27,571 On devait se rendre à Salem. 275 00:16:29,781 --> 00:16:31,241 Ne m'en veux pas, mon frère. 276 00:16:31,408 --> 00:16:33,952 Les chutes Niagara sont une grande merveille du monde 277 00:16:34,119 --> 00:16:36,580 qui tue énormément de touristes 278 00:16:36,747 --> 00:16:39,666 avec sa puissance, son côté séducteur, 279 00:16:40,918 --> 00:16:42,586 cette eau. 280 00:16:44,213 --> 00:16:46,256 Fester? Fester? 281 00:16:46,423 --> 00:16:47,716 Hé! Fester. 282 00:16:48,383 --> 00:16:49,593 Tu te sens bien? 283 00:16:49,760 --> 00:16:52,095 Tu n'es pas aussi épouvantable que d'habitude. 284 00:16:52,262 --> 00:16:53,305 En effet. 285 00:16:53,472 --> 00:16:54,723 Regarde ça. 286 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 Ça te semble bizarre? 287 00:16:57,100 --> 00:17:00,062 Ça sent bon, mais garde-le au frigo. 288 00:17:00,229 --> 00:17:02,064 Les fruits de mer, ça pourrit vite. 289 00:17:04,066 --> 00:17:05,192 Tu t'amuses? 290 00:17:05,358 --> 00:17:09,738 Je regarde le Canada, alors d'après toi? 291 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 Je suis désolée, Mercredi. 292 00:17:11,531 --> 00:17:15,661 Je sais que tu voulais voir où des filles de ton âge ont été brûlées sur le bûcher. 293 00:17:15,827 --> 00:17:17,162 Comment les appelles-tu, déjà? 294 00:17:17,579 --> 00:17:19,498 Des objectifs de vie. 295 00:17:19,665 --> 00:17:21,834 Et si on allait explorer un peu? 296 00:17:22,000 --> 00:17:22,917 Juste nous deux. 297 00:17:23,085 --> 00:17:24,962 J'ai vu une boutique rétro au village. 298 00:17:25,127 --> 00:17:28,549 Tu pourrais adopter une allure un peu plus mature. 299 00:17:29,633 --> 00:17:32,344 La petite robe noire est un classique, maman. 300 00:17:32,511 --> 00:17:34,596 Voilà ma petite sainte terreur. 301 00:17:35,556 --> 00:17:38,058 Tu sais ce que je pense des câlins, papa. 302 00:17:41,478 --> 00:17:46,233 Vous saviez que plein de gens ont essayé de descendre ces chutes en tonneau? 303 00:17:46,358 --> 00:17:47,860 Quelqu'un a-t-il survécu? 304 00:17:48,026 --> 00:17:50,529 Certains, oui. Certains, non. 305 00:17:50,696 --> 00:17:54,366 Mais ils ont assurément fait des tonneaux. 306 00:17:56,326 --> 00:17:59,830 Pugsley, tu as déjà porté un manteau d'abeilles vivantes? 307 00:18:01,123 --> 00:18:02,124 Mon Dieu. 308 00:18:02,291 --> 00:18:04,585 Je devrais faire un égoportrait. 309 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 C'est l'occasion d'essayer les astuces du livre. 310 00:18:10,716 --> 00:18:14,219 Avec les femmes, il faut faire une bonne première impression. 311 00:18:14,386 --> 00:18:15,888 Comme en sentant très mauvais? 312 00:18:16,054 --> 00:18:17,347 Oui, c'est évident. 313 00:18:17,514 --> 00:18:21,226 Mais il faut arriver avec éclat. 314 00:18:21,393 --> 00:18:23,061 Tu es avec moi? 315 00:18:26,982 --> 00:18:28,150 Aïe. 316 00:18:28,317 --> 00:18:29,860 Je me suis éraflé le genou 317 00:18:30,319 --> 00:18:32,279 en tombant à tes pieds. 318 00:18:34,364 --> 00:18:36,366 C'est tellement ringard. 319 00:18:36,533 --> 00:18:38,452 Tu as lu ça dans un livre? 320 00:18:39,119 --> 00:18:40,245 Oh-oh. 321 00:18:40,412 --> 00:18:42,372 Laisse-moi faire. 322 00:18:42,539 --> 00:18:45,375 Excusez-moi, stupides brebis. 323 00:18:48,420 --> 00:18:49,505 Allons. 324 00:18:59,014 --> 00:19:01,391 On emballe tout Je commence 325 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Je gagne M'affronter est un péché 326 00:19:03,977 --> 00:19:06,104 Je ne lâche jamais Tu devrais reculer 327 00:19:06,271 --> 00:19:08,232 Tente de jouer le rôle Toute la bande réagit 328 00:19:08,398 --> 00:19:10,317 Je suis là pour danser Je suis là pour danser 329 00:19:10,484 --> 00:19:11,818 Alors lève-toi et saute partout 330 00:19:12,694 --> 00:19:14,238 Saute partout! 331 00:19:14,738 --> 00:19:16,532 Arrête! Non! 332 00:19:16,782 --> 00:19:18,492 Saute partout! 333 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 Saute partout et danse! 334 00:19:21,578 --> 00:19:23,413 Saute! Saute! Saute! Saute! 335 00:19:23,580 --> 00:19:26,375 Tout le monde saute! Saute! Saute! 336 00:19:26,542 --> 00:19:27,835 Tout le monde saute! 337 00:19:34,466 --> 00:19:37,845 Madison, tu veux bien m'épouser? 338 00:19:40,055 --> 00:19:41,557 À l'aide! 339 00:19:41,723 --> 00:19:43,016 Ça veut dire peut-être? 340 00:20:00,242 --> 00:20:02,119 En plein dans les chutes! 341 00:20:07,165 --> 00:20:08,917 Personne ne loue des tonneaux. 342 00:20:09,084 --> 00:20:11,670 J'ai dû acheter 300 cornichons pour obtenir ça. 343 00:20:11,837 --> 00:20:13,213 Allez par là. Je vais chercher ici. 344 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 Gomez, regarde. 345 00:20:15,632 --> 00:20:19,136 N'est-ce pas l'homme sournois qui cherchait Mercredi? 346 00:20:19,303 --> 00:20:22,306 Je dois admettre que j'admire sa ténacité. 347 00:20:22,472 --> 00:20:26,101 Mercredi, faisons un exercice familial pour bâtir la confiance. 348 00:20:26,268 --> 00:20:28,645 - Je ne crois pas à ça. - Désolé! 349 00:20:36,278 --> 00:20:39,323 Excelsior! 350 00:20:42,618 --> 00:20:43,869 Hé, attendez-moi! 351 00:20:44,036 --> 00:20:45,746 Je veux aller dans l'eau aussi! 352 00:20:53,420 --> 00:20:55,964 À l'aide! Pongo! 353 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Une chose de réglée. 354 00:20:58,884 --> 00:21:00,385 Où est Pugsley? 355 00:21:01,678 --> 00:21:04,264 Regarde, une petite personne flottante. 356 00:21:06,308 --> 00:21:07,476 Le voilà. 357 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 C'était génial, pas vrai, Mercredi? 358 00:21:13,482 --> 00:21:15,192 Et on a tous deux survécu. 359 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Une autre chose qu'on a en commun. 360 00:21:17,819 --> 00:21:19,947 Bon, que se passe-t-il? 361 00:21:20,072 --> 00:21:21,198 Que veux-tu dire? 362 00:21:21,365 --> 00:21:22,449 Avec papa. 363 00:21:22,616 --> 00:21:24,826 Son comportement erratique. 364 00:21:24,993 --> 00:21:27,538 Ce voyage familial de dernière minute. 365 00:21:27,704 --> 00:21:28,914 Les câlins. 366 00:21:29,081 --> 00:21:30,207 C'est de la torture. 367 00:21:30,374 --> 00:21:34,503 Et pas de la torture amusante, comme mettre des sangsues sur Pugsley. 368 00:21:34,670 --> 00:21:37,256 Je crois qu'il est mourant. 369 00:21:37,422 --> 00:21:38,966 - Quoi? - Ne t'en fais pas. 370 00:21:39,132 --> 00:21:40,425 Je ne dirai rien à Pugsley. 371 00:21:40,592 --> 00:21:41,510 Pas pour le moment. 372 00:21:41,677 --> 00:21:43,345 Il appréciera la surprise. 373 00:21:43,512 --> 00:21:48,183 Mais si tu as besoin de ma permission pour te faire un nouvel amoureux, 374 00:21:48,350 --> 00:21:50,227 sache que tu l'as. 375 00:21:58,443 --> 00:22:00,404 Le petit monstre de maman a lâché l'école. 376 00:22:01,446 --> 00:22:03,949 Aïe! Maman, dis-lui d'arrêter. 377 00:22:04,074 --> 00:22:06,159 Je vous en prie, silence, mes chéris. 378 00:22:06,326 --> 00:22:08,370 Je tente d'obtenir un signal. 379 00:22:13,542 --> 00:22:14,877 Maman, à l'aide! 380 00:22:15,002 --> 00:22:17,171 Gomez, des nouvelles de ta mère? 381 00:22:17,337 --> 00:22:18,881 Elle ne répond pas à mes textos. 382 00:22:19,006 --> 00:22:21,300 Elle a dû se coucher tôt. 383 00:22:21,466 --> 00:22:25,053 Elle a presque 102 ans, après tout. 384 00:22:25,470 --> 00:22:27,097 Faisons la fête 385 00:22:27,264 --> 00:22:28,974 Allez 386 00:22:29,141 --> 00:22:31,727 Faisons la fête, oui 387 00:22:33,478 --> 00:22:35,397 On est là pour la fête! 388 00:22:35,856 --> 00:22:37,107 Wouhou! 389 00:22:37,274 --> 00:22:38,192 Vos billets, je vous prie! 390 00:22:38,358 --> 00:22:41,570 Ouah, toute une ambiance ici! 391 00:22:41,737 --> 00:22:45,115 Si vous voulez faire la fête, 392 00:22:45,282 --> 00:22:46,825 c'est par ici. 393 00:22:47,701 --> 00:22:49,453 Cette plante est malade! 394 00:22:49,620 --> 00:22:52,331 Non, elle mord. 395 00:22:53,373 --> 00:22:54,708 Ça va. 396 00:22:54,875 --> 00:22:56,460 Elle a un régime végétalien. 397 00:22:56,627 --> 00:22:58,921 Elle ne mange que des végétaliens. 398 00:23:00,506 --> 00:23:01,840 Qui est la tête d'affiche? 399 00:23:02,883 --> 00:23:04,551 Les Talking Heads. 400 00:23:04,718 --> 00:23:05,677 Vraiment? 401 00:23:05,844 --> 00:23:06,970 Oui. 402 00:23:07,179 --> 00:23:08,305 Juste là. 403 00:23:08,472 --> 00:23:10,641 - Tu aimes cette vie - Cette vie 404 00:23:10,807 --> 00:23:12,601 Tout le monde le sait 405 00:23:12,726 --> 00:23:15,103 Les diamants, ça te connaît 406 00:23:16,021 --> 00:23:16,980 On aime cette vie 407 00:23:17,147 --> 00:23:19,733 Je n'ai pas payé 500 $ pour regarder des marionnettes. 408 00:23:19,900 --> 00:23:20,734 Quoi? 409 00:23:20,901 --> 00:23:24,780 Vous savez combien c'est dur de décapiter un groupe au complet? 410 00:23:27,324 --> 00:23:28,659 On veut un remboursement. 411 00:23:28,825 --> 00:23:30,035 Non, non. 412 00:23:30,202 --> 00:23:31,495 Ne soyez pas si pressées. 413 00:23:32,579 --> 00:23:33,789 Je rigolais. 414 00:23:33,956 --> 00:23:35,499 Je ne veux pas gâcher la surprise. 415 00:23:35,666 --> 00:23:37,125 Croyez-moi, 416 00:23:37,292 --> 00:23:40,796 la tête d'affiche vous en mettra plein la vue. 417 00:23:40,963 --> 00:23:42,422 Tu aimes cette vie 418 00:23:42,589 --> 00:23:45,217 Cette vie, cette vie 419 00:23:51,014 --> 00:23:53,183 C'était une nuit noire. 420 00:23:55,936 --> 00:23:57,771 L'heure des sorcières. 421 00:23:58,522 --> 00:24:00,148 Le loup hurlait. 422 00:24:03,277 --> 00:24:06,446 Puis, elle entendit quelqu'un gratter la porte. 423 00:24:06,613 --> 00:24:08,156 Gratte... 424 00:24:08,323 --> 00:24:09,783 Gratte... 425 00:24:09,950 --> 00:24:11,660 Gratte... 426 00:24:11,827 --> 00:24:15,664 Elle l'ouvrit tranquillement et vit 427 00:24:15,789 --> 00:24:17,249 un chiot! 428 00:24:17,916 --> 00:24:19,793 Et autour de son cou, 429 00:24:19,960 --> 00:24:21,170 un ruban! 430 00:24:23,338 --> 00:24:24,464 Gomez. 431 00:24:25,340 --> 00:24:27,926 Tu te souviens de cette histoire, Pugsley? 432 00:24:28,093 --> 00:24:30,053 Tu devais avoir deux mois. 433 00:24:30,220 --> 00:24:33,807 Tu hurlais jusqu'à te faire pipi dessus. 434 00:24:33,974 --> 00:24:36,310 Certaines choses ne changent jamais. 435 00:24:38,228 --> 00:24:39,771 Elle n'est toujours pas revenue. 436 00:24:39,938 --> 00:24:41,481 Elle voulait être seule, 437 00:24:41,648 --> 00:24:43,859 mais pourquoi est-ce si long? 438 00:24:44,359 --> 00:24:45,360 La voilà. 439 00:24:45,527 --> 00:24:47,070 Ça s'est bien passé, Mercredi? 440 00:24:47,196 --> 00:24:49,114 Kitty a fait ses besoins? 441 00:24:49,281 --> 00:24:50,490 En effet. 442 00:24:52,159 --> 00:24:53,118 Viens. Joins-toi à nous. 443 00:24:53,285 --> 00:24:55,954 On racontait des histoires de la naissance de Pugsley. 444 00:24:56,121 --> 00:24:58,415 Il hurlait toute la nuit. 445 00:24:58,582 --> 00:25:00,292 Mercredi, tu étais tout le contraire. 446 00:25:00,459 --> 00:25:03,754 Je n'avais jamais vu un bébé aussi silencieux. 447 00:25:03,879 --> 00:25:07,633 Oui, je me souviens de la nuit où Mercredi est née. 448 00:25:07,799 --> 00:25:09,092 C'était un mardi. 449 00:25:09,259 --> 00:25:12,262 Tout emmitouflée dans la pouponnière de l'hôpital. 450 00:25:12,429 --> 00:25:14,806 Elle était silencieuse comme une méduse. 451 00:25:14,973 --> 00:25:18,101 Même quand tous les autres bébés se mettaient à pleurer. 452 00:25:18,644 --> 00:25:19,770 Que veux-tu dire? 453 00:25:20,479 --> 00:25:22,689 Je ne vous ai jamais raconté ça? 454 00:25:23,565 --> 00:25:25,609 Vas-y. 455 00:25:26,193 --> 00:25:27,736 Je cherchais la salle de bains, 456 00:25:27,903 --> 00:25:30,447 car j'avais mangé le pudding de tous les patients, 457 00:25:30,614 --> 00:25:32,157 celui qu'ils n'avaient pas mangé, 458 00:25:32,324 --> 00:25:35,702 quand je suis entré par erreur dans la pouponnière. 459 00:25:37,412 --> 00:25:39,206 Je te lèverais mon chapeau 460 00:25:39,373 --> 00:25:40,916 Je ferais ça 461 00:25:44,127 --> 00:25:46,505 C'est là que je l'ai vue. 462 00:25:48,006 --> 00:25:49,591 Maternité 463 00:25:49,758 --> 00:25:52,970 Je voulais voir ma nièce de plus près. 464 00:25:53,136 --> 00:25:56,557 Mais les autres bébés se sont mis à hurler. 465 00:25:56,723 --> 00:26:00,853 Je me suis rappelé le vieux truc de la famille Addams. 466 00:26:12,698 --> 00:26:15,450 Et ils se sont tous rendormis. 467 00:26:17,119 --> 00:26:19,997 Et j'ai remis tous les bébés au bon endroit. 468 00:26:21,164 --> 00:26:22,332 Je crois. 469 00:26:24,293 --> 00:26:25,586 J'en suis assez sûr. 470 00:26:29,882 --> 00:26:31,800 - Kitty doit aller marcher. - Tout de suite. 471 00:26:31,967 --> 00:26:32,926 Mais je viens juste... 472 00:26:33,093 --> 00:26:34,636 Fester, tu surveilles. 473 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 Je me demande si je pourrais jongler avec des enfants. 474 00:26:38,265 --> 00:26:40,642 Mercredi, Pugsley, venez ici, on va essayer. 475 00:26:40,767 --> 00:26:42,436 On ne le sait pas tant qu'on n'essaie pas. 476 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 Et si vous tombez sur la tête, on aura appris quelque chose. 477 00:26:45,939 --> 00:26:49,526 Dur de croire que les femmes refusent de vous parler, à vous deux. 478 00:26:51,069 --> 00:26:53,947 Gomez, et si ce que l'avocat a dit était vrai? 479 00:26:54,114 --> 00:26:56,533 Ils ne vont pas abandonner. 480 00:26:56,700 --> 00:26:59,244 Ils reviendront pour nous l'enlever. 481 00:26:59,369 --> 00:27:00,662 Qu'il vienne, cet homme! 482 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Ils verront la mort partout où nous passerons. 483 00:27:04,124 --> 00:27:06,293 Tu réagis toujours comme ça. 484 00:27:07,336 --> 00:27:10,797 J'aimerais savoir quoi faire, querida. 485 00:27:14,468 --> 00:27:16,470 Tish! C'est ça. 486 00:27:16,637 --> 00:27:19,723 Je n'ai pas la réponse, mais je connais quelqu'un qui l'a. 487 00:27:20,140 --> 00:27:21,308 Je l'espère. 488 00:27:21,475 --> 00:27:26,605 Surtout, Mercredi ne doit pas savoir qu'elle n'est peut-être pas notre fille. 489 00:27:31,652 --> 00:27:33,111 Cela pourrait-il être vrai? 490 00:27:33,278 --> 00:27:37,115 Aurais-je été envoyée dans la mauvaise famille? 491 00:27:37,282 --> 00:27:40,494 Grandir avec l'illusion que je suis une certaine personne, 492 00:27:40,661 --> 00:27:45,624 alors qu'en fait, je suis complètement différente. 493 00:27:46,166 --> 00:27:51,088 Voilà les origines que mérite une innovatrice comme moi. 494 00:27:51,255 --> 00:27:54,800 Ce serait un excellent premier chapitre dans ma biographie. 495 00:27:55,551 --> 00:27:56,844 Tu imagines? 496 00:28:01,598 --> 00:28:03,016 Allez, les enfants! 497 00:28:03,183 --> 00:28:05,018 La famille Addams est prête! 498 00:28:05,853 --> 00:28:08,230 La Chose, allons au sud. 499 00:28:08,397 --> 00:28:12,526 Il est temps que la famille Addams s'amuse! 500 00:28:14,069 --> 00:28:15,654 Comment se faire UNE MAIN dans la vie 501 00:28:22,703 --> 00:28:24,538 {\an8}Je l'ai. Voilà. 502 00:28:24,705 --> 00:28:25,581 {\an8}Vieux! 503 00:28:27,499 --> 00:28:28,834 Le monstre! 504 00:28:29,877 --> 00:28:30,919 Renvoie-le! 505 00:28:32,087 --> 00:28:33,839 Je ne suis pas un monstre. 506 00:28:35,549 --> 00:28:37,176 Je suis une force de la nature. 507 00:28:39,344 --> 00:28:40,804 Toute une force de la nature. 508 00:28:40,971 --> 00:28:42,264 Si faible. 509 00:28:46,018 --> 00:28:47,394 Vous voyez ça? 510 00:28:47,853 --> 00:28:49,563 Que se passe-t-il? C'est quoi? 511 00:28:49,730 --> 00:28:51,190 Dans la rue 512 00:28:51,815 --> 00:28:55,569 On est une famille de fous 513 00:28:56,653 --> 00:28:59,156 Je passe du temps avec la famille Car personne ne me tolère 514 00:28:59,323 --> 00:29:01,617 On dit que je fais peur Parce que je ne suis pas comme les autres 515 00:29:01,783 --> 00:29:04,119 Ma chambre est un miroir Je suis en amour avec moi-même 516 00:29:04,286 --> 00:29:05,370 Mais personne ne m'atteint Quand je me sens bien 517 00:29:05,537 --> 00:29:07,539 ÉCRAN SOLAIRE 10 000 FPS 518 00:29:19,176 --> 00:29:20,385 Bon sang. 519 00:29:20,552 --> 00:29:23,180 On dirait qu'un malchanceux 520 00:29:23,347 --> 00:29:27,184 a échappé une petite fortune dans le sable. 521 00:29:27,351 --> 00:29:28,685 C'est à moi! 522 00:29:34,900 --> 00:29:36,735 J'ai fait le tour Oui, oui, oui 523 00:29:37,152 --> 00:29:38,570 Avec d'autres filles Oui, oui, oui 524 00:29:38,737 --> 00:29:39,738 C'est nul! 525 00:29:42,658 --> 00:29:45,244 Passons au chapitre trois. 526 00:29:45,410 --> 00:29:48,247 "Comment être répugnant et impressionner les filles." 527 00:29:48,413 --> 00:29:49,414 Je reviens. 528 00:29:49,581 --> 00:29:51,458 Je dois aller à la salle de bains. 529 00:29:51,625 --> 00:29:53,460 Où qu'on soit Oui, oui, oui 530 00:29:53,627 --> 00:29:55,963 C'est comme à la maison Oui, oui, oui 531 00:29:56,547 --> 00:29:58,382 J'adore cette folie 532 00:29:59,299 --> 00:30:00,634 Bouge 533 00:30:02,427 --> 00:30:05,973 {\an8}LE TRIANGLE DES BERMUDES 534 00:30:10,227 --> 00:30:12,271 Où qu'on soit Oui, oui, oui 535 00:30:12,479 --> 00:30:14,815 C'est comme à la maison Oui, oui, oui 536 00:30:18,819 --> 00:30:20,028 Requin! Requin! 537 00:30:33,083 --> 00:30:34,668 Sauvez-vous! 538 00:30:40,883 --> 00:30:44,511 Tu vois? C'est comme ça qu'on attire l'attention. 539 00:30:49,725 --> 00:30:50,934 Le voilà. 540 00:30:51,101 --> 00:30:53,937 L'homme qu'on venait voir. 541 00:31:05,657 --> 00:31:08,368 Que disent les dames? Mesdames, que dites-vous? 542 00:31:08,535 --> 00:31:10,078 Mesdames, que dites-vous? 543 00:31:10,245 --> 00:31:12,414 "Oui, on est avec toi!" 544 00:31:12,581 --> 00:31:14,917 Que disent mes amis? Que disent mes gangsters? 545 00:31:15,083 --> 00:31:18,712 Ils s'ennuient, ils disent "On est avec toi" 546 00:31:18,879 --> 00:31:21,798 C'est comme ça qu'on le veut On le fait à notre manière 547 00:31:21,965 --> 00:31:24,259 Tu peux nous le donner Tu sais qu'on en a besoin 548 00:31:24,593 --> 00:31:25,761 Machin! 549 00:31:25,928 --> 00:31:28,931 Heureux de te voir, mon cousin barbu. 550 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 Tu es venu. 551 00:31:32,267 --> 00:31:34,394 Machin est en Floride pour la semaine de relâche. 552 00:31:34,561 --> 00:31:36,813 Il veut s'amuser. 553 00:31:37,523 --> 00:31:39,024 Il va se joindre à nous pour le voyage. 554 00:31:39,191 --> 00:31:40,192 Un instant. 555 00:31:40,359 --> 00:31:42,236 Il vient dans le véhicule récréatif? 556 00:31:42,402 --> 00:31:44,321 On est déjà assez tassés. 557 00:31:44,488 --> 00:31:46,114 Et il perd ses poils, Morticia. 558 00:31:46,281 --> 00:31:48,283 Fester, il fait partie de la famille. 559 00:31:48,450 --> 00:31:49,952 Plus on est de fous, plus on pue. 560 00:31:50,118 --> 00:31:53,121 S'il peut aller sur le divan, alors moi aussi! 561 00:32:00,796 --> 00:32:01,839 Non, non! 562 00:32:02,005 --> 00:32:03,924 Tu dois couper le fil rouge. 563 00:32:05,467 --> 00:32:08,971 Je ne peux pas croire que Taylor Swift veut sortir 564 00:32:09,638 --> 00:32:10,639 avec moi. 565 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 Ferme la porte quand tu vas dans l'espace. 566 00:32:16,144 --> 00:32:20,482 Oui, Beyoncé, je vais partager mon jambon avec toi. 567 00:32:21,316 --> 00:32:25,028 {\an8}Avec plein de minerai de fer 26 000 tonnes de plus 568 00:32:25,195 --> 00:32:28,323 Que l'Edmund Fitzgerald a perdu 569 00:32:30,993 --> 00:32:34,329 Ce bon navire était un os à mâcher 570 00:32:34,496 --> 00:32:38,542 Quand le froid de novembre est arrivé 571 00:32:40,794 --> 00:32:44,256 C'était la fierté de la nation américaine 572 00:32:44,423 --> 00:32:47,342 De retour d'un moulin au Wisconsin 573 00:32:48,385 --> 00:32:51,638 Comme un cargo Il était plus gros 574 00:32:51,805 --> 00:32:53,724 Un, deux, trois, allez 575 00:32:57,978 --> 00:32:58,854 Oui, oui, oui 576 00:32:59,021 --> 00:33:02,024 Non, non, non 577 00:33:08,614 --> 00:33:11,325 BIENVENUE AU TEXAS 578 00:33:25,172 --> 00:33:27,049 Morticia, je te l'avais dit. 579 00:33:27,216 --> 00:33:29,259 Il y a du poil partout. 580 00:33:31,178 --> 00:33:34,306 Même chose pour toi, le poilu. 581 00:33:42,439 --> 00:33:44,066 Comment l'as-tu su? 582 00:33:50,739 --> 00:33:54,910 Ça t'a déjà dérangé d'être aussi différent 583 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 du reste de la famille? 584 00:33:59,748 --> 00:34:01,416 Une phase rebelle? 585 00:34:04,545 --> 00:34:08,632 Tu as rasé ton corps entier à l'adolescence? 586 00:34:13,929 --> 00:34:16,139 Voilà ce qui a changé. 587 00:34:16,306 --> 00:34:18,475 Tu as assumé qui tu étais. 588 00:34:21,395 --> 00:34:23,146 Voilà le problème. 589 00:34:23,355 --> 00:34:25,399 Je ne sais pas qui je suis. 590 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Lâche ça, c'est chaud 591 00:34:29,820 --> 00:34:31,612 Viens ici immédiatement. 592 00:34:31,737 --> 00:34:34,491 J'ai exagéré, mais il ne faut pas couper les cheveux en quatre! 593 00:34:34,658 --> 00:34:35,826 Ne le prends pas mal. 594 00:34:44,376 --> 00:34:45,543 Allons-y! 595 00:34:53,217 --> 00:34:55,219 C'est l'avocat, Gomez. 596 00:34:55,387 --> 00:34:56,763 Il nous a retrouvés. 597 00:34:56,929 --> 00:34:58,599 Il veut ce qu'on a. 598 00:34:58,765 --> 00:35:00,642 Il ne l'aura pas. 599 00:35:01,476 --> 00:35:04,313 Bien, Pugsley. Par ici. 600 00:35:06,023 --> 00:35:09,401 Jouons à un jeu en famille. Tout le monde à la table. 601 00:35:30,380 --> 00:35:32,049 Alors, on joue à quoi? 602 00:35:34,009 --> 00:35:35,844 Pourquoi pas à Frappe Auto? 603 00:35:36,011 --> 00:35:37,554 Frappe... 604 00:35:38,722 --> 00:35:40,307 Auto. 605 00:35:48,148 --> 00:35:50,275 {\an8}RAMASSE-CACA FUMIER BIOLOGIQUE 606 00:35:53,487 --> 00:35:54,613 On doit accélérer. 607 00:35:54,780 --> 00:35:56,031 Et se cacher. 608 00:35:56,198 --> 00:35:58,492 Je sais où aller, querida. 609 00:35:59,743 --> 00:36:00,994 La Chose, tourne ici. 610 00:36:02,371 --> 00:36:03,330 Attention! 611 00:36:04,957 --> 00:36:06,166 ON RÉCOMPENSE LES BONS CONDUCTEURS 612 00:36:25,394 --> 00:36:27,479 Tu es sûr qu'on est au bon endroit? 613 00:36:27,646 --> 00:36:28,856 Oui, fiston. 614 00:36:29,022 --> 00:36:31,400 L'Alamo. 615 00:36:31,942 --> 00:36:35,863 On sent que beaucoup de vies ont été perdues ici. 616 00:36:36,029 --> 00:36:39,283 Prenons un moment pour nous recueillir. 617 00:36:39,408 --> 00:36:42,870 L'ALAMO 618 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Bon. Assez de recueillement. 619 00:36:48,250 --> 00:36:49,585 On y va! 620 00:36:53,463 --> 00:36:56,967 L'ALAMOTEL 621 00:36:59,344 --> 00:37:02,181 Vous êtes costumés! 622 00:37:03,348 --> 00:37:06,393 C'est un peu tôt pour le concours d'Halloween. 623 00:37:06,560 --> 00:37:10,522 Aujourd'hui, on cherche la prochaine Petite Miss Jalapeno. 624 00:37:10,731 --> 00:37:12,608 PETITE MISS Jalapeno 625 00:37:13,442 --> 00:37:15,235 Hé! Mercredi? 626 00:37:15,402 --> 00:37:16,570 Mercredi Addams! 627 00:37:16,737 --> 00:37:18,030 Tu es là? 628 00:37:18,197 --> 00:37:19,156 Hé! 629 00:37:19,323 --> 00:37:21,742 Je n'en reviens pas. 630 00:37:21,909 --> 00:37:24,369 Voici notre petite mauvaise herbe. 631 00:37:24,536 --> 00:37:28,790 Elle deviendra la vedette de ce rodéo! 632 00:37:28,957 --> 00:37:29,917 Quoi? 633 00:37:30,083 --> 00:37:33,962 Dans ce cas, on devrait te préparer. 634 00:37:34,338 --> 00:37:37,716 Papa, ça va mal finir pour toi. 635 00:37:39,343 --> 00:37:40,886 Mercredi! 636 00:37:43,680 --> 00:37:45,307 Gomez, qu'est-ce que tu fais? 637 00:37:45,474 --> 00:37:47,226 Fais-moi confiance. 638 00:37:48,185 --> 00:37:50,604 Salut. On est des magnats du pétrole. 639 00:37:50,771 --> 00:37:52,814 Des magnats du pétrole? Comment puis-je... 640 00:37:53,649 --> 00:37:58,695 On voudrait trouver de beaux vêtements texans. 641 00:37:58,862 --> 00:38:00,739 Est-ce que ceci suffira? 642 00:38:06,203 --> 00:38:07,496 Oui! Regardez! 643 00:38:07,663 --> 00:38:09,665 Ne bouge pas, ma belle. 644 00:38:09,831 --> 00:38:11,041 Plus serré. 645 00:38:12,292 --> 00:38:13,585 Salut. 646 00:38:13,710 --> 00:38:14,962 C'est quoi, ton talent? 647 00:38:15,128 --> 00:38:17,214 Je peux lire dans les pensées. 648 00:38:17,714 --> 00:38:18,674 Non, impossible. 649 00:38:19,925 --> 00:38:21,718 Oui, je le peux. 650 00:38:22,135 --> 00:38:23,679 Ça n'arrive pas vraiment. 651 00:38:23,846 --> 00:38:25,389 Oui, ça arrive vraiment. 652 00:38:25,556 --> 00:38:27,057 Pense à un chiffre. Le sept. 653 00:38:27,224 --> 00:38:28,141 Sept. 654 00:38:29,142 --> 00:38:30,143 - Mauve. - Mauve. 655 00:38:30,310 --> 00:38:33,105 - Mon pire cauchemar. - Un hippopotame à vélo. 656 00:38:33,272 --> 00:38:34,147 Comment t'appelles-tu? 657 00:38:34,314 --> 00:38:35,732 Mercredi, et toi? 658 00:38:35,899 --> 00:38:36,817 Je ne veux pas te le dire. 659 00:38:37,818 --> 00:38:39,152 Salut, Peggy. 660 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 Je sais. 661 00:38:42,739 --> 00:38:44,575 Donnez-moi donc le trophée tout de suite. 662 00:39:00,799 --> 00:39:03,552 On dirait qu'oncle Sam m'a vomi dessus. 663 00:39:03,719 --> 00:39:06,096 Excellent, Pugsley. Mêle-toi aux autres. 664 00:39:06,263 --> 00:39:08,307 Si tu dois parler aux gens du coin, 665 00:39:08,473 --> 00:39:12,728 rappelle-toi qu'ils ont plus peur de toi que tu as peur d'eux. 666 00:39:16,607 --> 00:39:18,275 Bon sang! 667 00:39:23,906 --> 00:39:26,366 Ce sont des déguisements parfaits. 668 00:39:26,533 --> 00:39:28,035 On est invisibles. 669 00:39:43,550 --> 00:39:45,260 On est morts, Gomez. 670 00:39:47,012 --> 00:39:48,931 Mes rubans sont-ils attachés? 671 00:39:49,097 --> 00:39:51,058 Mon cheveux sont-ils en place? 672 00:39:51,225 --> 00:39:54,686 Ai-je l'air mignonne? 673 00:39:54,853 --> 00:39:56,688 Mes souliers brillent-ils? 674 00:39:56,855 --> 00:39:58,232 Je tente de suivre les autres 675 00:39:58,398 --> 00:40:02,110 En dansant dans le spectacle 676 00:40:02,277 --> 00:40:06,323 Mes pas de danse sont-ils bons? 677 00:40:06,490 --> 00:40:09,701 Est-ce que je le fais bien? 678 00:40:09,868 --> 00:40:13,497 Devrais-je donner un bisou? 679 00:40:13,664 --> 00:40:17,668 En dansant dans le spectacle 680 00:40:21,463 --> 00:40:24,925 Les filles que je vois ici sont parfaitement normales. 681 00:40:25,509 --> 00:40:29,304 L'heure du spectacle approche 682 00:40:29,471 --> 00:40:31,640 Et j'ai peur 683 00:40:33,225 --> 00:40:36,812 Je voudrais voir dans le miroir 684 00:40:36,979 --> 00:40:40,232 Si je suis bien préparée 685 00:40:40,399 --> 00:40:42,150 D'abord, on fait un pas 686 00:40:42,317 --> 00:40:44,444 Puis, on pointe l'orteil 687 00:40:44,611 --> 00:40:47,823 J'espère réussir comme l'autre fois 688 00:40:47,990 --> 00:40:49,992 Est-ce que je me tiens droite? 689 00:40:50,409 --> 00:40:51,577 J'ai tellement hâte 690 00:40:51,743 --> 00:40:54,246 De danser dans le spectacle 691 00:41:06,800 --> 00:41:09,344 Bravo! Bravissima! 692 00:41:09,511 --> 00:41:11,180 Oui, oui! Ma belle! 693 00:41:12,848 --> 00:41:14,057 La voilà! 694 00:41:15,559 --> 00:41:16,560 Tout le monde! 695 00:41:16,727 --> 00:41:20,939 Cet homme est un des plus grands agents d'artistes du monde! 696 00:41:25,152 --> 00:41:26,153 Quoi? 697 00:41:30,365 --> 00:41:32,451 Vous... 698 00:41:32,618 --> 00:41:38,123 m'avez appelé? 699 00:41:38,707 --> 00:41:39,791 Vite, Lurch. 700 00:41:39,958 --> 00:41:41,043 Attrape Mercredi. 701 00:42:02,648 --> 00:42:03,482 À l'aide! 702 00:42:03,649 --> 00:42:04,900 Pongo! 703 00:42:15,702 --> 00:42:17,663 Je te trouverai, Mercredi Addams! 704 00:42:23,418 --> 00:42:27,214 Vous m'avez traumatisée de manière inconcevable. 705 00:42:27,381 --> 00:42:28,882 Elle m'a l'air pareille. 706 00:42:29,049 --> 00:42:30,551 Qui est cet homme? 707 00:42:30,717 --> 00:42:32,553 Je sais que ce n'est pas un agent. 708 00:42:32,719 --> 00:42:35,347 C'est l'homme qui est venu chez nous. 709 00:42:36,932 --> 00:42:38,308 Tu as raison. 710 00:42:38,725 --> 00:42:41,812 Tu es trop intelligente pour qu'on arrive à te duper. 711 00:42:42,938 --> 00:42:46,108 Cet homme est un vendeur itinérant. 712 00:42:46,275 --> 00:42:47,109 Gomez. 713 00:42:47,276 --> 00:42:48,861 Que vend-il? 714 00:42:50,153 --> 00:42:50,988 Des Tupperware? 715 00:42:51,154 --> 00:42:52,406 Des couteaux? Du maquillage. 716 00:42:53,240 --> 00:42:54,491 Des steaks congelés. 717 00:42:54,658 --> 00:42:56,994 Une assurance-vie pour vaches. 718 00:42:57,160 --> 00:42:58,161 Elles en ont besoin. 719 00:42:58,328 --> 00:43:01,123 L'industrie du steak est brutale. 720 00:43:02,833 --> 00:43:03,834 D'accord. 721 00:43:04,001 --> 00:43:06,253 Si tu veux que ça se passe ainsi. 722 00:43:06,420 --> 00:43:08,505 Je vais couper les cheveux de Pugsley. 723 00:43:08,672 --> 00:43:10,132 Je crois qu'il fait la sieste. 724 00:43:10,966 --> 00:43:12,301 Exactement. 725 00:43:13,468 --> 00:43:14,678 C'était facile. 726 00:43:14,887 --> 00:43:18,056 FREIN ET ESSENCE 727 00:43:19,266 --> 00:43:23,896 Tu ne peux pas te cacher 728 00:43:24,813 --> 00:43:29,026 Tu connais le perdant solitaire? 729 00:43:29,193 --> 00:43:33,405 Toujours battu par la reine de cœur 730 00:43:33,572 --> 00:43:35,741 Tu connais... 731 00:43:36,116 --> 00:43:38,952 Je ne crois pas que Mercredi nous a crus. 732 00:43:39,119 --> 00:43:41,538 Elle aurait dit quelque chose, dans ce cas. 733 00:43:41,705 --> 00:43:44,708 Si on sait une chose sur Mercredi, c'est qu'elle est franche. 734 00:43:44,875 --> 00:43:47,711 Elle me le dit quand je la gêne, 735 00:43:47,878 --> 00:43:48,879 quand je l'envahis 736 00:43:49,046 --> 00:43:51,006 ou quand j'ai l'air idiot. 737 00:43:54,510 --> 00:43:56,803 Les enfants sont comme les bas dans la lessive. 738 00:43:56,970 --> 00:44:00,182 Il faut d'abord les perdre pour les retrouver? 739 00:44:00,349 --> 00:44:01,558 C'est brillant! 740 00:44:01,725 --> 00:44:02,559 Oui. 741 00:44:02,768 --> 00:44:05,187 Trouvons un endroit pour nous cacher un moment, 742 00:44:05,354 --> 00:44:08,315 et tout ça va finir par se calmer. 743 00:44:08,690 --> 00:44:10,484 Lurch, mon vieux, fais le plein. 744 00:44:10,651 --> 00:44:12,402 On doit partir. 745 00:44:44,685 --> 00:44:46,687 Où est Kitty? Il doit faire sa promenade. 746 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 Il dort. 747 00:44:48,021 --> 00:44:51,400 Machin et lui ont fait la fête hier soir. 748 00:44:51,567 --> 00:44:54,778 De quoi as-tu besoin J'ai une baise 749 00:45:00,993 --> 00:45:04,371 J'ai cessé de porter des couches, alors c'est ce qui arrive. 750 00:45:04,538 --> 00:45:06,206 Je vais aller me nettoyer. 751 00:45:06,373 --> 00:45:07,207 CENTRE DES VISITEURS 752 00:45:07,416 --> 00:45:08,250 Pardon. 753 00:45:08,417 --> 00:45:13,338 Gomez, tu as remarqué des changements chez Fester récemment? 754 00:45:14,214 --> 00:45:15,424 C'est la puberté? 755 00:45:40,741 --> 00:45:43,660 Un peu d'intimité, je vous prie. 756 00:45:49,666 --> 00:45:51,210 Il n'a pas l'air si grand. 757 00:45:52,920 --> 00:45:55,464 Le vide pur. 758 00:45:55,631 --> 00:45:59,801 Une abysse caverneuse, le néant total. 759 00:45:59,968 --> 00:46:01,386 Le vertige. 760 00:46:01,553 --> 00:46:03,388 Enivrant. 761 00:46:03,555 --> 00:46:04,848 Il n'y a que nous, 762 00:46:05,015 --> 00:46:08,894 la beauté captivante des paysages américains 763 00:46:09,061 --> 00:46:12,564 et le son merveilleux du silence. 764 00:46:21,657 --> 00:46:23,492 Pugsley, qu'est-ce que je dis toujours? 765 00:46:23,659 --> 00:46:26,286 Amazon Prime n'est pas un jouet. 766 00:46:39,550 --> 00:46:41,093 Oh, c'est pour toi. 767 00:46:41,844 --> 00:46:44,054 Dois-tu vraiment nous quitter si tôt, cousin? 768 00:46:44,221 --> 00:46:45,514 Où vas-tu? 769 00:46:47,933 --> 00:46:51,061 Je vois. Un contrat secret. 770 00:46:51,228 --> 00:46:54,648 Dis à Billie Eilish qu'elle a trop de couleurs à mon goût. 771 00:46:54,815 --> 00:46:56,775 Mais je l'aime quand même. 772 00:47:03,448 --> 00:47:05,909 Pourquoi n'ai-je pas eu de conseils de sa part? 773 00:47:19,923 --> 00:47:21,633 J'ai quelque chose pour toi. 774 00:47:25,345 --> 00:47:26,805 Un minuscule cercueil. 775 00:47:27,347 --> 00:47:30,601 Ce sera dur de mettre Pugsley là-dedans. 776 00:47:31,310 --> 00:47:32,144 Non. 777 00:47:32,311 --> 00:47:33,645 Ouvre-le. 778 00:47:34,605 --> 00:47:37,524 Ta grand-mère m'a donné ce collier le jour de mon mariage. 779 00:47:37,691 --> 00:47:41,612 Il est transmis d'une génération à l'autre aux femmes Addams. 780 00:47:41,778 --> 00:47:44,364 Il contient une part de chaque Addams. 781 00:47:44,531 --> 00:47:45,991 Et de toi aussi. 782 00:47:49,161 --> 00:47:51,330 Tu es sûre que je devrais l'avoir? 783 00:47:52,039 --> 00:47:53,582 Bien sûr, Mercredi. 784 00:47:53,749 --> 00:47:55,959 Qui d'autre devrait l'avoir? 785 00:47:57,211 --> 00:47:58,462 Oublie ça. 786 00:47:58,629 --> 00:48:00,672 Merci pour la breloque, maman. 787 00:48:01,924 --> 00:48:03,592 Ça va péter! 788 00:48:09,890 --> 00:48:11,808 Madison, veux-tu devenir... 789 00:48:32,371 --> 00:48:34,039 Voilà qui est grand. 790 00:48:34,206 --> 00:48:36,416 Tu disais qu'il fallait se cacher, chéri? 791 00:48:36,959 --> 00:48:37,793 Hé! 792 00:48:37,960 --> 00:48:41,213 Plus d'appareils électroniques pendant le voyage. 793 00:48:41,380 --> 00:48:43,257 En selle, la famille Addams! 794 00:49:18,208 --> 00:49:20,669 Vous avez été rapide, petit sournois. 795 00:49:20,836 --> 00:49:22,629 Je t'en prie! Libère-moi! 796 00:49:22,796 --> 00:49:24,923 Où est votre énorme compagnon? 797 00:49:25,090 --> 00:49:29,011 Ce gorille m'a abandonné au Alamo. 798 00:49:29,178 --> 00:49:32,181 Je t'en prie! Je te dirai tout. 799 00:49:32,347 --> 00:49:33,432 Je vous écoute. 800 00:49:33,599 --> 00:49:35,726 Qui est-ce maintenant? 801 00:49:37,186 --> 00:49:39,646 Qui est-ce maintenant? 802 00:49:39,813 --> 00:49:42,024 Mustela, avez-vous trouvé la fille ou... 803 00:49:43,609 --> 00:49:44,860 Tu l'as devancé. 804 00:49:45,569 --> 00:49:47,321 M. Strange. 805 00:49:47,487 --> 00:49:49,907 Je t'en prie, appelle-moi Cyrus. 806 00:49:50,073 --> 00:49:52,284 M. Strange, ça ira. 807 00:49:52,451 --> 00:49:54,036 De quoi s'agit-il? 808 00:49:54,203 --> 00:49:56,455 Il s'agit de toi, Mercredi. 809 00:49:56,622 --> 00:49:59,374 Ma femme et moi avons été séparés de notre vraie fille 810 00:49:59,541 --> 00:50:01,126 la nuit où elle est née. 811 00:50:01,585 --> 00:50:04,213 Je n'ai jamais cessé de la chercher. 812 00:50:04,379 --> 00:50:06,757 J'ai cherché pendant des années, 813 00:50:06,924 --> 00:50:09,301 et soudain, je me suis trouvé là, 814 00:50:09,843 --> 00:50:11,929 sur cette scène. 815 00:50:12,095 --> 00:50:14,056 Je t'ai regardée. 816 00:50:14,765 --> 00:50:15,933 À ce moment-là, 817 00:50:16,099 --> 00:50:20,103 j'ai su que tu étais ma fille perdue. 818 00:50:20,270 --> 00:50:21,730 Les similitudes physiques. 819 00:50:21,897 --> 00:50:24,691 Ton brillant esprit scientifique. 820 00:50:24,858 --> 00:50:26,652 J'ai fait des recherches. 821 00:50:26,818 --> 00:50:31,615 Tu es née dans le même hôpital, le même jour que celle qu'on a élevée. 822 00:50:31,782 --> 00:50:34,117 Comme si c'était prédestiné, 823 00:50:34,284 --> 00:50:36,578 ton nom, Mercredi, 824 00:50:36,745 --> 00:50:38,872 provient de mon poème préféré. 825 00:50:39,039 --> 00:50:40,582 "L'enfant de mercredi est..." 826 00:50:40,749 --> 00:50:42,793 "Frappé par le malheur." 827 00:50:42,960 --> 00:50:44,837 J'ai été nommée en l'honneur de ce poème. 828 00:50:44,962 --> 00:50:46,880 Il représente toutes mes valeurs. 829 00:50:47,548 --> 00:50:51,051 On se doit d'élucider tout ça, Mercredi. 830 00:50:51,218 --> 00:50:54,263 Viens donc chez moi, à Sausalito. Nous pourrons... 831 00:50:54,429 --> 00:50:55,973 Pas si vite. 832 00:50:56,139 --> 00:50:59,560 Je dois faire d'autres recherches pour vérifier vos dires. 833 00:50:59,726 --> 00:51:00,978 Bien sûr. 834 00:51:01,144 --> 00:51:02,896 Je ne m'attendrais à rien de moins. 835 00:51:03,063 --> 00:51:05,816 Au fait, qu'as-tu fait de M. Mustela? 836 00:51:07,442 --> 00:51:08,986 Je l'ai détaché. 837 00:51:56,325 --> 00:51:59,536 Tish. Petite coquine. 838 00:52:05,167 --> 00:52:06,919 Réglons ça. 839 00:52:44,873 --> 00:52:47,376 Tout est vrai. 840 00:52:48,085 --> 00:52:53,215 Les faits prouvent hors de tout doute raisonnable 841 00:52:53,382 --> 00:52:55,717 que je ne suis pas une Addams. 842 00:52:55,884 --> 00:52:59,263 Il n'y a donc qu'un seul choix logique. 843 00:52:59,429 --> 00:53:01,014 Tu ne penses pas? 844 00:53:08,272 --> 00:53:09,523 Mercredi, ma chère. 845 00:53:11,441 --> 00:53:13,527 Viens, mon endormie. 846 00:53:17,197 --> 00:53:20,576 C'est plus facile de réveiller les morts que de te réveiller. 847 00:53:21,869 --> 00:53:23,245 Salut, maman. 848 00:53:24,705 --> 00:53:25,914 "Chère famille Addams, 849 00:53:26,081 --> 00:53:27,207 "comme vous l'avez remarqué, 850 00:53:27,374 --> 00:53:30,419 "notre dynamique familiale n'est pas excellente dernièrement. 851 00:53:30,544 --> 00:53:34,464 "Je tentais de comprendre pourquoi, 852 00:53:34,631 --> 00:53:37,968 "mais une nouvelle révélation a résolu ce doute pour moi. 853 00:53:38,677 --> 00:53:40,345 - "J'étais la note discordante..." - "J'étais la note discordante... 854 00:53:40,512 --> 00:53:43,807 "qui ne résonnera jamais en harmonie. 855 00:53:43,974 --> 00:53:46,935 "Et si je ne me reconnais en aucun de vous, 856 00:53:47,603 --> 00:53:49,313 "la raison est simple." 857 00:53:49,438 --> 00:53:52,316 "Je ne suis pas une membre de votre famille. 858 00:53:53,901 --> 00:53:57,237 "Ma seule option est de partir à jamais 859 00:53:57,404 --> 00:54:01,283 "et de trouver ma voie vers la vérité. 860 00:54:01,450 --> 00:54:03,660 "N'essayez pas de me suivre." 861 00:54:08,040 --> 00:54:08,874 Attendez. 862 00:54:09,041 --> 00:54:11,001 Mercredi n'est pas une Addams? 863 00:54:11,126 --> 00:54:13,378 Je suis donc le seul enfant Addams? 864 00:54:13,504 --> 00:54:15,005 C'est génial! 865 00:54:15,172 --> 00:54:17,716 Trop tôt, Pugsley. Trop tôt. 866 00:54:18,800 --> 00:54:21,094 Que veut-elle dire par "trouver sa voie vers la vérité"? 867 00:54:21,261 --> 00:54:25,015 C'est à cause du truc de l'hôpital, qui n'est rien du tout? 868 00:54:25,182 --> 00:54:26,808 Tout est ma faute. 869 00:54:27,726 --> 00:54:29,728 Si elle s'était sentie plus proche de moi, 870 00:54:29,895 --> 00:54:31,605 ça ne serait peut-être pas arrivé. 871 00:54:31,772 --> 00:54:33,857 La Chose! Je veux un Bloody Mary. 872 00:54:34,024 --> 00:54:35,025 Un double. 873 00:54:35,192 --> 00:54:36,568 Il est dans la douche. 874 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 DÉSINFECTANT À MAIN 875 00:54:39,446 --> 00:54:41,990 N'oublie pas de laver tes jointures. 876 00:55:01,677 --> 00:55:04,179 Lurch, je te vois. 877 00:55:06,473 --> 00:55:10,602 J'ai clairement échoué dans mon devoir de conseillère en traque. 878 00:55:13,480 --> 00:55:16,441 Je ne sais pas quoi répondre à ça. 879 00:55:16,608 --> 00:55:21,154 Mais je sais que tu devrais aller retrouver ta famille. 880 00:55:21,321 --> 00:55:24,074 Il est temps que je trouve la mienne. 881 00:55:26,618 --> 00:55:28,453 C'est vrai, je suppose. 882 00:55:28,620 --> 00:55:30,998 Tu n'es pas un Addams non plus. 883 00:55:31,999 --> 00:55:34,001 C'est très triste. 884 00:55:35,669 --> 00:55:37,379 Beaucoup mieux, Lurch. 885 00:55:37,546 --> 00:55:39,923 Je t'ai bien enseigné, après tout. 886 00:55:42,551 --> 00:55:44,720 Comme les Donner avant nous, 887 00:55:44,887 --> 00:55:48,974 nous nous rendons en Californie pour accomplir notre destin 888 00:55:49,141 --> 00:55:52,352 et manger ce qu'on peut en chemin. 889 00:55:52,519 --> 00:55:56,732 Conquérons l'Ouest doré jusqu'à la mort. 890 00:55:56,899 --> 00:55:58,192 Lurch, 891 00:55:58,358 --> 00:56:00,152 à Sausalito! 892 00:56:00,319 --> 00:56:02,362 La Chose, à Sausalito! 893 00:56:02,529 --> 00:56:04,156 Si on part maintenant, on peut la rattraper. 894 00:56:04,323 --> 00:56:05,490 Puis, on reviendra à la maison, 895 00:56:05,657 --> 00:56:07,242 on kidnappera les témoins nécessaires, 896 00:56:07,409 --> 00:56:10,996 et on éliminera tous les doutes quant aux origines de Mercredi. 897 00:56:11,163 --> 00:56:16,293 J'adore quand ton instinct maternel meurtrier prend le dessus! 898 00:56:16,460 --> 00:56:18,795 On est prêts à agir en vrais parents! 899 00:56:18,962 --> 00:56:20,130 Allez, les Addams. 900 00:56:20,297 --> 00:56:22,633 Ramenons Mercredi dans sa famille. 901 00:56:27,346 --> 00:56:31,183 Fester, tes tentacules sortent. 902 00:56:31,600 --> 00:56:33,560 Je sentais une brise, aussi. 903 00:56:33,727 --> 00:56:35,103 Ne les frappez pas. 904 00:56:35,270 --> 00:56:36,813 C'est très sensible. 905 00:56:38,440 --> 00:56:45,405 VALLÉE DE LA MORT 906 00:57:06,844 --> 00:57:08,846 {\an8}LE PHARE CRYSTAL LAKE 907 00:57:09,054 --> 00:57:11,849 Ça semble être tous de bons choix, 908 00:57:11,974 --> 00:57:15,060 mais quel chemin mène à Sausalito? 909 00:57:21,441 --> 00:57:22,734 Gros méchant RONNY 910 00:57:29,741 --> 00:57:31,159 Si tu aimes parier 911 00:57:31,326 --> 00:57:33,036 Je suis ton homme 912 00:57:33,203 --> 00:57:35,789 Tu gagnes et perds un peu Ça ne change rien pour moi 913 00:57:36,373 --> 00:57:38,000 Hors de mon chemin, le grand! 914 00:57:39,877 --> 00:57:43,547 Sept ou onze Les yeux de serpent te voient 915 00:57:45,132 --> 00:57:46,175 Regarde, Lurch. 916 00:57:46,341 --> 00:57:50,179 Des gens agressifs utilisant des bruits forts et des véhicules rapides 917 00:57:50,345 --> 00:57:53,473 pour oublier leurs traumatismes d'enfance. 918 00:57:53,640 --> 00:57:55,058 C'est ce qu'il nous faut. 919 00:57:55,225 --> 00:57:57,436 Regarde et meurs 920 00:58:00,480 --> 00:58:01,648 La seule chose que tu vois 921 00:58:02,191 --> 00:58:05,319 Ce sera l'as de pique 922 00:58:05,444 --> 00:58:07,112 L'as de pique 923 00:58:27,591 --> 00:58:29,009 Hé! 924 00:58:29,176 --> 00:58:33,138 Tu es le gars qui a failli faire déraper ma moto? 925 00:58:34,014 --> 00:58:36,642 Vous devez être Mme Lurleen? 926 00:58:40,437 --> 00:58:42,022 {\an8}Pardon? 927 00:58:43,941 --> 00:58:47,152 On dirait que j'ai insulté deux personnes d'un coup. 928 00:58:47,319 --> 00:58:48,529 Quelle chance. 929 00:58:50,906 --> 00:58:53,158 C'était une insulte, ça aussi! 930 00:58:55,369 --> 00:58:59,122 Messieurs, vous avez fait une grave erreur. 931 00:58:59,289 --> 00:59:01,542 Lurch, montre à ces crétins 932 00:59:01,708 --> 00:59:05,295 de quoi sont capables tes mains froides et mortes. 933 00:59:18,851 --> 00:59:21,979 Au début, j'avais peur, j'étais pétrifiée 934 00:59:22,145 --> 00:59:25,858 Je me disais que jamais je ne pourrais Vivre sans toi à mes côtés 935 00:59:26,024 --> 00:59:27,860 J'aurais dû être plus précise. 936 00:59:28,026 --> 00:59:30,404 Et j'ai passé tant de nuits À penser à tout ce que tu m'as fait 937 00:59:30,571 --> 00:59:32,281 Et je suis devenue forte 938 00:59:32,447 --> 00:59:35,492 Et j'ai appris à avancer 939 00:59:39,162 --> 00:59:40,956 Tu es de retour 940 00:59:41,123 --> 00:59:42,749 Sorti de nulle part 941 00:59:42,875 --> 00:59:45,294 J'arrive et je te vois 942 00:59:45,460 --> 00:59:47,421 Avec cet air triste au visage 943 00:59:47,588 --> 00:59:49,464 J'aurais dû changer la serrure 944 00:59:49,631 --> 00:59:52,009 J'aurais dû te demander ta clé 945 00:59:52,176 --> 00:59:55,596 Si j'avais su une seule seconde Que tu reviendrais me déranger 946 00:59:55,762 --> 00:59:57,681 Allez, va-t'en 947 00:59:57,848 --> 00:59:59,641 Prends la porte 948 00:59:59,808 --> 01:00:01,643 Fais demi-tour 949 01:00:01,810 --> 01:00:03,604 Car tu n'es plus le bienvenu 950 01:00:04,980 --> 01:00:08,275 C'est toi qui as essayé de me blesser En partant 951 01:00:08,442 --> 01:00:10,152 Tu pensais que j'allais m'effondrer? 952 01:00:10,319 --> 01:00:12,154 Que j'allais tomber et mourir? 953 01:00:12,321 --> 01:00:14,114 Non, pas moi 954 01:00:14,281 --> 01:00:16,325 Je vais survivre 955 01:00:16,491 --> 01:00:18,911 Tant que je saurai aimer 956 01:00:19,077 --> 01:00:20,579 Je sais que je resterai en vie 957 01:00:20,704 --> 01:00:24,499 J'ai toute ma vie à vivre J'ai tout mon amour à donner 958 01:00:24,666 --> 01:00:27,753 Et je vais survivre Je vais survivre 959 01:00:27,920 --> 01:00:29,004 Je voulais juste 960 01:00:29,171 --> 01:00:33,467 une bataille violente avant de faire du pouce jusqu'à Sausalito. 961 01:00:33,634 --> 01:00:35,302 Était-ce trop demander? 962 01:00:35,427 --> 01:00:36,887 Sausalito? 963 01:00:37,054 --> 01:00:38,805 C'est là où on s'en va. 964 01:00:38,972 --> 01:00:41,517 C'est la retraite annuelle des Moto-câlins, 965 01:00:41,683 --> 01:00:44,186 où on parle de nos traumatismes d'enfance. 966 01:00:44,353 --> 01:00:46,230 Ça va aller. 967 01:00:46,730 --> 01:00:48,732 Viens, petite dame. 968 01:00:48,899 --> 01:00:50,526 J'accepte votre offre de me conduire. 969 01:00:50,692 --> 01:00:51,902 Mais si ça vous va, 970 01:00:52,069 --> 01:00:54,613 je vais respectueusement refuser le câlin. 971 01:00:54,780 --> 01:00:57,366 Je fais de la distanciation sociale depuis la naissance. 972 01:00:59,284 --> 01:01:00,702 Je vais survivre 973 01:01:01,411 --> 01:01:03,956 Tant que je saurai aimer 974 01:01:04,122 --> 01:01:05,666 Je sais que je resterai en vie 975 01:01:05,832 --> 01:01:07,709 J'ai toute ma vie à vivre 976 01:01:07,876 --> 01:01:11,505 J'ai tout mon amour à donner Et je vais survivre 977 01:01:11,672 --> 01:01:13,674 Je vais survivre 978 01:01:13,841 --> 01:01:15,717 Hé, hé 979 01:01:36,738 --> 01:01:38,740 Au revoir, petite dame. 980 01:01:52,337 --> 01:01:55,090 C'est entièrement Jekyll, pas Hyde. 981 01:01:59,344 --> 01:02:01,680 Je ressens quelque chose, Lurch. 982 01:02:01,847 --> 01:02:04,516 Comme si la hâte et le malaise 983 01:02:04,683 --> 01:02:08,520 avaient donné naissance à une larve ailée dans mon estomac. 984 01:02:09,980 --> 01:02:11,732 Des papillons? 985 01:02:12,691 --> 01:02:15,360 Mon acide gastrique les tuera peut-être. 986 01:02:17,112 --> 01:02:19,323 Mercredi! Tu es là! 987 01:02:19,489 --> 01:02:21,116 Bienvenue à la maison. 988 01:02:22,284 --> 01:02:24,161 Je vois que tu as amené quelqu'un. 989 01:02:25,704 --> 01:02:26,747 C'est vraiment... 990 01:02:26,914 --> 01:02:28,248 Bien. Très bien. 991 01:02:28,415 --> 01:02:29,416 Oui. 992 01:02:31,793 --> 01:02:33,045 Par ici. 993 01:02:39,885 --> 01:02:41,929 Mercredi, voici ma femme. 994 01:02:42,095 --> 01:02:43,222 Ingrid. 995 01:02:44,264 --> 01:02:46,391 Ingrid a une laryngite, 996 01:02:46,558 --> 01:02:47,851 alors elle ne peut pas parler. 997 01:02:48,435 --> 01:02:49,728 Bonjour. 998 01:02:49,895 --> 01:02:52,356 Et voici Ophelia. 999 01:02:52,523 --> 01:02:55,651 On l'appelle notre petite balourde. 1000 01:02:56,401 --> 01:02:57,444 L'autre 1001 01:02:57,861 --> 01:02:59,196 moi. 1002 01:03:01,990 --> 01:03:03,450 Ingrid, ma chère, 1003 01:03:03,617 --> 01:03:05,369 va te reposer un peu. 1004 01:03:05,536 --> 01:03:07,913 Je ferai faire le tour à Mercredi. 1005 01:03:08,413 --> 01:03:10,040 Allons voir le laboratoire. 1006 01:03:10,916 --> 01:03:12,334 Ne les regarde pas. 1007 01:03:14,002 --> 01:03:15,379 Par ici. 1008 01:03:22,302 --> 01:03:25,389 Bienvenue dans le futur, Mercredi. 1009 01:03:26,223 --> 01:03:28,141 Qu'en dis-tu? 1010 01:03:28,308 --> 01:03:30,519 Pas mal, non? 1011 01:03:30,686 --> 01:03:32,771 Vous avez beaucoup de projets en cours. 1012 01:03:34,231 --> 01:03:35,858 Prête, Mercredi? 1013 01:03:39,278 --> 01:03:41,572 Quand j'ai fait ce test d'A.D.N. avec Ophelia 1014 01:03:41,738 --> 01:03:43,866 et que j'ai vu qu'elle n'était pas ma fille, 1015 01:03:44,032 --> 01:03:45,993 je n'étais pas surpris. 1016 01:03:46,159 --> 01:03:48,996 Tu as peut-être eu une réaction apparentée. 1017 01:03:49,621 --> 01:03:50,789 Tu vois ce que j'ai fait? 1018 01:03:50,956 --> 01:03:55,002 Oui. Mais les jeux de mots sont une forme d'humour inférieur. 1019 01:03:56,420 --> 01:04:00,174 Ma vraie passion a toujours été 1020 01:04:00,924 --> 01:04:02,676 le comportement humain. 1021 01:04:04,636 --> 01:04:07,264 Quelle incroyable coïncidence. 1022 01:04:07,431 --> 01:04:10,767 Je me suis dit la même chose en voyant ton expérience. 1023 01:04:10,934 --> 01:04:13,061 Mais quand on y pense, 1024 01:04:13,228 --> 01:04:15,314 ce n'est pas une si grosse coïncidence. 1025 01:04:15,689 --> 01:04:18,275 Tel père, telle fille. Pas vrai? 1026 01:04:20,569 --> 01:04:22,738 On va bientôt le découvrir. 1027 01:04:22,905 --> 01:04:25,991 Quand on recevra la confirmation inévitable, 1028 01:04:26,158 --> 01:04:29,328 j'espère que tu repenseras à ce que tu m'as dit l'autre jour. 1029 01:04:29,494 --> 01:04:32,706 À propos de ta formule qui est un secret de famille. 1030 01:04:33,540 --> 01:04:36,210 Séquençage d'A.D.N. terminé. 1031 01:04:37,377 --> 01:04:39,338 Correspondance. 1032 01:04:39,880 --> 01:04:42,257 C'est réglé, alors. 1033 01:04:42,424 --> 01:04:43,717 Réglé et... 1034 01:04:45,886 --> 01:04:46,970 Merveilleux. 1035 01:04:47,429 --> 01:04:48,680 C'est ma... 1036 01:04:49,806 --> 01:04:51,391 La famille Addams. 1037 01:04:51,975 --> 01:04:54,561 Allons les accueillir. 1038 01:04:58,315 --> 01:05:00,359 Allez-y, je... 1039 01:05:01,109 --> 01:05:03,529 Je vais entrer... 1040 01:05:03,737 --> 01:05:06,114 Ça pourrait me prendre du temps. 1041 01:05:17,376 --> 01:05:19,461 Vous 1042 01:05:19,628 --> 01:05:22,464 avez sonné? 1043 01:05:22,631 --> 01:05:24,842 - Lurch. - On vient sauver Mercredi. 1044 01:05:25,008 --> 01:05:27,177 Me sauver de quoi? 1045 01:05:28,637 --> 01:05:29,555 Vous! 1046 01:05:29,972 --> 01:05:32,307 Cyrus Strange. Enchanté. 1047 01:05:32,474 --> 01:05:34,852 L'homme de l'Expo-science. 1048 01:05:35,018 --> 01:05:37,020 L'apparition fantomatique. 1049 01:05:40,148 --> 01:05:42,150 Je vois qu'on vous a réanimé. 1050 01:05:42,317 --> 01:05:46,196 Vous vous êtes enfui avec notre fille et lui avez mis... 1051 01:05:46,363 --> 01:05:48,407 Mercredi, qu'est-ce que tu portes? 1052 01:05:48,574 --> 01:05:50,409 Ça s'appelle un col roulé. 1053 01:05:50,576 --> 01:05:52,077 Un nom trompeur, 1054 01:05:52,244 --> 01:05:55,831 mais c'est à la fois fonctionnel et à la mode, 1055 01:05:57,165 --> 01:05:58,083 Morticia. 1056 01:05:58,917 --> 01:06:00,419 M. et Mme Addams, 1057 01:06:00,586 --> 01:06:03,630 il semble que vous n'êtes pas les parents de Mercredi. 1058 01:06:03,797 --> 01:06:04,631 C'est moi. 1059 01:06:04,798 --> 01:06:06,383 Ça suffit, escroc! 1060 01:06:06,550 --> 01:06:10,095 M. Addams, avant que vous ne fassiez quelque chose d'irréfléchi, 1061 01:06:10,262 --> 01:06:12,306 vous devriez voir ceci. 1062 01:06:12,472 --> 01:06:13,307 {\an8}RÉSULTATS TEST A.D.N. CORRESPONDANCE 100 % 1063 01:06:13,473 --> 01:06:15,601 {\an8}Les résultats prouvent hors de tout doute 1064 01:06:15,767 --> 01:06:18,979 {\an8}que je ne suis pas votre fille. 1065 01:06:19,771 --> 01:06:21,607 {\an8}Avant, j'étais une Addams, 1066 01:06:22,232 --> 01:06:23,609 {\an8}maintenant, je suis une Strange. 1067 01:06:24,526 --> 01:06:25,652 La ferme, Pugsley. 1068 01:06:25,819 --> 01:06:27,029 C'est impossible. 1069 01:06:27,196 --> 01:06:30,908 Je sais que c'est un choc pour vous, M. et Mme Addams. 1070 01:06:31,074 --> 01:06:32,075 Croyez-moi, 1071 01:06:32,242 --> 01:06:35,370 on a vécu la même chose avec Ophelia. 1072 01:06:41,960 --> 01:06:43,170 Ouah! 1073 01:06:47,925 --> 01:06:51,136 Mercredi, on est encore ta famille. 1074 01:06:51,303 --> 01:06:55,349 C'est pourquoi j'aimerais honorer vos contributions à ma vie 1075 01:06:55,891 --> 01:06:59,686 avec un adieu adéquat et respectueux. 1076 01:07:00,979 --> 01:07:03,148 La famille Addams, je... 1077 01:07:03,315 --> 01:07:05,234 J'aimerais vous dire... 1078 01:07:07,861 --> 01:07:11,073 Je ne suis pas prête à me séparer d'eux. 1079 01:07:11,240 --> 01:07:12,658 Pardon, papa. 1080 01:07:12,824 --> 01:07:14,743 Je te pardonne. 1081 01:07:14,910 --> 01:07:16,620 Oh, non. 1082 01:07:16,787 --> 01:07:18,163 Je parlais à Cyrus. 1083 01:07:18,330 --> 01:07:20,582 Allons, Mercredi. Tu ne le penses pas. 1084 01:07:20,749 --> 01:07:23,502 Rentrons à la maison. On en parlera dans le véhicule récréatif. 1085 01:07:23,669 --> 01:07:25,712 Je suis désolée, M. Addams. 1086 01:07:25,879 --> 01:07:28,090 Je ne peux pas rentrer avec vous. 1087 01:07:28,257 --> 01:07:33,053 Mais nous pouvons vous héberger pour la nuit, Mme Addams et vous? 1088 01:07:33,220 --> 01:07:35,806 Et demain, on se dira adieu. 1089 01:07:35,973 --> 01:07:37,850 Bien sûr, ma fille. 1090 01:07:38,016 --> 01:07:40,143 Mon domestique vous mènera à votre chambre. 1091 01:07:42,020 --> 01:07:43,438 Je veux le ravoir 1092 01:07:45,440 --> 01:07:49,570 J'ai laissé des ombres 1093 01:07:51,572 --> 01:07:55,701 Dans chaque coin de notre maison 1094 01:07:58,996 --> 01:08:03,417 Je n'ai jamais tenté d'être satisfaite 1095 01:08:03,584 --> 01:08:05,335 Quelque chose ne va pas. 1096 01:08:05,502 --> 01:08:06,753 Évidemment. 1097 01:08:06,920 --> 01:08:08,797 J'ai aimé Mercredi toute sa vie. 1098 01:08:08,964 --> 01:08:11,508 Je ne peux pas arrêter parce qu'un bout de papier dit... 1099 01:08:14,595 --> 01:08:15,679 Dit... 1100 01:08:20,600 --> 01:08:24,520 Ouah! Ils ont fait beaucoup de choses en six heures. 1101 01:08:24,688 --> 01:08:31,444 Avec des gens heureux 1102 01:08:32,821 --> 01:08:34,363 Tish. 1103 01:08:34,531 --> 01:08:36,491 On a perdu notre petite fille. 1104 01:08:36,658 --> 01:08:41,205 Je veux être comme les gens heureux 1105 01:08:44,791 --> 01:08:45,709 Hé! 1106 01:08:49,254 --> 01:08:50,421 Approche! 1107 01:08:58,471 --> 01:09:00,724 Je trouvais que ma chambre était en désordre. 1108 01:09:00,890 --> 01:09:03,060 C'est génial! 1109 01:09:03,227 --> 01:09:04,978 Tu as faim? 1110 01:09:05,145 --> 01:09:06,729 J'ai toujours faim. 1111 01:09:07,481 --> 01:09:08,314 Regarde. 1112 01:09:12,109 --> 01:09:13,444 Quand mon père n'est pas là, 1113 01:09:13,612 --> 01:09:15,029 je n'utilise pas de fourchette 1114 01:09:15,197 --> 01:09:16,323 ni de cuillère, 1115 01:09:16,740 --> 01:09:17,908 ni quoi que ce soit. 1116 01:09:18,450 --> 01:09:19,618 Moi non plus! 1117 01:09:26,332 --> 01:09:30,212 - C'est plus facile! - On utilise juste notre visage! 1118 01:09:31,671 --> 01:09:33,506 Où étais-tu depuis toujours? 1119 01:09:33,674 --> 01:09:35,091 À la ferme. 1120 01:09:36,176 --> 01:09:37,469 Quoi, qu'as-tu dit? 1121 01:09:41,305 --> 01:09:44,518 Cyrus Strange ment. J'en suis sûre. 1122 01:09:44,685 --> 01:09:46,019 Mais comment prouver à Mercredi que... 1123 01:09:46,185 --> 01:09:47,813 Oh, querida. 1124 01:09:47,979 --> 01:09:49,106 C'est inutile. 1125 01:09:49,273 --> 01:09:50,691 Mercredi est partie. 1126 01:09:50,858 --> 01:09:53,402 Maintenant, on doit faire notre devoir. 1127 01:09:53,484 --> 01:09:55,904 On doit élever la truie et... 1128 01:09:56,071 --> 01:09:57,698 Ressaisis-toi, Gomez. 1129 01:09:57,865 --> 01:09:59,074 Tu es un Addams. 1130 01:09:59,241 --> 01:10:00,909 Tout comme Mercredi. 1131 01:10:01,076 --> 01:10:03,662 Que ce soit dans son sang ou non. 1132 01:10:03,829 --> 01:10:05,163 Maman. Papa. 1133 01:10:05,330 --> 01:10:06,790 Vous devez voir ça! 1134 01:10:12,421 --> 01:10:14,047 Qu'est-il arrivé à ces gens? 1135 01:10:14,214 --> 01:10:15,215 C'est ça! 1136 01:10:15,382 --> 01:10:17,050 Ce ne sont pas des gens. 1137 01:10:17,217 --> 01:10:18,927 Votre idiot de fils a raison. 1138 01:10:20,512 --> 01:10:24,057 Ce sont des animaux à qui j'ai donné une personnalité humaine. 1139 01:10:24,224 --> 01:10:26,059 Pas mal, non? 1140 01:10:26,226 --> 01:10:29,771 Mais ils finissent toujours par retourner à leur forme d'origine. 1141 01:10:29,938 --> 01:10:32,024 C'est pourquoi vous vouliez Mercredi. 1142 01:10:32,191 --> 01:10:34,985 Elle a réussi là où vous avez échoué. 1143 01:10:35,152 --> 01:10:36,111 Les hommes. 1144 01:10:36,278 --> 01:10:38,614 Pas moyen de demander l'aide d'une femme, pas vrai? 1145 01:10:38,780 --> 01:10:40,073 Vous avez faussé le test d'A.D.N. 1146 01:10:40,240 --> 01:10:41,950 Bla, bla, bla! 1147 01:10:42,117 --> 01:10:44,244 Taisez-vous, Elvira! 1148 01:10:44,411 --> 01:10:45,245 Ça suffit! 1149 01:10:45,412 --> 01:10:47,748 Préparez-vous à rencontrer Deutéronome! 1150 01:10:47,915 --> 01:10:49,166 Mazurka! 1151 01:11:00,135 --> 01:11:01,720 Où sont mes manières? 1152 01:11:01,887 --> 01:11:04,598 J'ai oublié de vous remercier pour le pourboire! 1153 01:11:08,101 --> 01:11:10,145 Je suis doué! Tellement doué! 1154 01:11:27,663 --> 01:11:29,206 Vraiment désolé. 1155 01:11:29,331 --> 01:11:30,332 Où en étions-nous? 1156 01:11:30,457 --> 01:11:32,668 J'ai une surprise pour vous, père. 1157 01:11:34,461 --> 01:11:35,379 Oui. 1158 01:11:35,546 --> 01:11:36,505 Oui! Bien sûr! 1159 01:11:36,672 --> 01:11:38,382 C'est tellement simple. 1160 01:11:40,175 --> 01:11:41,885 Mais est-ce que ça peut marcher? 1161 01:11:48,183 --> 01:11:49,560 Tu as réussi! 1162 01:11:49,726 --> 01:11:52,896 Je savais que financer l'expo-science allait rapporter. 1163 01:11:53,063 --> 01:11:54,231 Pardon? 1164 01:11:54,940 --> 01:11:55,941 Rien. 1165 01:11:56,024 --> 01:11:59,695 J'ai une surprise pour toi aussi, Mercredi. 1166 01:12:04,449 --> 01:12:07,619 Ils seront nos premiers sujets. 1167 01:12:07,786 --> 01:12:09,496 Qu'avez-vous fait? 1168 01:12:09,663 --> 01:12:13,917 J'ai mis toutes sortes d'A.D.N. diabolique dans les éprouvettes. 1169 01:12:14,084 --> 01:12:16,378 Tu peux isoler les habitudes agaçantes des Addams 1170 01:12:16,545 --> 01:12:19,590 et les remplacer par ce que tu veux. 1171 01:12:19,756 --> 01:12:21,175 Mais pourquoi? 1172 01:12:21,341 --> 01:12:23,552 Tu ne voulais pas qu'ils partent. 1173 01:12:23,677 --> 01:12:26,054 De cette manière, tu pourras les garder ici. 1174 01:12:26,805 --> 01:12:30,642 Je veux que ma protégée soit heureuse et concentrée sur son travail. 1175 01:12:30,767 --> 01:12:33,896 On fait des choses importantes, Mercredi. 1176 01:12:34,813 --> 01:12:36,607 On va changer le monde! 1177 01:12:36,773 --> 01:12:38,150 "Changer le monde"? 1178 01:12:38,317 --> 01:12:39,651 Si on pouvait maîtriser les gens, 1179 01:12:39,818 --> 01:12:43,322 leur donner la force de n'importe quel animal sur Terre? 1180 01:12:43,488 --> 01:12:45,532 Imagine qui paierait pour ça! 1181 01:12:45,699 --> 01:12:46,700 L'armée, 1182 01:12:46,867 --> 01:12:48,160 les gouvernements étrangers, 1183 01:12:48,327 --> 01:12:49,661 les centres d'appel. 1184 01:12:49,828 --> 01:12:52,414 Ils voudraient tous des machines à tuer hybrides 1185 01:12:52,581 --> 01:12:54,875 programmées au niveau cellulaire. 1186 01:12:55,042 --> 01:12:58,795 On deviendra riches et célèbres! 1187 01:12:58,962 --> 01:13:02,299 Tout ça, grâce à tes expériences! 1188 01:13:03,300 --> 01:13:04,885 Mais je voulais seulement montrer 1189 01:13:05,052 --> 01:13:07,596 comment améliorer l'intelligence de mon oncle Fester. 1190 01:13:07,763 --> 01:13:11,391 Maintenant, tu peux améliorer le reste de ton ancienne famille. 1191 01:13:14,478 --> 01:13:15,812 Mais ils n'ont pas besoin d'être améliorés. 1192 01:13:15,979 --> 01:13:18,106 Ils sont parfaits comme ça. 1193 01:13:19,149 --> 01:13:20,817 Sauf peut-être Pugsley. 1194 01:13:20,984 --> 01:13:24,363 Mais c'est moi qui avais besoin de changement, 1195 01:13:24,530 --> 01:13:25,531 pas eux. 1196 01:13:25,697 --> 01:13:27,491 Mais tu n'auras plus à te sentir différente 1197 01:13:27,658 --> 01:13:31,161 des membres de ta famille, ma chère. 1198 01:13:35,582 --> 01:13:36,458 PRÊT 1199 01:13:43,173 --> 01:13:45,008 Tiens, Mercredi. 1200 01:13:45,175 --> 01:13:46,969 À toi les honneurs. 1201 01:13:49,513 --> 01:13:51,181 Je refuse! 1202 01:13:51,348 --> 01:13:54,017 Même si vous êtes mon père biologique, 1203 01:13:54,184 --> 01:13:57,479 ces gens demeurent ma famille. 1204 01:13:57,855 --> 01:14:00,274 La famille Addams. 1205 01:14:00,858 --> 01:14:04,945 Très bien. Si tu ne veux pas le faire, je m'en occupe! 1206 01:14:19,626 --> 01:14:21,587 Tu me déçois, Mercredi. 1207 01:14:22,045 --> 01:14:26,341 Mais on dirait que tu n'es qu'une fillette qui joue à la science. 1208 01:14:31,263 --> 01:14:34,266 Éteignez la machine, M. Strange. 1209 01:14:34,766 --> 01:14:36,643 Je ne vous le redemanderai pas. 1210 01:14:39,438 --> 01:14:41,565 La petite dame me menace? 1211 01:14:41,732 --> 01:14:43,066 Ça dépend. 1212 01:14:43,233 --> 01:14:45,319 Vous avez un piano ici? 1213 01:14:45,402 --> 01:14:47,988 Pourquoi aurais-je un piano dans un laboratoire? 1214 01:14:48,155 --> 01:14:51,074 Dans ce cas, Lurch, 1215 01:14:52,326 --> 01:14:56,997 montre à ce crétin de quoi sont capables tes mains froides et mortes. 1216 01:14:57,706 --> 01:14:58,790 Tu crois être la seule à avoir 1217 01:14:58,957 --> 01:15:01,460 un garde du corps sans cervelle? 1218 01:15:07,007 --> 01:15:09,968 Attaque, Pongo. Attaque! 1219 01:15:14,306 --> 01:15:16,850 Ce sera génial! 1220 01:15:19,603 --> 01:15:20,687 Quoi? 1221 01:15:23,649 --> 01:15:26,026 Non! Pongo, imbécile! 1222 01:15:26,193 --> 01:15:28,445 Je t'ordonne de me protéger. 1223 01:15:28,612 --> 01:15:30,864 Vous perdez votre temps. 1224 01:15:31,031 --> 01:15:34,034 Pongo et Lurch sont d'anciens codétenus 1225 01:15:34,201 --> 01:15:36,453 de l'asile où Lurch était enfermé, 1226 01:15:36,620 --> 01:15:38,121 avant que mes parents ne le trouvent. 1227 01:15:38,288 --> 01:15:39,748 Au Texas... 1228 01:15:39,873 --> 01:15:44,753 Pongo a dit à Lurch qu'il me croyait en danger. 1229 01:15:45,420 --> 01:15:47,130 - Je ne l'ai pas cru. - Pongo, Pongo. 1230 01:15:47,297 --> 01:15:49,049 Méchant garçon, Pongo. 1231 01:15:49,216 --> 01:15:50,634 J'avais tort. 1232 01:15:50,801 --> 01:15:52,386 Non! Non! 1233 01:15:52,553 --> 01:15:54,012 Ça va laisser une marque. 1234 01:15:54,179 --> 01:15:56,223 Lâche-moi! 1235 01:15:56,974 --> 01:15:59,017 Arrête! J'ai pris un gros déjeuner. 1236 01:15:59,476 --> 01:16:01,353 Ne me fais pas vomir! 1237 01:16:28,505 --> 01:16:30,799 Maman, papa, vous allez bien? 1238 01:16:30,966 --> 01:16:31,884 Oui. 1239 01:16:32,050 --> 01:16:36,054 Heureusement, on s'en sort sans blessures graves. 1240 01:16:39,016 --> 01:16:40,309 Même Pugsley? 1241 01:16:40,434 --> 01:16:41,977 Même Pugsley. 1242 01:16:42,144 --> 01:16:44,521 Bon. Meilleure chance la prochaine fois. 1243 01:16:44,605 --> 01:16:46,398 Quoi? 1244 01:16:58,368 --> 01:16:59,828 Comme c'est 1245 01:17:00,787 --> 01:17:01,705 touchant. 1246 01:17:02,581 --> 01:17:05,792 Ma vraie fille saurait que la sentimentalité 1247 01:17:07,377 --> 01:17:09,630 est le contraire de la science. 1248 01:17:09,796 --> 01:17:11,048 Exact. 1249 01:17:11,215 --> 01:17:13,759 J'ai menti à propos 1250 01:17:15,844 --> 01:17:17,137 des résultats d'A.D.N. 1251 01:17:19,264 --> 01:17:21,975 Je devrais te remercier, Mercredi. 1252 01:17:22,100 --> 01:17:25,062 Tu m'as libéré. 1253 01:17:26,396 --> 01:17:31,527 Mais tes bêtises ne m'amusent plus. 1254 01:17:33,654 --> 01:17:37,199 Alors, je vais t'exterminer. 1255 01:17:40,536 --> 01:17:42,663 Ainsi que toute ta... 1256 01:17:44,039 --> 01:17:45,040 famille! 1257 01:17:48,877 --> 01:17:51,922 Préparez-vous à crier "oncle"! 1258 01:18:10,691 --> 01:18:12,150 Attention! 1259 01:18:15,904 --> 01:18:17,072 Ophelia! 1260 01:18:35,174 --> 01:18:37,050 Oui! 1261 01:18:37,217 --> 01:18:38,635 C'est ça! Tu l'as! 1262 01:18:44,516 --> 01:18:46,018 Non! 1263 01:18:48,312 --> 01:18:49,313 Vas-y, Fester! 1264 01:18:49,438 --> 01:18:51,064 Jette-lui de l'encre, bébé! 1265 01:18:59,948 --> 01:19:02,159 Sauvons-nous! 1266 01:19:27,893 --> 01:19:30,354 Madison, tu veux bien... 1267 01:19:38,403 --> 01:19:41,323 Oui, je vais t'épouser. 1268 01:19:44,660 --> 01:19:46,453 Oncle Fester. 1269 01:19:47,621 --> 01:19:49,540 Il est mourant. 1270 01:19:49,706 --> 01:19:51,667 Et c'est ma faute. 1271 01:19:51,792 --> 01:19:53,919 Mercredi. 1272 01:20:02,177 --> 01:20:06,348 Maman, quand tu as dit que le collier contenait une part de chaque Addams, 1273 01:20:06,515 --> 01:20:07,724 que voulais-tu dire? 1274 01:20:08,183 --> 01:20:11,812 Il contient une goutte de sang de chaque membre de la famille. 1275 01:20:11,979 --> 01:20:15,065 Ton père, Pugsley, toi... 1276 01:20:15,649 --> 01:20:17,901 Et oncle Fester. 1277 01:20:18,068 --> 01:20:22,281 Ton petit cocktail d'A.D.N. pourrait sauver la mise. 1278 01:20:22,698 --> 01:20:23,699 Lurch! 1279 01:20:49,266 --> 01:20:51,059 Bois tout, oncle Fester. 1280 01:21:33,227 --> 01:21:34,853 J'ai gagné? 1281 01:21:34,978 --> 01:21:36,146 Oui. 1282 01:21:36,647 --> 01:21:39,107 Oui, oncle Fester. 1283 01:21:40,108 --> 01:21:44,154 Pugsley, on dirait qu'Ophelia aussi se sent mieux. 1284 01:21:52,829 --> 01:21:56,041 Maman, papa, je m'excuse. 1285 01:21:56,166 --> 01:21:58,794 Je ne voulais pas être une Addams. 1286 01:21:58,961 --> 01:22:01,797 Le fait d'être différente me tourmentait. 1287 01:22:01,922 --> 01:22:05,092 Mais je comprends maintenant qu'être différent, 1288 01:22:05,259 --> 01:22:08,345 c'est typique de la famille Addams. 1289 01:22:08,512 --> 01:22:12,641 Le deuxième "D" dans "Addams", c'est pour "différent". 1290 01:22:12,808 --> 01:22:15,978 Je pensais que c'était pour "démembrement". 1291 01:22:16,603 --> 01:22:18,272 Vous me pardonnez? 1292 01:22:19,064 --> 01:22:20,065 Mercredi, 1293 01:22:20,232 --> 01:22:24,278 tu es et seras toujours notre fille morbide. 1294 01:22:24,444 --> 01:22:26,238 On t'aime. 1295 01:22:26,405 --> 01:22:27,614 Merci, maman. 1296 01:22:27,739 --> 01:22:29,366 Je ressens la même chose. 1297 01:22:30,325 --> 01:22:31,493 Papa... 1298 01:22:31,702 --> 01:22:34,079 Oui, mon petit corbeau? 1299 01:22:34,580 --> 01:22:36,331 J'ai quelque chose pour toi. 1300 01:22:45,716 --> 01:22:48,969 Allons, famille Addams. Rentrons à la maison. 1301 01:22:55,184 --> 01:22:59,813 FESTIVAL VYE 1302 01:22:59,980 --> 01:23:01,481 Horrible. 1303 01:23:01,899 --> 01:23:04,067 Et odorant. 1304 01:23:08,113 --> 01:23:09,364 Oui! Génial! 1305 01:23:09,531 --> 01:23:10,490 Écoutez. 1306 01:23:10,657 --> 01:23:12,910 J'ai seulement invité quelques personnes, 1307 01:23:13,076 --> 01:23:15,120 et les choses ont dérapé. 1308 01:23:15,245 --> 01:23:17,915 Il y a eu des blessures, mais les ambulanciers sont là. 1309 01:23:18,081 --> 01:23:20,250 Ils s'amusent beaucoup. 1310 01:23:20,417 --> 01:23:23,128 Quel beau cadeau de retour à la maison. 1311 01:23:25,547 --> 01:23:27,466 Bienvenue chez vous! 1312 01:23:36,308 --> 01:23:38,060 Je pensais que tu n'arriverais jamais. 1313 01:23:40,270 --> 01:23:42,564 Mon Dieu! 1314 01:23:45,025 --> 01:23:47,444 On y va, boule de poil! 1315 01:23:49,530 --> 01:23:51,823 Je ne suis jamais parti Alors je l'ai ramené 1316 01:23:51,990 --> 01:23:54,201 Mais je veux savoir où est la fête 1317 01:23:54,368 --> 01:23:56,119 J'ai fait beaucoup de chemin Pour faire lever les gens 1318 01:23:56,286 --> 01:23:59,581 Vous devez applaudir Au son du rythme et vous amuser 1319 01:23:59,748 --> 01:24:01,166 N'agissez pas comme ça 1320 01:24:01,333 --> 01:24:02,668 On se lance rapidement 1321 01:24:02,835 --> 01:24:03,877 Oui, c'est parti 1322 01:24:04,044 --> 01:24:05,337 Mes nouveaux vêtements 1323 01:24:05,629 --> 01:24:07,214 La fête va commencer 1324 01:24:07,381 --> 01:24:09,675 Tout mouillé Gants et mitaines, lumières allumées 1325 01:24:09,842 --> 01:24:11,218 Il est étrange, il est unique 1326 01:24:11,385 --> 01:24:12,386 C'est le cousin Machin 1327 01:24:12,553 --> 01:24:13,679 Il sait animer 1328 01:24:13,846 --> 01:24:16,515 Je veux saluer la côte ouest 1329 01:24:16,682 --> 01:24:19,101 Si vous vous sentez vilains Dites oui, oui 1330 01:24:19,268 --> 01:24:21,270 Snoop Dogg est là Et c'est un tombeur 1331 01:24:21,436 --> 01:24:23,689 Toutes les dames, dites "oui" 1332 01:24:23,856 --> 01:24:25,899 On est de la famille Je vous assure 1333 01:24:26,066 --> 01:24:27,234 Il ne se passe rien 1334 01:24:27,442 --> 01:24:29,361 On t'aime, Machin! 1335 01:24:29,528 --> 01:24:32,489 Je ne comprends toujours rien de ce qu'il dit. 1336 01:24:35,325 --> 01:24:36,618 Oui! 1337 01:24:36,702 --> 01:24:40,455 Je t'avais dit que ce voyage rapprocherait la famille. 1338 01:24:40,622 --> 01:24:42,916 Tu es un excellent père, chéri. 1339 01:24:43,417 --> 01:24:45,836 Il y a encore une chose qui m'embête. 1340 01:24:46,003 --> 01:24:48,005 Cyrus a menti en prétendant être mon père, 1341 01:24:48,172 --> 01:24:51,091 mais quand j'ai testé ton cheveu au Grand Canyon, 1342 01:24:51,258 --> 01:24:55,012 les résultats indiquaient que tu n'étais pas mon père. 1343 01:24:56,138 --> 01:24:57,890 Ça explique tout. 1344 01:24:58,056 --> 01:25:01,476 J'ai eu un petit accident lors d'une expérience avec du napalm, 1345 01:25:01,643 --> 01:25:04,396 il y a quelques années, et j'ai perdu mes magnifiques cheveux. 1346 01:25:06,899 --> 01:25:09,026 Je les ai remplacés par de la fourrure de yéti. 1347 01:25:09,193 --> 01:25:10,861 Je t'assure, Mercredi, 1348 01:25:11,028 --> 01:25:12,487 que je suis ton père. 1349 01:25:12,654 --> 01:25:15,032 Maintenant et à jamais. 1350 01:25:16,450 --> 01:25:18,660 Je t'ai déjà fait un câlin, papa. 1351 01:25:18,827 --> 01:25:21,496 C'est assez d'affection pour une vie entière. 1352 01:25:23,916 --> 01:25:28,378 Famille Addams, c'est l'heure de planifier nos prochaines vacances. 1353 01:25:28,545 --> 01:25:32,216 On fait le tour du monde? Qu'en dites-vous? 1354 01:25:40,474 --> 01:25:42,392 Ils sont étranges et excentriques 1355 01:25:42,559 --> 01:25:44,520 Mystérieux et effrayants 1356 01:25:44,686 --> 01:25:46,355 Ils sont vraiment repoussants 1357 01:25:46,522 --> 01:25:48,482 La famille Addams 1358 01:25:48,649 --> 01:25:50,567 Leur maison est un musée 1359 01:25:50,734 --> 01:25:52,528 Quand les gens viennent les voir 1360 01:25:52,694 --> 01:25:54,446 Ils sont hilarants 1361 01:25:54,613 --> 01:25:56,406 La famille Addams 1362 01:25:57,491 --> 01:25:58,742 Super 1363 01:25:59,409 --> 01:26:00,744 Merveilleux 1364 01:26:03,288 --> 01:26:04,331 Minuscules 1365 01:26:04,498 --> 01:26:06,500 Prenez un foulard de sorcière 1366 01:26:06,667 --> 01:26:08,335 Un balai sur lequel grimper 1367 01:26:08,502 --> 01:26:10,295 On va vous rendre visite 1368 01:26:10,462 --> 01:26:14,550 La famille Addams 1369 01:26:17,719 --> 01:26:21,473 Je vais enfin arriver Dans cette belle Bugatti noire 1370 01:26:21,640 --> 01:26:23,892 Un sac plein d'argent Mais on dirait un corps 1371 01:26:24,059 --> 01:26:26,228 Bizarre, mais merveilleux Fou, mais convaincu 1372 01:26:26,395 --> 01:26:28,397 Je peux trouver un bon côté À n'importe quel nom 1373 01:26:28,564 --> 01:26:30,691 {\an8}Je suis en noir, je suis super 1374 01:26:30,858 --> 01:26:32,818 {\an8}Je porte des marques Qu'ils ne savent pas prononcer 1375 01:26:32,985 --> 01:26:35,153 {\an8}Je ne trébuche jamais Je me relève toujours 1376 01:26:35,320 --> 01:26:37,489 Je vais avec ma clique Comme une souris d'ordi 1377 01:26:46,623 --> 01:26:51,003 On est sournois Dans votre rue 1378 01:26:51,170 --> 01:26:56,175 On nous traite de monstres Mais on est ensemble 1379 01:26:56,341 --> 01:26:58,510 - On est uniques - Si uniques 1380 01:26:58,677 --> 01:27:00,554 Des moutons noirs 1381 01:27:00,721 --> 01:27:05,309 On est une famille de fous Fous, fous 1382 01:27:24,578 --> 01:27:27,206 Je reste avec ma famille Car personne ne m'endure 1383 01:27:27,372 --> 01:27:29,625 J'essaie de faire peur Car je ne suis pas comme les autres 1384 01:27:29,791 --> 01:27:31,793 Ma chambre est une coiffeuse Je m'adore 1385 01:27:31,960 --> 01:27:34,463 Ils ne peuvent pas m'atteindre Quand je suis confiant 1386 01:27:34,922 --> 01:27:39,009 On est sournois Dans votre rue 1387 01:27:39,635 --> 01:27:42,012 On nous traite de monstres 1388 01:27:42,179 --> 01:27:44,264 Mais on est ensemble 1389 01:27:44,431 --> 01:27:46,642 - On est uniques - Tellement uniques 1390 01:27:46,850 --> 01:27:48,685 Des moutons noirs 1391 01:27:49,061 --> 01:27:53,065 On est une famille de fous Fous, fous 1392 01:27:54,816 --> 01:27:56,860 {\an8}J'adore ça, bébé 1393 01:27:57,444 --> 01:27:58,487 {\an8}Bouge 1394 01:28:08,163 --> 01:28:10,541 {\an8}Partout où on va Oui, oui 1395 01:28:10,707 --> 01:28:12,668 {\an8}C'est comme à la maison Oui, oui 1396 01:28:12,835 --> 01:28:14,962 {\an8}- On est sournois - Sournois 1397 01:28:15,128 --> 01:28:16,964 {\an8}Dans votre rue 1398 01:28:17,130 --> 01:28:22,302 {\an8}On est une famille de fous Fous, fous 1399 01:28:22,469 --> 01:28:24,847 {\an8}Je suis allé partout Oui, oui 1400 01:28:25,013 --> 01:28:26,974 {\an8}J'ai tout vu Oui, oui 1401 01:28:27,140 --> 01:28:29,518 {\an8}Je le sais maintenant Oui, oui 1402 01:28:29,685 --> 01:28:31,687 {\an8}Je ne suis pas seul Oui, oui 1403 01:28:31,854 --> 01:28:34,356 {\an8}Peu importe où on va 1404 01:28:34,523 --> 01:28:36,483 {\an8}On se rappellera 1405 01:28:36,650 --> 01:28:38,777 {\an8}Partout où on va Oui, oui 1406 01:28:38,944 --> 01:28:40,863 {\an8}C'est comme à la maison Oui, oui