1 00:01:15,158 --> 00:01:16,451 ¡Hola! 2 00:01:16,994 --> 00:01:18,328 En español, por favor. 3 00:01:18,495 --> 00:01:20,956 Estoy rodeada de idiotas. 4 00:01:21,373 --> 00:01:23,500 Esa niña es un caso serio. 5 00:01:35,512 --> 00:01:38,807 Te lo dije, Pericles. Era empujar, no jalar. 6 00:01:38,974 --> 00:01:40,434 ¡Hola a todos! 7 00:01:40,976 --> 00:01:44,438 No puedo creer que haya padres que dejen salir así a sus hijos. 8 00:01:44,605 --> 00:01:45,898 Así de... 9 00:01:46,064 --> 00:01:47,357 limpios... 10 00:01:47,524 --> 00:01:48,692 brillantes. 11 00:01:48,859 --> 00:01:50,319 No es tan malo, querida. 12 00:01:50,485 --> 00:01:52,487 Al menos hacen que los niños se enfrenten... 13 00:01:52,654 --> 00:01:56,116 en una competencia que, inevitablemente, marcará a los perdedores para siempre. 14 00:01:56,283 --> 00:01:59,745 ¡He aquí! ¡El don de Prometeo! 15 00:01:59,912 --> 00:02:04,583 VOLCÁN APOCALIPSIS 16 00:02:06,835 --> 00:02:07,878 A un lado, mocoso. 17 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 Te mostraré cómo se hace. 18 00:02:13,258 --> 00:02:14,301 ¿Qué? 19 00:02:17,012 --> 00:02:19,223 Damas y caballeros. 20 00:02:20,057 --> 00:02:22,392 Vamos. Es el turno de Merlina. 21 00:02:22,559 --> 00:02:26,939 ¿Alguna vez se han sentido infelices debido a sus seres queridos? 22 00:02:27,105 --> 00:02:32,444 ¿Les irrita su incapacidad para obedecer solicitudes sencillas? 23 00:02:32,611 --> 00:02:36,490 Tales como: "Por favor, no vayan a mi feria de ciencias". 24 00:02:37,115 --> 00:02:38,909 Está hablando de nosotros. 25 00:02:40,285 --> 00:02:43,413 ¿Han deseado poder aislar sus rasgos indeseables... 26 00:02:43,580 --> 00:02:46,291 y eliminarlos para siempre? 27 00:02:46,708 --> 00:02:48,460 Es posible hacerlo. 28 00:02:48,627 --> 00:02:51,463 Les presento a mi tío Lucas. 29 00:02:51,630 --> 00:02:52,631 ¡Hola! 30 00:02:54,716 --> 00:02:56,218 Es mi hermano. 31 00:02:56,343 --> 00:02:57,886 Observen. 32 00:03:08,146 --> 00:03:09,314 ¡Vamos! 33 00:03:09,481 --> 00:03:11,567 Repulsivo, ¿verdad? 34 00:03:11,733 --> 00:03:13,443 Sin embargo, en un claro contraste... 35 00:03:14,319 --> 00:03:16,113 tenemos a Sócrates. 36 00:03:19,825 --> 00:03:21,201 ¿Te vas a comer eso? 37 00:03:21,368 --> 00:03:24,121 Esto me llevó a plantearme la siguiente pregunta... 38 00:03:24,288 --> 00:03:27,499 ¿qué tal si los rasgos de personalidad pudieran extraerse... 39 00:03:27,666 --> 00:03:30,210 e implantarse entre criaturas? 40 00:03:39,803 --> 00:03:41,138 Hasta el fondo. 41 00:03:56,737 --> 00:03:58,864 ¡Sí! ¡Muy bien! Gracias. 42 00:03:59,031 --> 00:04:00,324 ¿Qué pasó? 43 00:04:02,701 --> 00:04:05,871 ¿Hay alguien en la historia del mundo... 44 00:04:06,038 --> 00:04:07,873 que haya hecho un descubrimiento más asombroso? 45 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 Es una enfant terrible. 46 00:04:10,459 --> 00:04:13,003 Con énfasis en terrible. 47 00:04:13,420 --> 00:04:17,716 Cara mia, sabes lo que me provoca el francés. 48 00:04:18,550 --> 00:04:23,055 Y ahora, el momento que todos estaban esperando. 49 00:04:23,222 --> 00:04:24,848 Este año entregará los premios... 50 00:04:25,015 --> 00:04:27,601 de la Feria Nacional de Ciencias de la Fundación Del Raro ... 51 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 el brillante innovador... 52 00:04:29,436 --> 00:04:34,066 y homónimo de nuestra fundación, Ciro del Raro. 53 00:04:36,026 --> 00:04:38,153 Hola a todos. 54 00:04:39,404 --> 00:04:41,490 Me siento muy honrado de estar aquí. 55 00:04:41,657 --> 00:04:44,535 Bueno, en realidad no estoy ahí... 56 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 ¡Estoy aquí! 57 00:04:47,371 --> 00:04:48,580 Bueno, saben a qué me refiero. 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,582 Bienvenidos a la feria de ciencias. 59 00:04:50,749 --> 00:04:54,127 Me emociona honrar a este grupo de mentes brillantes. 60 00:04:54,294 --> 00:04:55,754 Comencemos. 61 00:04:55,921 --> 00:04:58,131 Y el ganador es... 62 00:04:58,298 --> 00:04:59,383 Buena suerte. 63 00:05:01,885 --> 00:05:03,595 Hablabas en serio. 64 00:05:04,847 --> 00:05:07,140 Todos los que participaron. 65 00:05:07,307 --> 00:05:09,142 -¿Qué? -Así es. 66 00:05:09,309 --> 00:05:12,396 Este año adoptamos una nueva filosofía. 67 00:05:12,563 --> 00:05:14,815 Intentarlo te convierte en ganador. 68 00:05:14,982 --> 00:05:18,318 Pero ¿cómo puede haber un ganador si no hay perdedor? 69 00:05:18,485 --> 00:05:21,238 Todos ustedes son especiales. 70 00:05:21,405 --> 00:05:22,406 No estoy de acuerdo. 71 00:05:22,573 --> 00:05:23,699 Él no es especial. 72 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 ¿Vieron su volcán? 73 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 ¿Qué era eso? ¿Bicarbonato? 74 00:05:28,161 --> 00:05:29,454 ¿Estamos en preescolar? 75 00:05:29,621 --> 00:05:31,415 ¡Eso no cuenta! 76 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 ¿No lo entienden? 77 00:05:34,543 --> 00:05:36,003 Yo sí lo entiendo, Merlina. 78 00:05:36,336 --> 00:05:37,671 Vi tu presentación. 79 00:05:37,838 --> 00:05:39,214 Fue brillante. 80 00:05:39,631 --> 00:05:41,466 Sí, estoy consciente de ello. 81 00:05:41,633 --> 00:05:43,427 En ti, veo un espíritu afín. 82 00:05:44,011 --> 00:05:45,762 La obra de una mente increíble. 83 00:05:46,138 --> 00:05:48,515 Si quieres compartir tu investigación conmigo... 84 00:05:48,682 --> 00:05:50,934 podría desarrollarla a fondo en mi laboratorio. 85 00:05:51,101 --> 00:05:52,561 ¿Imagina lo que podría pasar... 86 00:05:52,728 --> 00:05:56,064 si combinamos tu información con los recursos adecuados? 87 00:05:56,231 --> 00:05:58,901 Desgraciadamente, no puedo compartirla. 88 00:05:59,067 --> 00:06:00,527 Es un secreto de familia. 89 00:06:00,694 --> 00:06:02,112 Entiendo. 90 00:06:02,279 --> 00:06:04,281 ¿Y cuál es tu familia? 91 00:06:04,698 --> 00:06:05,866 ¡Abriendo fuego! 92 00:06:06,033 --> 00:06:07,868 Bienvenidos al manicomio 93 00:06:10,287 --> 00:06:12,206 Ardiente, ¿no, nenas? 94 00:06:12,873 --> 00:06:14,458 Buen trabajo, Romeo. 95 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 Bienvenidos al manicomio 96 00:06:18,170 --> 00:06:21,381 Donde todos vuelven por más 97 00:06:21,548 --> 00:06:23,133 Bienvenidos al manicomio 98 00:06:25,302 --> 00:06:27,304 Morticia, reina mía... 99 00:06:27,471 --> 00:06:28,555 cuánto me enciendes. 100 00:06:29,139 --> 00:06:32,684 Siento lengüetazos de lava recorriéndome. 101 00:06:32,851 --> 00:06:34,603 Estás ardiendo, querido. 102 00:06:35,270 --> 00:06:36,480 ¡Sí que lo estoy! 103 00:06:39,399 --> 00:06:41,193 Mi más sentido pésame. 104 00:06:44,321 --> 00:06:47,032 Bienvenidos al manicomio 105 00:07:02,339 --> 00:07:04,758 LOS LOCOS ADDAMS 2 106 00:07:15,686 --> 00:07:18,814 Los grandes pensadores necesitamos obstáculos. 107 00:07:18,981 --> 00:07:21,316 Sin embargo, cada trofeo irrelevante... 108 00:07:21,483 --> 00:07:24,945 me hace cada vez menos extraordinaria. 109 00:07:25,112 --> 00:07:29,116 Y cada abrazo me debilita más neuronas. 110 00:07:29,908 --> 00:07:32,995 Pero, como el fénix de sus cenizas... 111 00:07:33,161 --> 00:07:36,081 me elevaré por encima de este revés. 112 00:07:37,124 --> 00:07:40,878 Juntos romperemos esquemas, Sócrates. 113 00:07:41,920 --> 00:07:44,423 Empezando por Pericles. 114 00:07:47,718 --> 00:07:49,428 El amor duele, ¿no, niño? 115 00:07:50,470 --> 00:07:54,892 Te vi fracasar con las nenas en la feria de ciencias. 116 00:07:55,058 --> 00:07:58,103 ¡Así que pensé que deberías leer mi libro! 117 00:07:58,437 --> 00:08:01,565 El método Lucas: Cómo cortejar y otros consejos de amor. 118 00:08:05,027 --> 00:08:06,069 ¿Tú lo escribiste? 119 00:08:06,236 --> 00:08:07,946 Y lo publiqué en Internet. 120 00:08:08,113 --> 00:08:09,656 No fue cosa fácil. 121 00:08:09,823 --> 00:08:12,701 Pericles, he tenido tres primeras citas. 122 00:08:12,868 --> 00:08:16,413 Dime, ¿quién más tiene esa clase de experiencia? 123 00:08:19,708 --> 00:08:23,253 Sé que esto rompe el código entre hombres... 124 00:08:23,420 --> 00:08:25,714 pero ¿qué harás el viernes por la noche? 125 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Oigan, niños, bajen todos. 126 00:08:32,136 --> 00:08:33,263 Es hora de cenar. 127 00:08:35,140 --> 00:08:36,600 ¡Qué emoción! 128 00:08:37,433 --> 00:08:39,770 ¡La cena, mi alimento nocturno favorito! 129 00:08:40,020 --> 00:08:41,063 ¡Mis pelotas! 130 00:08:41,563 --> 00:08:42,563 ¡Mi estómago! 131 00:08:43,398 --> 00:08:44,650 ¡Mi cabeza! 132 00:08:54,868 --> 00:08:56,954 Por favor, tío Lucas, espera a los niños. 133 00:08:57,120 --> 00:08:58,038 ¿Niños? 134 00:08:58,205 --> 00:09:00,332 Creí que cenaríamos pollo. 135 00:09:00,499 --> 00:09:01,875 ¿Dónde están esos dos? 136 00:09:02,042 --> 00:09:04,419 Aunque Pericles tenga hambre de destrucción... 137 00:09:04,586 --> 00:09:06,547 nunca es rival para la de su estómago. 138 00:09:06,713 --> 00:09:08,131 Yo no esperaría a Pericles. 139 00:09:08,298 --> 00:09:10,634 Los niños siempre tienen mucha tarea. 140 00:09:10,884 --> 00:09:12,177 Esta generación. 141 00:09:12,344 --> 00:09:14,263 Al menos esperemos a Merlina. 142 00:09:16,139 --> 00:09:19,601 ¿Por qué nadie entra por la puerta en esta casa? 143 00:09:19,768 --> 00:09:21,478 "Estimados madre y padre... 144 00:09:21,645 --> 00:09:24,690 No estaré presente en la masticación ritual de esta noche". 145 00:09:24,857 --> 00:09:26,108 Supongo que no tiene hambre. 146 00:09:26,275 --> 00:09:27,901 "No es que no tenga hambre... 147 00:09:28,068 --> 00:09:29,903 simplemente elijo ahorrarme... 148 00:09:30,070 --> 00:09:32,990 la agonía de sus cumplidos por mi presentación de hoy... 149 00:09:33,156 --> 00:09:36,326 y su asfixiante necesidad de colgar mi premio sobre la chimenea". 150 00:09:36,493 --> 00:09:38,036 Debería hablar con ella. 151 00:09:38,203 --> 00:09:40,038 "No intenten hablar conmigo. 152 00:09:40,205 --> 00:09:41,290 Quiero estar sola". 153 00:09:41,456 --> 00:09:43,709 Al menos, deberíamos llevarle un plato. 154 00:09:43,876 --> 00:09:45,961 "Posdata: No me traigan un plato". 155 00:09:46,795 --> 00:09:50,174 Esta es la tercera vez en la semana que no baja a cenar. 156 00:09:50,340 --> 00:09:51,633 ¿Por qué nos evita? 157 00:09:51,800 --> 00:09:54,344 Todo lo que intento es quererla y apoyarla. 158 00:09:54,803 --> 00:09:58,098 Homero, creo que ese es el problema. 159 00:09:58,265 --> 00:10:00,934 Eres brillante, cara mia. 160 00:10:01,101 --> 00:10:02,895 -¿Por qué? -Lo que intenta decirme... 161 00:10:03,061 --> 00:10:07,191 es que lo que cualquier niña quiere es la atención de su padre. 162 00:10:07,357 --> 00:10:10,068 O podrías seguir siendo tú mismo. 163 00:10:10,235 --> 00:10:12,821 Ya volverá a nosotros cuando esté lista. 164 00:10:12,988 --> 00:10:14,865 ¡Pero eso podría tardar una eternidad! 165 00:10:15,616 --> 00:10:19,077 Tengo la solución idónea del problema, cara mia. 166 00:10:19,244 --> 00:10:21,371 -Un viaje familiar por carretera. -¿Qué? 167 00:10:21,538 --> 00:10:24,666 Siempre quisiste viajar por este gran país. 168 00:10:24,833 --> 00:10:26,168 Tienes razón. 169 00:10:26,335 --> 00:10:30,255 Muchos de los más oscuros y sucios secretos están en esta nación. 170 00:10:30,422 --> 00:10:31,548 ¡No se diga más! 171 00:10:31,715 --> 00:10:35,093 ¡Los Addams nos vamos de vacaciones! 172 00:10:38,805 --> 00:10:40,265 Vamos, niños. 173 00:10:40,432 --> 00:10:44,478 {\an8}Deleiten la vista con la casa rodante de los Addams. 174 00:10:44,645 --> 00:10:46,522 {\an8}Dedos la estuvo arreglando. 175 00:10:53,403 --> 00:10:54,404 Es un híbrido. 176 00:10:54,571 --> 00:10:56,865 Mitad auto, mitad adefesio. 177 00:10:57,032 --> 00:10:59,952 Madre, padre, esto es muy cruel. 178 00:11:00,118 --> 00:11:01,787 Incluso viniendo de ustedes. 179 00:11:03,539 --> 00:11:05,499 Esa es la actitud, Largo. 180 00:11:09,878 --> 00:11:11,296 Sube, Merlina. 181 00:11:11,463 --> 00:11:13,549 Es hora de unirnos como familia. 182 00:11:13,715 --> 00:11:16,426 Te guste o no. 183 00:11:17,469 --> 00:11:18,720 Verás, Merlina... 184 00:11:18,887 --> 00:11:22,432 este viaje hará que los Addams nos acerquemos más que nunca. 185 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 O que nadie sobreviva. 186 00:11:28,605 --> 00:11:30,065 ¿Hola? 187 00:11:30,232 --> 00:11:31,650 ¿Hay alguien en casa? 188 00:11:31,817 --> 00:11:32,901 ¿Hola? 189 00:11:33,068 --> 00:11:34,152 ¿Señor Addams? 190 00:11:35,112 --> 00:11:36,780 ¡Qué tal, amable caballero! 191 00:11:36,989 --> 00:11:38,198 Soy Homero Addams. 192 00:11:39,283 --> 00:11:41,994 Y ella es mi esposa, Morticia. 193 00:11:42,160 --> 00:11:43,036 Encantada. 194 00:11:43,203 --> 00:11:44,663 Iré directo al grano. 195 00:11:44,830 --> 00:11:45,956 Soy el señor Mustela. 196 00:11:46,123 --> 00:11:49,793 Soy abogado y represento a una pareja de Sausalito, California. 197 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 Hace poco salió a la luz... 198 00:11:51,587 --> 00:11:54,339 que la misma noche en que nació la hija de mi cliente... 199 00:11:54,506 --> 00:11:58,177 pudo haber sido cambiada por otra niña en el hospital. 200 00:11:58,343 --> 00:12:01,638 Por una tal Merlina Addams. 201 00:12:07,144 --> 00:12:08,645 ¡Qué gracioso! 202 00:12:08,812 --> 00:12:12,649 Todo por evitarse el viaje familiar. 203 00:12:12,816 --> 00:12:14,651 ¿Cuánto le pagó Merlina? 204 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 ¿Disculpe? 205 00:12:16,278 --> 00:12:18,655 Lo siento, ¿dónde están mis modales? 206 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Creo que espera una propina. 207 00:12:21,450 --> 00:12:24,453 No, lo que espero es una muestra de ADN. 208 00:12:24,620 --> 00:12:26,330 Si traen a la niña, podemos... 209 00:12:26,496 --> 00:12:28,957 Cree que tengo dos dedos de frente. 210 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Yo sí los tengo. 211 00:12:30,292 --> 00:12:33,045 El tío abuelo Zander me los heredó en su testamento. 212 00:12:33,212 --> 00:12:35,380 Sabía que algún día servirían para algo. 213 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 Aquí tiene, buen hombre. 214 00:12:37,674 --> 00:12:39,968 Qué buen actor. Fue muy divertido. 215 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Le aseguro, señor Addams... 216 00:12:42,054 --> 00:12:45,015 que esto no tiene nada de divertido. 217 00:12:45,182 --> 00:12:48,018 ¡Y está lejos de haber terminado! 218 00:12:48,769 --> 00:12:51,021 No puedo creer que me haya dado el dedo. 219 00:12:52,064 --> 00:12:55,192 Madre, padre, ¿quién era ese hombre? 220 00:12:55,359 --> 00:12:56,944 Qué graciosa, Merlina. 221 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Buen intento. 222 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 No sé de qué hablan. 223 00:13:01,281 --> 00:13:02,783 ¿Quién era? 224 00:13:05,369 --> 00:13:06,954 Nadie por quien debas preocuparte. 225 00:13:07,120 --> 00:13:08,580 Nadie en absoluto, querida. 226 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 Gracias por cuidar la casa en nuestra ausencia, abuela. 227 00:13:14,503 --> 00:13:17,214 Es un alivio saber que está en buenas manos. 228 00:13:17,381 --> 00:13:18,465 Por favor. 229 00:13:18,632 --> 00:13:21,718 Tan buenas que han abierto muchas cajas fuertes. 230 00:13:22,177 --> 00:13:25,472 Dedos, ¡que comiencen las vacaciones! 231 00:13:27,266 --> 00:13:28,433 ¡A rodar! 232 00:13:39,278 --> 00:13:41,238 ¡Bye! ¡Hasta luego! 233 00:13:41,405 --> 00:13:43,740 ¡Adiós! ¡Tururú! 234 00:13:44,616 --> 00:13:45,868 Creí que no se irían jamás. 235 00:13:46,034 --> 00:13:49,204 ¡A divertirnos! 236 00:13:51,081 --> 00:13:52,708 Me lees la mente, simpatías. 237 00:13:52,875 --> 00:13:54,751 Es hora de ganar un poco de dinero. 238 00:14:02,176 --> 00:14:05,846 Primero guardaremos un minuto de silencio por las inmoladas... 239 00:14:06,013 --> 00:14:07,723 {\an8}de la ciudad embrujada de Salem. 240 00:14:07,890 --> 00:14:11,768 {\an8}Después, según la grandiosa tradición nómada de nuestros antepasados... 241 00:14:11,935 --> 00:14:15,939 {\an8}revolotearemos de aquí para allá por esta gran nación... 242 00:14:16,106 --> 00:14:19,276 hasta llegar a nuestro destino final. 243 00:14:19,443 --> 00:14:23,488 ¡El lugar más feliz de la Tierra! 244 00:14:23,655 --> 00:14:25,824 ¡El Valle de la Muerte! 245 00:14:26,742 --> 00:14:28,160 Viajaremos durante tres semanas. 246 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 ¿Tres semanas? 247 00:14:29,953 --> 00:14:31,914 Los dos están creciendo muy rápido. 248 00:14:32,080 --> 00:14:33,415 Pronto se irán de casa... 249 00:14:33,582 --> 00:14:36,585 y sería lindo tener algún recuerdo que evocar. 250 00:14:36,752 --> 00:14:38,921 Sin importar lo horrible que sea. 251 00:14:39,546 --> 00:14:40,964 Como el baile de graduación. 252 00:14:45,052 --> 00:14:47,888 Esta familia está a punto de ser global 253 00:14:50,182 --> 00:14:52,601 No puedo creer que el jefe me obligara a traer refuerzos. 254 00:14:52,768 --> 00:14:56,063 No te ofendas, pero de verdad no entiendo en qué puedes ayudar. 255 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 Lo único que sé... 256 00:14:58,482 --> 00:15:01,068 es que si no atrapamos a esa niña y la llevamos a Sausalito... 257 00:15:01,235 --> 00:15:02,569 nos despedirá a los dos. 258 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 ¿Quieres una menta? 259 00:15:06,448 --> 00:15:08,367 ¿Sabes qué? Te las regalo. 260 00:15:21,171 --> 00:15:23,841 Esta familia está a punto de ser global 261 00:15:34,560 --> 00:15:35,686 Y luego dice... 262 00:15:41,400 --> 00:15:45,904 En fin, aún no está terminada, pero es mi mejor ópera rock hasta ahora. 263 00:15:46,071 --> 00:15:47,990 La llamo "Rocktópodo". 264 00:15:48,448 --> 00:15:49,950 La compuse en el baño. 265 00:15:50,117 --> 00:15:52,828 Últimamente me baño muy seguido. 266 00:15:52,995 --> 00:15:54,413 ¿Sabes qué creo...? 267 00:15:55,163 --> 00:15:58,083 CATARATAS DEL NIÁGARA, ¡NOVENA MARAVILLA DEL MUNDO! 268 00:15:58,250 --> 00:16:01,795 ¡Toda esa hermosa agua! 269 00:16:02,838 --> 00:16:04,673 ¡Olvídense de Salem! Ya sabemos cómo termina. 270 00:16:04,840 --> 00:16:06,091 Cambio de planes. 271 00:16:19,438 --> 00:16:23,692 CATARATAS DEL NIÁGARA 272 00:16:23,859 --> 00:16:25,819 Dedos, ¿qué hacemos aquí? 273 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 Deberíamos estar en Salem. 274 00:16:29,865 --> 00:16:31,325 No te enojes, hermano. 275 00:16:31,491 --> 00:16:34,036 Las Cataratas del Niágara es uno de los destinos... 276 00:16:34,203 --> 00:16:36,663 que mata más turistas... 277 00:16:36,830 --> 00:16:39,750 con su poderosa y seductora... 278 00:16:41,001 --> 00:16:42,669 agua. 279 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 ¿Lucas? 280 00:16:46,507 --> 00:16:47,799 Lucas, te estoy hablando. 281 00:16:48,467 --> 00:16:49,676 ¿Estás bien? 282 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 No eres el mismo repulsivo de siempre. 283 00:16:52,346 --> 00:16:53,388 No me siento muy bien. 284 00:16:53,555 --> 00:16:54,723 Mira esto. 285 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 ¿No te parece algo extraño? 286 00:16:57,100 --> 00:17:00,062 No huele mal, pero no olvides refrigerarlo. 287 00:17:00,229 --> 00:17:02,064 Los mariscos se descomponen rápido. 288 00:17:04,233 --> 00:17:05,233 ¿Te diviertes? 289 00:17:05,400 --> 00:17:09,820 Estoy mirando hacia Canadá, si eso responde a tu pregunta. 290 00:17:09,988 --> 00:17:11,448 Lo siento, Merlina. 291 00:17:11,615 --> 00:17:15,743 Sé cuánto ansiabas ver dónde quemaban a tantas niñas de tu edad. 292 00:17:15,911 --> 00:17:17,246 ¿Cómo le llamaste a eso? 293 00:17:17,663 --> 00:17:19,580 Aspiración personal. 294 00:17:19,748 --> 00:17:21,916 ¿Qué tal si exploramos un poco? 295 00:17:22,084 --> 00:17:23,001 Sólo tú y yo. 296 00:17:23,167 --> 00:17:25,045 Vi que hay una tienda de antigüedades. 297 00:17:25,212 --> 00:17:28,632 Tal vez sea momento de que pruebes con un look más maduro. 298 00:17:29,883 --> 00:17:32,427 El vestidito negro es un clásico, madre. 299 00:17:32,594 --> 00:17:34,680 Ahí está mi pequeño demonio. 300 00:17:35,639 --> 00:17:38,058 Sabes lo que opino sobre los abrazos, padre. 301 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 ¿Sabían que decenas de personas se lanzan a estas cataratas en barriles? 302 00:17:46,441 --> 00:17:47,901 ¿Alguien ha sobrevivido? 303 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 Algunos lo han logrado. Otros no. 304 00:17:50,737 --> 00:17:54,324 Se dice que es un tonel de diversión. 305 00:17:56,410 --> 00:17:59,913 Pericles, ¿alguna vez te has puesto un abrigo de abejas vivas? 306 00:18:01,206 --> 00:18:02,207 O sea, por favor. 307 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 Esto amerita una selfie. 308 00:18:06,628 --> 00:18:10,507 Es la oportunidad perfecta para practicar los consejos de mi libro. 309 00:18:10,674 --> 00:18:14,178 El secreto con las chicas es causar una buena primera impresión. 310 00:18:14,344 --> 00:18:15,846 ¿Te refieres a oler muy mal? 311 00:18:16,013 --> 00:18:17,264 Bueno, eso sobra decirlo. 312 00:18:17,472 --> 00:18:21,101 Me refiero a que es importante hacer una entrada triunfal. 313 00:18:21,268 --> 00:18:22,936 ¿Me entiendes, chico? 314 00:18:27,232 --> 00:18:28,066 ¡Ay! 315 00:18:28,233 --> 00:18:29,860 Me raspé la rodilla... 316 00:18:30,235 --> 00:18:32,279 cayendo a sus pies. 317 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 Eso es supercursi. 318 00:18:36,491 --> 00:18:38,410 ¿Lo sacaste de un libro? 319 00:18:39,077 --> 00:18:40,329 Oh, oh. 320 00:18:40,495 --> 00:18:42,456 Déjamelo a mí. 321 00:18:42,748 --> 00:18:45,417 Disculpen, ratas campestres. 322 00:18:48,462 --> 00:18:49,546 No, por favor. 323 00:18:58,931 --> 00:19:01,266 Empaca, desempaca Déjame empezar 324 00:19:01,433 --> 00:19:03,685 Vine a ganar Luchar contra mí es un pecado 325 00:19:03,852 --> 00:19:05,979 No me cansaré Retrocede, vago 326 00:19:06,146 --> 00:19:08,148 Asume tu papel y tu gente problemas dará 327 00:19:08,315 --> 00:19:10,234 Vine a bailar, Vine a bailar 328 00:19:10,400 --> 00:19:11,735 Así que dejen sus asientos y salten 329 00:19:12,611 --> 00:19:14,154 ¡Salten! 330 00:19:14,696 --> 00:19:16,490 ¡Basta! ¡No! 331 00:19:16,740 --> 00:19:18,450 ¡Salten! 332 00:19:18,909 --> 00:19:21,245 ¡Salten y agáchense! 333 00:19:21,537 --> 00:19:23,372 ¡Salten! 334 00:19:23,539 --> 00:19:26,333 ¡Salten! ¡Salten, todos! 335 00:19:26,500 --> 00:19:27,793 ¡Salten, todos! 336 00:19:34,424 --> 00:19:37,803 Madison, ¿me harías el gran honor de convertirte en mi esposa? 337 00:19:40,013 --> 00:19:41,431 ¡Auxilio! 338 00:19:41,598 --> 00:19:42,891 ¿Tal vez? 339 00:20:00,200 --> 00:20:02,077 ¡Justo en las pelotas del Niágara! 340 00:20:07,207 --> 00:20:08,959 Nadie alquila barriles. 341 00:20:09,126 --> 00:20:11,545 Tuve que comprar 300 pepinillos para conseguir estos. 342 00:20:11,712 --> 00:20:13,088 Tú ve por allá. Yo buscaré aquí. 343 00:20:13,255 --> 00:20:14,339 Homero, mira. 344 00:20:15,507 --> 00:20:19,011 ¿No es la sabandija que fue a casa buscando a Merlina? 345 00:20:19,178 --> 00:20:22,181 Admito que admiro su tenacidad. 346 00:20:22,347 --> 00:20:26,018 Merlina, reforcemos los lazos familiares mediante un ejercicio. 347 00:20:26,351 --> 00:20:28,604 -No creo en el ejercicio. -¡Qué lástima! 348 00:20:36,195 --> 00:20:39,239 ¡Excelso! 349 00:20:42,618 --> 00:20:43,785 ¡Espérenme! 350 00:20:43,952 --> 00:20:45,746 ¡Yo también quiero meterme al agua! 351 00:20:53,295 --> 00:20:55,839 ¡Auxilio! ¡Pongo! 352 00:20:56,006 --> 00:20:58,008 Asunto resuelto. 353 00:20:58,842 --> 00:21:00,344 ¿Dónde está Pericles? 354 00:21:01,637 --> 00:21:04,139 Miren esto, una personita flotante. 355 00:21:06,183 --> 00:21:07,392 Aquí está. 356 00:21:10,896 --> 00:21:13,232 ¿No te pareció genial, Merlina? 357 00:21:13,398 --> 00:21:15,108 Y los dos sobrevivimos. 358 00:21:15,275 --> 00:21:17,569 Algo más que tenemos en común. 359 00:21:17,736 --> 00:21:19,821 Muy bien, ¿qué pasa? 360 00:21:19,988 --> 00:21:21,281 ¿A qué te refieres? 361 00:21:21,448 --> 00:21:22,366 A padre. 362 00:21:22,533 --> 00:21:24,743 Su comportamiento errático. 363 00:21:24,910 --> 00:21:27,454 A este viaje familiar inesperado para crear recuerdos. 364 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 A dar abrazos. 365 00:21:28,997 --> 00:21:30,123 Es una tortura. 366 00:21:30,290 --> 00:21:34,378 Y no de las divertidas, como poner sanguijuelas en los calzones de Pericles. 367 00:21:34,545 --> 00:21:37,130 En fin, estoy segura de que se está muriendo. 368 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 -¿Qué? -No te preocupes. 369 00:21:39,007 --> 00:21:40,300 No se lo diré a Pericles. 370 00:21:40,467 --> 00:21:41,301 Todavía no. 371 00:21:41,468 --> 00:21:43,387 Disfrutará la sorpresa. 372 00:21:43,554 --> 00:21:48,058 Pero si temes pedirme permiso para tener un nuevo amante... 373 00:21:48,225 --> 00:21:50,143 sabes que lo tienes. 374 00:21:58,360 --> 00:22:00,404 El monstruito de mamá dejó la escuela 375 00:22:01,530 --> 00:22:03,866 ¡Ay! Mamá, ¡dile que pare! 376 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 Por favor, queridos, tranquilos. 377 00:22:06,368 --> 00:22:08,287 Estoy buscando señal. 378 00:22:13,584 --> 00:22:14,793 Mamá, ¡ayuda! 379 00:22:14,960 --> 00:22:17,045 Homero, ¿supiste algo de tu madre? 380 00:22:17,212 --> 00:22:18,839 No contesta mis mensajes. 381 00:22:19,006 --> 00:22:21,175 Seguramente se fue a dormir temprano. 382 00:22:21,341 --> 00:22:24,928 La pobre tiene casi 102 años. 383 00:22:25,512 --> 00:22:27,139 Vamos a rockear 384 00:22:27,306 --> 00:22:29,016 Vamos 385 00:22:29,183 --> 00:22:31,810 Vamos a rockear 386 00:22:33,604 --> 00:22:35,480 ¡Nos dijeron que aquí hay una fiesta! 387 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 ¡Hiya! 388 00:22:37,357 --> 00:22:38,275 ¡Sus entradas, por favor! 389 00:22:38,442 --> 00:22:41,653 Vaya, este lugar rockea. 390 00:22:41,820 --> 00:22:45,199 Si tienen ganas de rockear... 391 00:22:45,365 --> 00:22:46,909 pasen por aquí. 392 00:22:47,784 --> 00:22:49,536 ¡Esta planta está para morirse! 393 00:22:49,703 --> 00:22:52,414 No, querida, es ella quien mata. 394 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 No se asusten. 395 00:22:54,958 --> 00:22:56,543 Es vegana. 396 00:22:56,710 --> 00:22:58,962 O sea, sólo come veganos. 397 00:23:00,589 --> 00:23:01,882 ¿Cuál es la atracción principal? 398 00:23:03,175 --> 00:23:04,593 Las Cabezas Parlantes. 399 00:23:04,760 --> 00:23:05,719 ¿De verdad? 400 00:23:05,886 --> 00:23:07,012 Sí. 401 00:23:07,346 --> 00:23:08,347 Están bajando. 402 00:23:08,514 --> 00:23:10,682 -Sobre tu estilo de vida -Estilo de vida 403 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 Todo el mundo sabe 404 00:23:12,809 --> 00:23:15,229 Los diamantes no son nada para ti 405 00:23:16,188 --> 00:23:17,022 Sobre nuestro estilo de vida 406 00:23:17,189 --> 00:23:19,775 No pagué 500 dólares para ver a unos títeres. 407 00:23:19,942 --> 00:23:20,776 ¿Qué? 408 00:23:20,943 --> 00:23:24,821 ¿Saben lo difícil que es decapitar a un cuarteto de a capela? 409 00:23:27,616 --> 00:23:28,700 Quiero un reembolso, por favor. 410 00:23:28,867 --> 00:23:30,077 No. 411 00:23:30,244 --> 00:23:31,537 No hay que precipitarse. 412 00:23:32,621 --> 00:23:33,830 Estaba bromeando. 413 00:23:33,997 --> 00:23:35,541 No quiero arruinar la sorpresa. 414 00:23:35,707 --> 00:23:37,334 Y créanme... 415 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 la atracción principal dará mucho de qué hablar. 416 00:23:40,963 --> 00:23:42,422 Sobre tu estilo de vida 417 00:23:42,589 --> 00:23:45,217 Estilo de vida 418 00:23:51,223 --> 00:23:53,183 Era la medianoche. 419 00:23:55,978 --> 00:23:57,813 La hora del terror. 420 00:23:58,564 --> 00:24:00,190 Un lobo aúlla. 421 00:24:03,485 --> 00:24:06,488 Y ella escuchó arañazos en la puerta. 422 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 Scratch... 423 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 Scratch... 424 00:24:09,992 --> 00:24:11,702 Scratch... 425 00:24:11,869 --> 00:24:15,372 La abrió lentamente para revelar... 426 00:24:15,998 --> 00:24:17,416 ¡un cachorro! 427 00:24:18,083 --> 00:24:19,960 Y alrededor de su cuello... 428 00:24:20,127 --> 00:24:21,253 ¡tenía un moño! 429 00:24:23,338 --> 00:24:24,464 Homero. 430 00:24:25,257 --> 00:24:27,843 Pericles, ¿recuerdas la primera vez que te la conté? 431 00:24:28,010 --> 00:24:29,970 Tenías dos meses de nacido. 432 00:24:30,137 --> 00:24:33,724 Gritaste hasta que te hiciste pipí. 433 00:24:33,891 --> 00:24:36,226 Algunas cosas nunca cambian. 434 00:24:38,187 --> 00:24:39,730 Aún no ha vuelto. 435 00:24:39,897 --> 00:24:41,440 Dijo que quería estar sola... 436 00:24:41,607 --> 00:24:43,817 pero ¿cuánto tiempo necesita? 437 00:24:44,318 --> 00:24:45,319 Ahí está. 438 00:24:45,485 --> 00:24:47,112 ¿Cómo te fue, Merlina? 439 00:24:47,529 --> 00:24:49,072 ¿Minino hizo lo que tenía que hacer? 440 00:24:49,239 --> 00:24:50,449 Así es. 441 00:24:52,117 --> 00:24:53,076 Vamos, acompáñanos. 442 00:24:53,243 --> 00:24:55,913 Estábamos contando historias de cuando nació Pericles. 443 00:24:56,079 --> 00:24:58,373 Aulló toda la noche. 444 00:24:58,540 --> 00:25:00,250 Tú fuiste todo lo contrario, Merlina. 445 00:25:00,417 --> 00:25:03,795 No sabía que los bebés pudieran permanecer en silencio absoluto. 446 00:25:04,087 --> 00:25:07,549 Ah, sí, recuerdo la noche en que nació Merlina. 447 00:25:07,716 --> 00:25:09,009 Fue un martes. 448 00:25:09,176 --> 00:25:12,179 Estaba muy arropada en el cunero del hospital. 449 00:25:12,346 --> 00:25:14,723 Era callada como una medusa. 450 00:25:14,890 --> 00:25:18,060 Incluso cuando los demás bebés chillaban. 451 00:25:18,602 --> 00:25:19,770 ¿Qué quieres decir? 452 00:25:20,479 --> 00:25:22,689 ¿Nunca les conté esa historia? 453 00:25:23,565 --> 00:25:25,609 Empieza a hablar. 454 00:25:26,193 --> 00:25:27,736 Estaba buscando un baño... 455 00:25:27,903 --> 00:25:30,447 porque me había comido los postres que los pacientes... 456 00:25:30,614 --> 00:25:32,157 habían dejado... 457 00:25:32,407 --> 00:25:35,702 cuando, por error, entré al cunero del hospital. 458 00:25:37,412 --> 00:25:39,206 Me quitaría el sombrero ante ti 459 00:25:39,373 --> 00:25:40,749 Lo haría 460 00:25:44,127 --> 00:25:46,463 Y fue entonces cuando la vi. 461 00:25:48,090 --> 00:25:49,550 Cunero 462 00:25:49,716 --> 00:25:52,928 Quería ver de cerca a mi nueva sobrina. 463 00:25:53,095 --> 00:25:56,515 Pero un montón de bebés empezaron a llorar como desesperados. 464 00:25:56,682 --> 00:26:00,853 Así que recordé el truco milenario de los Addams para dormir bebés. 465 00:26:12,698 --> 00:26:15,450 Y al poco tiempo, todos se durmieron. 466 00:26:17,119 --> 00:26:19,997 Así que devolví a los bebés a su lugar. 467 00:26:21,164 --> 00:26:22,082 Creo. 468 00:26:24,376 --> 00:26:25,544 Estoy casi seguro. 469 00:26:29,923 --> 00:26:31,758 -Minino necesita un paseo. -Ahora mismo. 470 00:26:31,925 --> 00:26:32,885 Pero lo acabo de... 471 00:26:33,051 --> 00:26:34,595 Lucas, estás a cargo. 472 00:26:35,721 --> 00:26:38,056 No sé si pueda hacer malabares con niños de verdad. 473 00:26:38,223 --> 00:26:40,601 Merlina, Pericles, vengan, veamos qué pasa. 474 00:26:40,767 --> 00:26:42,436 No lo sabes hasta que lo intentas. 475 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 Y si alguno cae sobre mi cabeza, pues ya lo averigüé. 476 00:26:45,939 --> 00:26:49,526 No entiendo por qué las mujeres no quieren hablar con ustedes. 477 00:26:51,111 --> 00:26:53,906 Homero, ¿y si es cierto lo que dijo ese abogado? 478 00:26:54,072 --> 00:26:56,491 Esa gente no se rendirá. 479 00:26:56,658 --> 00:26:59,494 Seguirán persiguiéndonos hasta llevársela. 480 00:26:59,661 --> 00:27:00,704 ¡Pues que venga! 481 00:27:00,871 --> 00:27:03,457 Al buscarnos, encontrarán su propia muerte. 482 00:27:04,082 --> 00:27:06,293 Esa es tu solución para todo. 483 00:27:07,336 --> 00:27:10,714 Cuánto desearía tener la solución para esto, querida. 484 00:27:14,468 --> 00:27:16,386 ¡Tisha! Ya sé. 485 00:27:16,553 --> 00:27:19,723 Tal vez yo no tenga la solución, pero conozco a alguien que sí. 486 00:27:20,057 --> 00:27:21,225 Eso espero. 487 00:27:21,391 --> 00:27:26,563 Pase lo que pase, Merlina no debe enterarse de que tal vez no sea nuestra. 488 00:27:31,610 --> 00:27:33,070 ¿Será cierto? 489 00:27:33,237 --> 00:27:37,115 ¿Me habrán cambiado de lugar a tan corta edad? 490 00:27:37,282 --> 00:27:40,494 ¿Habré crecido en el engaño de ser una persona... 491 00:27:40,661 --> 00:27:45,624 cuando, en realidad, soy alguien completamente diferente? 492 00:27:46,166 --> 00:27:51,046 Esa sí es la historia del origen que merece una innovadora como yo. 493 00:27:51,213 --> 00:27:54,758 Sería un fascinante primer capítulo en mi libro de memorias. 494 00:27:55,509 --> 00:27:56,802 ¿Te imaginas? 495 00:28:01,557 --> 00:28:02,975 ¡Despierten, niños! 496 00:28:03,141 --> 00:28:05,018 ¡Arriba y Addams! 497 00:28:05,853 --> 00:28:08,230 Dedos, ¡al sur! 498 00:28:08,397 --> 00:28:12,526 ¡Necesitamos diversión al tradicional estilo Addams! 499 00:28:14,152 --> 00:28:15,737 Cómo ser alguien (MÁS) en la vida 500 00:28:22,452 --> 00:28:24,538 {\an8}Lo tengo. Ahí vamos. 501 00:28:24,705 --> 00:28:25,581 {\an8}¡Viejo! 502 00:28:27,499 --> 00:28:28,834 ¡Oye, fenómeno! 503 00:28:29,877 --> 00:28:30,878 ¡Lánzalo! 504 00:28:32,087 --> 00:28:33,797 No soy un fenómeno. 505 00:28:35,507 --> 00:28:37,134 Soy una fuerza de la naturaleza. 506 00:28:39,303 --> 00:28:40,762 Vaya fuerza de la naturaleza. 507 00:28:40,929 --> 00:28:42,222 Debilucha. 508 00:28:46,059 --> 00:28:47,394 ¿Están viendo eso? 509 00:28:47,853 --> 00:28:49,605 ¿Qué pasa? 510 00:28:49,771 --> 00:28:51,190 Por la calle 511 00:28:51,815 --> 00:28:55,569 Somos una gran familia loca 512 00:28:56,904 --> 00:28:59,156 Convivo con la familia Nadie más me aguanta 513 00:28:59,323 --> 00:29:01,617 Actúo asustada Soy algo nunca antes visto 514 00:29:01,783 --> 00:29:04,119 Me miro en el tocador Estoy enamorada de mí 515 00:29:04,286 --> 00:29:05,454 Pero no pueden tocarme Cuando me siento yo misma 516 00:29:05,621 --> 00:29:07,623 BLOQUEADOR SOLAR 10,000 FPS 517 00:29:19,134 --> 00:29:20,344 Cielos. 518 00:29:20,511 --> 00:29:23,138 Parece que algún pobre desafortunado... 519 00:29:23,305 --> 00:29:27,142 perdió una pequeña fortuna en la arena. 520 00:29:27,309 --> 00:29:28,685 ¡Es mi billete! 521 00:29:34,900 --> 00:29:36,735 He andado por aquí Sí, sí 522 00:29:37,152 --> 00:29:38,570 Con otras chicas Sí, sí 523 00:29:38,737 --> 00:29:39,738 ¡Qué patético! 524 00:29:42,658 --> 00:29:45,244 Parece que debemos revisar el capítulo tres... 525 00:29:45,410 --> 00:29:48,247 "Cómo ser repulsivo e impresionar a las chicas". 526 00:29:48,413 --> 00:29:49,414 Ahora vuelvo. 527 00:29:49,581 --> 00:29:51,458 Necesito ir al baño. 528 00:29:51,625 --> 00:29:53,460 Donde estemos Sí, sí 529 00:29:53,627 --> 00:29:55,921 Estamos en casa Sí, sí 530 00:29:56,505 --> 00:29:58,340 Amo a esa loquilla 531 00:29:59,258 --> 00:30:00,592 Menéalo 532 00:30:02,511 --> 00:30:05,931 {\an8}EL TRIÁNGULO DE LAS BERMUDAS 533 00:30:10,269 --> 00:30:12,271 Donde estemos Sí, sí 534 00:30:12,437 --> 00:30:14,773 Estamos en casa Sí, sí 535 00:30:18,944 --> 00:30:20,028 ¡Tiburón! ¡Tiburón! 536 00:30:33,041 --> 00:30:34,626 ¡Sálvese quien pueda! 537 00:30:40,799 --> 00:30:44,428 ¿Lo ves? Así es como se llama la atención. 538 00:30:49,641 --> 00:30:50,851 Ahí está. 539 00:30:51,059 --> 00:30:53,937 El hombre que estábamos buscando. 540 00:31:05,616 --> 00:31:08,327 ¿Qué dicen las damas? Damas, ¿qué dicen las damas? 541 00:31:08,493 --> 00:31:10,037 ¿Qué dicen las damas? 542 00:31:10,204 --> 00:31:12,372 "Sí, Dogg, te tenemos cubierto". 543 00:31:12,539 --> 00:31:14,875 ¿Qué dicen mis amigos? ¿Qué dice mi pandilla? 544 00:31:15,042 --> 00:31:18,629 Mi pandilla dice: "Sí, Dogg, te tenemos cubierto" 545 00:31:18,795 --> 00:31:21,715 Lo tenemos como queremos Lo vencemos hasta vencerlo 546 00:31:21,882 --> 00:31:24,176 Y sólo tú puedes dárnoslo porque sabes que lo queremos 547 00:31:24,510 --> 00:31:25,677 ¡Cosa! 548 00:31:25,844 --> 00:31:28,847 Me alegro de verte, primo bigotón. 549 00:31:29,014 --> 00:31:30,307 Viniste. 550 00:31:32,184 --> 00:31:34,353 Cosa está en Florida de vacaciones. 551 00:31:34,520 --> 00:31:36,772 Muchas "brujeres" alocadas, ¿verdad? 552 00:31:37,481 --> 00:31:38,982 Nos acompañará durante el viaje. 553 00:31:39,149 --> 00:31:40,150 Un momento. 554 00:31:40,317 --> 00:31:42,194 ¿Vendrá en la casa rodante? 555 00:31:42,361 --> 00:31:44,279 Ya vamos muy apretados. 556 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 Y suelta pelo, Morticia. 557 00:31:46,240 --> 00:31:48,242 Ay, Lucas, todo queda en familia. 558 00:31:48,408 --> 00:31:49,910 Los pelos también. 559 00:31:50,077 --> 00:31:53,080 ¡Pues si él puede subirse al sofá, yo también! 560 00:32:00,712 --> 00:32:01,755 ¡No! 561 00:32:01,922 --> 00:32:03,507 Te dije que cortaras el cable rojo. 562 00:32:05,384 --> 00:32:08,887 No puedo creer que Taylor Swift quiera salir... 563 00:32:09,721 --> 00:32:10,556 conmigo. 564 00:32:10,722 --> 00:32:14,268 Pero que cierre la puerta al salir al espacio exterior. 565 00:32:16,103 --> 00:32:20,274 Sí, Beyoncé, me encantaría compartir mi jamón contigo. 566 00:32:21,275 --> 00:32:24,987 {\an8}Con una carga de mineral de hierro 26,000 toneladas más 567 00:32:25,153 --> 00:32:28,282 Que lo que Edmund Fitzgerald pesaba 568 00:32:30,951 --> 00:32:33,996 Ese barco era un hueso duro de roer 569 00:32:34,162 --> 00:32:38,500 Cuando los vendavales de noviembre llegaron antes de tiempo 570 00:32:40,752 --> 00:32:44,173 Aquel barco era el orgullo de los estadounidenses 571 00:32:44,339 --> 00:32:47,259 Volviendo de un molino en Wisconsin 572 00:32:48,302 --> 00:32:51,555 A medida que los barcos se iban, era más grande que la mayoría 573 00:32:51,722 --> 00:32:53,640 Uno, dos, tres, vamos 574 00:32:57,936 --> 00:32:58,854 Sí, sí 575 00:32:59,021 --> 00:33:01,982 No, no 576 00:33:08,572 --> 00:33:11,408 BIENVENIDOS A TEXAS 577 00:33:25,130 --> 00:33:26,965 Morticia, te lo dije. 578 00:33:27,132 --> 00:33:29,176 Hay bolas de pelo por todas partes. 579 00:33:31,261 --> 00:33:34,223 Sí, pues tú lo serás, estropajo. 580 00:33:42,439 --> 00:33:44,024 ¿Cómo lo supiste? 581 00:33:50,697 --> 00:33:54,868 ¿Alguna vez te preguntaste por qué eras tan diferente... 582 00:33:55,035 --> 00:33:56,954 al resto de la familia? 583 00:33:59,831 --> 00:34:01,375 ¿Una etapa rebelde? 584 00:34:04,628 --> 00:34:08,590 ¿Te afeitaste todo el cuerpo cuando eras adolescente? 585 00:34:13,846 --> 00:34:16,056 Así que eso fue lo que cambió. 586 00:34:16,223 --> 00:34:18,391 Aceptaste ser quien eras. 587 00:34:21,353 --> 00:34:23,146 Ese es el problema. 588 00:34:23,313 --> 00:34:25,357 No sé quién soy. 589 00:34:29,777 --> 00:34:31,822 Ven en este momento. 590 00:34:31,989 --> 00:34:34,449 ¡Fui demasiado lejos y las cosas se están poniendo peludas! 591 00:34:34,616 --> 00:34:35,826 Sin ofender. 592 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 ¡Al ataque! 593 00:34:53,217 --> 00:34:55,137 Es ese abogado, Homero. 594 00:34:55,304 --> 00:34:56,679 Nos encontró de nuevo. 595 00:34:56,847 --> 00:34:58,515 Quiere lo que tenemos. 596 00:34:58,682 --> 00:35:00,601 Pues no lo conseguirá. 597 00:35:01,393 --> 00:35:04,313 Muy bien, Pericles. Ven aquí. 598 00:35:05,981 --> 00:35:09,234 ¿Qué tal un divertido juego en familia? Vengan a la mesa. 599 00:35:30,380 --> 00:35:32,007 ¿Qué jugaremos? 600 00:35:33,926 --> 00:35:35,761 ¿Qué les parece: "manitas calientes"? 601 00:35:35,969 --> 00:35:37,471 Manitas... 602 00:35:38,639 --> 00:35:40,224 calientes. 603 00:35:48,148 --> 00:35:50,317 {\an8}¡NUESTRA POPÓ, TU SALVACIÓN! ESTIÉRCOL ORGÁNICO 604 00:35:53,445 --> 00:35:54,571 Tenemos que apresurarnos. 605 00:35:54,738 --> 00:35:55,989 Y necesitamos un escondite. 606 00:35:56,156 --> 00:35:58,450 Conozco el lugar perfecto, querida. 607 00:35:59,826 --> 00:36:00,953 Dedos, vira aquí. 608 00:36:02,329 --> 00:36:03,288 ¡Cuidado! 609 00:36:05,040 --> 00:36:06,250 RECOMPENSAMOS A LOS BUENOS CONDUCTORES 610 00:36:25,435 --> 00:36:27,521 ¿Estás seguro de que es aquí, pá? 611 00:36:27,688 --> 00:36:28,897 Sí, hijo. 612 00:36:29,064 --> 00:36:31,441 El Álamo. 613 00:36:31,984 --> 00:36:35,904 Se puede percibir que aquí se perdieron muchas vidas. 614 00:36:36,071 --> 00:36:39,241 Guardemos unos minutos de silencio. 615 00:36:39,491 --> 00:36:42,953 EL ÁLAMO 616 00:36:47,082 --> 00:36:48,083 Listo. Suficiente silencio. 617 00:36:48,250 --> 00:36:49,585 ¡Todos adentro! 618 00:36:53,338 --> 00:36:57,050 EL ALAMOTEL 619 00:36:59,386 --> 00:37:02,222 ¡Miren sus disfraces! 620 00:37:03,473 --> 00:37:06,435 Creo que se adelantaron para el concurso de Halloween. 621 00:37:06,602 --> 00:37:10,564 Hoy estamos buscando a nuestra próxima Señorita Jalapeño. 622 00:37:10,814 --> 00:37:12,691 SEÑORITA JALAPEÑO 623 00:37:13,609 --> 00:37:15,277 ¿Hola? ¡Merlina! 624 00:37:15,444 --> 00:37:16,612 ¡Merlina Addams! 625 00:37:16,778 --> 00:37:18,071 ¿Estás ahí? 626 00:37:18,238 --> 00:37:19,198 ¿Hola? 627 00:37:19,448 --> 00:37:21,742 Por los bigotes de mis tías. 628 00:37:21,909 --> 00:37:24,369 Ella es nuestra pequeña potranca. 629 00:37:24,536 --> 00:37:28,790 ¡Y está practicando para ser la próxima llanera solitaria del rodeo! 630 00:37:28,957 --> 00:37:29,917 ¿Qué? 631 00:37:30,083 --> 00:37:33,962 En ese caso, será mejor que empecemos a emperifollarte, cariño. 632 00:37:34,421 --> 00:37:37,758 Padre, esto no terminará bien para ti. 633 00:37:39,384 --> 00:37:40,969 ¡Merlina! 634 00:37:43,722 --> 00:37:45,349 Homero, ¿qué haces? 635 00:37:45,516 --> 00:37:47,267 Sígueme la corriente. 636 00:37:48,227 --> 00:37:50,646 Hola. Somos magnates petroleros. 637 00:37:50,812 --> 00:37:52,856 ¿Magnates petroleros? ¿En qué puedo...? 638 00:37:53,690 --> 00:37:58,737 Nos queremos engalanar con trapos texanos de lujo. 639 00:37:58,904 --> 00:38:00,781 ¿Con esto será suficiente? 640 00:38:06,203 --> 00:38:07,496 Sí. ¡Mira esto! 641 00:38:07,663 --> 00:38:09,706 No te muevas, cielo. 642 00:38:09,873 --> 00:38:11,041 Apriétalo más. 643 00:38:12,459 --> 00:38:13,627 Hola. 644 00:38:13,794 --> 00:38:14,962 ¿Cuál es tu talento? 645 00:38:15,128 --> 00:38:17,214 Sé leer la mente. 646 00:38:17,714 --> 00:38:18,715 No, no es cierto. 647 00:38:19,967 --> 00:38:21,760 Sí, es cierto. 648 00:38:22,302 --> 00:38:23,720 Esto no está pasando. 649 00:38:23,887 --> 00:38:25,430 Sí, si está pasando. 650 00:38:25,597 --> 00:38:27,099 Piensa en un número. El siete. 651 00:38:27,266 --> 00:38:28,183 Siete. 652 00:38:29,184 --> 00:38:30,185 -Morado. -Morado. 653 00:38:30,352 --> 00:38:33,146 -Mi peor pesadilla. -Un hipopótamo en bicicleta. 654 00:38:33,313 --> 00:38:34,189 ¿Cómo te llamas? 655 00:38:34,356 --> 00:38:35,774 Merlina, ¿y tú? 656 00:38:35,941 --> 00:38:36,859 No quiero decírtelo. 657 00:38:37,860 --> 00:38:39,194 Hola, Peggy. 658 00:38:41,697 --> 00:38:42,698 Ya lo sé. 659 00:38:42,865 --> 00:38:44,658 Denme el trofeo de una vez. 660 00:39:00,924 --> 00:39:03,594 Parece como si el Tío Sam me hubiera vomitado encima. 661 00:39:03,760 --> 00:39:06,138 Muy bien, Pericles. Mimetízate. 662 00:39:06,305 --> 00:39:08,348 Si tienes que interactuar con los lugareños... 663 00:39:08,515 --> 00:39:12,769 recuerda que tú les das más miedo a ellos que ellos a ti. 664 00:39:16,648 --> 00:39:18,317 ¿Qué es eso? 665 00:39:24,031 --> 00:39:26,491 Son los disfraces perfectos. 666 00:39:26,617 --> 00:39:28,118 Como si fuéramos invisibles. 667 00:39:43,675 --> 00:39:45,385 Date por muerto, Homero. 668 00:39:47,137 --> 00:39:49,056 ¿Está bien puesto mi moño? 669 00:39:49,223 --> 00:39:51,183 ¿Está mi cabello arreglado? 670 00:39:51,350 --> 00:39:54,811 ¿Tengo una linda expresión en la cara? 671 00:39:54,978 --> 00:39:56,813 ¿Están mis zapatos brillando? 672 00:39:56,980 --> 00:39:58,357 Intentaré mantener el ritmo 673 00:39:58,524 --> 00:40:02,236 Cuando baile en el show de esta noche 674 00:40:02,402 --> 00:40:06,448 ¿Lucen bien mis pasos? 675 00:40:06,615 --> 00:40:09,785 ¿Lo hago como crees que debería? 676 00:40:09,952 --> 00:40:13,580 ¿Y si lanzo un beso? 677 00:40:13,747 --> 00:40:17,751 Cuando baile en el show de esta noche 678 00:40:21,505 --> 00:40:25,008 Las únicas niñas que veo son perfectamente normales. 679 00:40:25,592 --> 00:40:29,388 El momento se está acercando 680 00:40:29,555 --> 00:40:31,723 Y yo me estoy asustando 681 00:40:33,308 --> 00:40:36,895 Quisiera ver en el espejo 682 00:40:37,062 --> 00:40:40,315 Si estoy preparada 683 00:40:40,482 --> 00:40:42,234 Primero das un paso 684 00:40:42,401 --> 00:40:44,528 Y apuntas con el dedo 685 00:40:44,695 --> 00:40:47,906 Ojalá no lo olvide ni un momento 686 00:40:48,073 --> 00:40:50,033 ¿Estoy derecha? 687 00:40:50,450 --> 00:40:51,618 No puedo esperar 688 00:40:51,785 --> 00:40:54,288 A bailar en el show de esta noche 689 00:41:06,884 --> 00:41:09,428 ¡Brava! ¡Bravissima! 690 00:41:09,595 --> 00:41:11,263 ¡Maravilloso! ¡Bella! 691 00:41:12,973 --> 00:41:14,141 ¡Ahí está! 692 00:41:15,726 --> 00:41:16,643 ¡Escuchen! 693 00:41:16,810 --> 00:41:21,023 Ese hombrecito es uno de los mejores cazatalentos del mundo. 694 00:41:25,235 --> 00:41:26,236 ¿Qué? 695 00:41:30,449 --> 00:41:32,492 ¿Llamó... 696 00:41:32,659 --> 00:41:37,956 usted? 697 00:41:38,749 --> 00:41:39,833 Rápido, Largo. 698 00:41:40,000 --> 00:41:41,084 Ve por Merlina. 699 00:42:02,731 --> 00:42:03,565 ¡Auxilio! 700 00:42:03,732 --> 00:42:04,983 ¡Pongo! 701 00:42:15,744 --> 00:42:17,704 ¡Te encontraré, Merlina Addams! 702 00:42:23,460 --> 00:42:27,256 Me han traumatizado más allá de todo reconocimiento. 703 00:42:27,422 --> 00:42:28,966 Yo la veo igual. 704 00:42:29,132 --> 00:42:30,634 ¿Quién es ese hombre? 705 00:42:30,801 --> 00:42:32,636 Sé que no es un cazatalentos. 706 00:42:32,803 --> 00:42:35,430 Es el mismo hombre que estuvo en casa. 707 00:42:37,015 --> 00:42:38,392 Tienes razón. 708 00:42:38,809 --> 00:42:41,895 Eres demasiado inteligente para intentar engañarte. 709 00:42:43,021 --> 00:42:46,191 Es un vendedor ambulante. 710 00:42:46,358 --> 00:42:47,192 Homero. 711 00:42:47,359 --> 00:42:48,944 ¿Y qué es lo que vende? 712 00:42:50,237 --> 00:42:51,071 ¿Tupperware? 713 00:42:51,238 --> 00:42:52,489 ¿Cuchillos? Maquillaje. 714 00:42:53,323 --> 00:42:54,533 Carne congelada. 715 00:42:54,741 --> 00:42:57,035 Seguros de vida para vacas. 716 00:42:57,202 --> 00:42:58,203 Los necesitan. 717 00:42:58,370 --> 00:43:01,206 La industria de la carne es despiadada. 718 00:43:02,875 --> 00:43:03,876 Está bien. 719 00:43:04,042 --> 00:43:06,295 Si así es como prefieren manejarlo. 720 00:43:06,461 --> 00:43:08,547 Le cortaré el cabello a Pericles. 721 00:43:08,714 --> 00:43:10,174 Creo que está tomando una siesta. 722 00:43:11,133 --> 00:43:12,384 Precisamente. 723 00:43:13,552 --> 00:43:14,761 Fue muy fácil. 724 00:43:14,970 --> 00:43:18,140 DESCANSE Y CARGUE 725 00:43:19,308 --> 00:43:23,937 No puedes correr y esconderte 726 00:43:24,855 --> 00:43:29,067 ¿Has oído hablar del perdedor solitario? 727 00:43:29,234 --> 00:43:33,447 Derrotado por la reina de corazones 728 00:43:33,614 --> 00:43:35,824 ¿Has oído hablar de...? 729 00:43:36,200 --> 00:43:38,952 No creo que Merlina nos haya creído. 730 00:43:39,119 --> 00:43:41,538 Nos habría dicho algo. 731 00:43:41,705 --> 00:43:44,708 Si algo sabemos de ella, es que es muy sincera. 732 00:43:44,875 --> 00:43:47,711 Siempre me deja claro cuando la avergüenzo... 733 00:43:47,878 --> 00:43:48,879 o la sofoco... 734 00:43:49,046 --> 00:43:51,089 o si parezco un perdedor. 735 00:43:54,551 --> 00:43:56,845 ¿Los niños son como calcetines en la lavandería? 736 00:43:57,012 --> 00:44:00,224 ¿Tienen que perderse para encontrarse después? 737 00:44:00,390 --> 00:44:01,600 ¡Eso es brillante! 738 00:44:01,767 --> 00:44:02,601 Sí. 739 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Alejémonos un tiempo, pasemos desapercibidos... 740 00:44:05,395 --> 00:44:08,357 y todo este asunto quedará pronto en el olvido. 741 00:44:08,732 --> 00:44:10,526 Largo, muchacho, llena el tanque. 742 00:44:10,692 --> 00:44:12,444 Aún hay mucho que ver. 743 00:44:27,417 --> 00:44:33,507 GRAN CAÑÓN 744 00:44:44,852 --> 00:44:46,728 ¿Dónde está Minino? Necesita dar un paseo. 745 00:44:46,895 --> 00:44:47,896 Está dormido. 746 00:44:48,063 --> 00:44:51,441 El tío Cosa y él consumieron mucha hierba gatera anoche. 747 00:44:51,859 --> 00:44:54,862 ¿Qué necesito para gustarte? Tengo una conexión en el enchufe 748 00:45:00,993 --> 00:45:04,371 Al fin dejé de usar pañales, sabía que esto pasaría. 749 00:45:04,538 --> 00:45:06,248 Tengo que limpiarme. 750 00:45:06,415 --> 00:45:07,249 CENTRO DE VISITANTES 751 00:45:07,416 --> 00:45:08,250 Disculpen. 752 00:45:08,417 --> 00:45:13,338 Homero, ¿has notado cambios en el cuerpo de Lucas últimamente? 753 00:45:14,339 --> 00:45:15,591 ¿La pubertad? 754 00:45:41,033 --> 00:45:43,660 Un poco de privacidad, por favor. 755 00:45:49,666 --> 00:45:51,293 No me parece tan grandioso. 756 00:45:52,920 --> 00:45:55,464 El vacío absoluto. 757 00:45:55,672 --> 00:45:59,843 El abismo cavernoso de la nada. 758 00:46:00,010 --> 00:46:01,428 El vértigo. 759 00:46:01,595 --> 00:46:03,430 Embriagador. 760 00:46:03,639 --> 00:46:04,890 Sólo nosotros... 761 00:46:05,057 --> 00:46:08,936 y la cautivadora belleza de la naturaleza estadounidense... 762 00:46:09,102 --> 00:46:12,606 aunada al maravilloso sonido del silencio. 763 00:46:21,782 --> 00:46:23,492 Pericles, ¿qué es lo que siempre te digo? 764 00:46:23,659 --> 00:46:26,328 Que Amazon Prime no es un juguete. 765 00:46:39,675 --> 00:46:41,134 Ah, es para ti. 766 00:46:41,927 --> 00:46:44,137 ¿De verdad tienes que irte tan pronto, primo? 767 00:46:44,304 --> 00:46:45,597 ¿A dónde irás? 768 00:46:48,016 --> 00:46:51,103 Entiendo. Un trabajo ultrasecreto. 769 00:46:51,311 --> 00:46:54,731 Dile a Billie Eilish que es muy alegre para mi gusto. 770 00:46:54,898 --> 00:46:56,817 Pero que sigo siendo su fan. 771 00:47:03,532 --> 00:47:05,951 ¿Por qué él no me aconsejó sobre las mujeres? 772 00:47:19,965 --> 00:47:21,633 Tengo algo para ti. 773 00:47:25,429 --> 00:47:26,930 Un ataúd diminuto. 774 00:47:27,431 --> 00:47:30,684 Temo que Pericles no cabrá ahí. 775 00:47:31,393 --> 00:47:32,227 No. 776 00:47:32,394 --> 00:47:33,854 Ábrelo. 777 00:47:34,688 --> 00:47:37,608 Tu abuela me regaló ese collar el día de mi boda. 778 00:47:37,774 --> 00:47:41,695 Y ha pertenecido a las mujeres Addams por generaciones. 779 00:47:41,862 --> 00:47:44,448 Forma parte de todas las Addams. 780 00:47:44,615 --> 00:47:46,074 Ahora es tuyo. 781 00:47:49,203 --> 00:47:51,371 ¿Estás segura de que me corresponde? 782 00:47:52,080 --> 00:47:53,665 Por supuesto, Merlina. 783 00:47:53,832 --> 00:47:56,001 ¿A quién más le correspondería? 784 00:47:57,252 --> 00:47:58,504 Olvídalo. 785 00:47:58,670 --> 00:48:00,756 Gracias por la baratija, madre. 786 00:48:02,132 --> 00:48:03,675 ¡Abriendo fuego! 787 00:48:09,973 --> 00:48:11,850 Madison, ¿me harías el honor...? 788 00:48:32,496 --> 00:48:34,122 Eso sí que es grandioso. 789 00:48:34,289 --> 00:48:36,500 ¿Qué decías sobre pasar desapercibidos, querido? 790 00:48:37,000 --> 00:48:37,835 ¡Oye! 791 00:48:38,001 --> 00:48:41,255 No más dispositivos electrónicos personales en este viaje. 792 00:48:41,421 --> 00:48:43,298 ¡Ensillemos, Addams! 793 00:49:18,292 --> 00:49:20,711 Sabe escabullirse, sabandija. 794 00:49:20,878 --> 00:49:22,671 ¡Por favor! ¡Descuélgame! 795 00:49:22,838 --> 00:49:24,965 ¿Dónde está su compañero gigante? 796 00:49:25,132 --> 00:49:29,094 Ese simio inmenso huyó y me abandonó en El Álamo. 797 00:49:29,261 --> 00:49:32,097 ¡Por favor! Te lo contaré todo. 798 00:49:32,431 --> 00:49:33,515 Lo escucho. 799 00:49:33,682 --> 00:49:35,809 ¿Quién puede ser ahora? 800 00:49:37,394 --> 00:49:39,730 ¿Quién puede ser ahora? 801 00:49:39,897 --> 00:49:42,107 Mustela, ¿encontraste a la niña o...? 802 00:49:43,692 --> 00:49:44,985 Lo encontraste tú primero. 803 00:49:45,652 --> 00:49:47,404 Señor del Raro. 804 00:49:47,571 --> 00:49:49,990 Por favor, dime Ciro. 805 00:49:50,157 --> 00:49:52,326 Señor del Raro está bien. 806 00:49:52,492 --> 00:49:54,077 ¿De qué se trata todo esto? 807 00:49:54,244 --> 00:49:56,496 Se trata de ti, Merlina. 808 00:49:56,663 --> 00:49:59,458 A mi esposa y a mí nos separaron de nuestra verdadera hija... 809 00:49:59,625 --> 00:50:01,168 la noche en que nació. 810 00:50:01,710 --> 00:50:04,254 No he dejado de buscarla. 811 00:50:04,421 --> 00:50:06,798 Años de búsqueda... 812 00:50:06,965 --> 00:50:09,384 y de pronto, ahí estaba... 813 00:50:09,927 --> 00:50:12,012 en ese escenario. 814 00:50:12,179 --> 00:50:13,931 Mirándote a ti. 815 00:50:14,848 --> 00:50:16,016 En ese momento... 816 00:50:16,183 --> 00:50:20,187 supe que eras mi hija perdida. 817 00:50:20,354 --> 00:50:21,813 Nuestro parecido físico. 818 00:50:21,980 --> 00:50:24,775 Nuestra brillante mente científica. 819 00:50:24,942 --> 00:50:26,735 Estuve investigando. 820 00:50:26,902 --> 00:50:31,698 Naciste en el mismo hospital, el mismo día que la niña que hemos criado. 821 00:50:31,865 --> 00:50:34,159 Y como si fuera el destino... 822 00:50:34,326 --> 00:50:36,620 tu nombre, Merlina... 823 00:50:36,787 --> 00:50:38,914 es de mi mago favorito. 824 00:50:39,122 --> 00:50:40,666 "El mago artúrico más..." 825 00:50:40,832 --> 00:50:42,835 "Poderoso". 826 00:50:43,001 --> 00:50:44,962 Mi nombre es en honor al mago. 827 00:50:45,128 --> 00:50:46,964 Es mi ídolo. 828 00:50:47,589 --> 00:50:51,134 Tenemos que llegar al fondo de esto, Merlina. Nos lo debemos. 829 00:50:51,301 --> 00:50:54,346 ¿Por qué no vienes a mi casa en Sausalito? Podríamos... 830 00:50:54,513 --> 00:50:56,056 No tan deprisa. 831 00:50:56,223 --> 00:50:59,643 Estoy conduciendo mi propia investigación para corroborarlo. 832 00:50:59,810 --> 00:51:01,061 Por supuesto. 833 00:51:01,228 --> 00:51:02,980 No esperaría menos de ti. 834 00:51:03,146 --> 00:51:05,899 Por cierto, ¿qué hiciste con el señor Mustela? 835 00:51:07,526 --> 00:51:09,069 Lo dejé ir. 836 00:51:56,408 --> 00:51:59,661 Tisha. Eres una perversa. 837 00:52:05,375 --> 00:52:06,919 Aclaremos esto. 838 00:52:44,957 --> 00:52:47,417 Todo es verdad. 839 00:52:48,794 --> 00:52:53,257 Los hechos que tengo ante mí demuestran, más allá de toda duda... 840 00:52:53,423 --> 00:52:55,801 que no soy una Addams. 841 00:52:55,968 --> 00:52:59,346 Eso significa que sólo hay una alternativa lógica. 842 00:52:59,513 --> 00:53:01,098 ¿No te parece? 843 00:53:08,355 --> 00:53:09,565 Merlina, querida. 844 00:53:11,525 --> 00:53:13,569 Despierta, dormilona. 845 00:53:17,281 --> 00:53:20,617 Es más fácil revivir a un muerto que despertarte, pequeña... 846 00:53:21,910 --> 00:53:23,287 Hola, mamá. 847 00:53:24,746 --> 00:53:25,956 "Querida familia Addams... 848 00:53:26,164 --> 00:53:27,291 Como habrán notado... 849 00:53:27,457 --> 00:53:30,586 últimamente nuestra dinámica familiar ha sido desatinada. 850 00:53:30,752 --> 00:53:34,506 Había estado rumiando y cuestionándome el motivo... 851 00:53:34,673 --> 00:53:38,051 hasta que una revelación hizo que la duda se disipara. 852 00:53:38,760 --> 00:53:40,429 -Yo era la nota discordante..." -"Yo era la nota discordante... 853 00:53:40,596 --> 00:53:43,891 que nunca podría ser resuelta en armonía. 854 00:53:44,057 --> 00:53:47,019 Y el porqué nunca pude sentirme identificada con ninguno de ustedes... 855 00:53:47,769 --> 00:53:49,438 es sencillo. 856 00:53:49,646 --> 00:53:52,524 No somos parientes. 857 00:53:53,984 --> 00:53:57,321 No tengo más opción que marcharme para siempre... 858 00:53:57,487 --> 00:54:01,366 y abrirme camino hacia la verdad. 859 00:54:01,533 --> 00:54:03,702 No intenten seguirme". 860 00:54:08,123 --> 00:54:08,957 Esperen. 861 00:54:09,124 --> 00:54:11,043 ¿Merlina no es una Addams? 862 00:54:11,210 --> 00:54:13,504 ¿Soy el único hijo Addams? 863 00:54:13,670 --> 00:54:15,047 ¡Eso es genial! 864 00:54:15,214 --> 00:54:17,799 Aún no cantes victoria, Pericles. Aún no. 865 00:54:18,884 --> 00:54:21,178 ¿Cómo que "se abrirá camino hacia la verdad"? 866 00:54:21,345 --> 00:54:25,098 ¿Es por el detalle insignificante del hospital? 867 00:54:25,265 --> 00:54:26,892 Todo esto es culpa mía. 868 00:54:27,893 --> 00:54:29,811 Si se hubiera identificado más conmigo... 869 00:54:29,978 --> 00:54:31,688 tal vez esto no habría ocurrido. 870 00:54:31,855 --> 00:54:33,941 ¡Dedos! Necesito un Bloody Mary. 871 00:54:34,107 --> 00:54:35,108 Que sea doble. 872 00:54:35,275 --> 00:54:36,527 Está en la ducha. 873 00:54:37,945 --> 00:54:39,363 DESINFECTANTE PARA MANOS 874 00:54:39,530 --> 00:54:42,074 No olvides limpiarte detrás de los nudillos. 875 00:55:01,760 --> 00:55:04,263 Largo, ya te vi. 876 00:55:06,557 --> 00:55:10,686 Obviamente he fracasado al asesorarte en cómo acechar. 877 00:55:13,647 --> 00:55:16,525 De verdad no sé qué responder a eso. 878 00:55:16,692 --> 00:55:21,238 Pero sé que deberías volver con tu familia. 879 00:55:21,405 --> 00:55:24,116 Es hora de que yo encuentre a la mía. 880 00:55:26,702 --> 00:55:28,495 Supongo que es cierto. 881 00:55:28,662 --> 00:55:30,998 Tú tampoco eres un Addams. 882 00:55:32,082 --> 00:55:34,042 Es muy triste. 883 00:55:35,711 --> 00:55:37,421 Mucho mejor, Largo. 884 00:55:37,588 --> 00:55:40,048 Parece que te instruí bien después de todo. 885 00:55:42,634 --> 00:55:44,803 Como los buscadores de oro de antaño... 886 00:55:44,970 --> 00:55:49,057 viajamos a California para cumplir nuestro destino... 887 00:55:49,224 --> 00:55:52,436 y subsistir como podamos. 888 00:55:52,603 --> 00:55:56,815 Conquistemos el Dorado Oeste o muramos en el intento. 889 00:55:56,982 --> 00:55:58,275 Largo... 890 00:55:58,567 --> 00:56:00,235 ¡a Sausalito! 891 00:56:00,402 --> 00:56:02,446 Dedos, ¡a Sausalito! 892 00:56:02,613 --> 00:56:04,239 Si nos vamos ahora, los alcanzaremos. 893 00:56:04,406 --> 00:56:05,574 Después regresaremos a casa... 894 00:56:05,741 --> 00:56:07,284 secuestraremos a los testigos necesarios... 895 00:56:07,492 --> 00:56:11,038 y disiparemos cualquier duda de que Merlina es nuestra. 896 00:56:11,205 --> 00:56:16,335 ¡Me encanta cuando despierta tu instinto maternal asesino! 897 00:56:16,502 --> 00:56:18,837 ¡Volvemos al negocio de la crianza de los hijos! 898 00:56:19,004 --> 00:56:20,172 Vamos, Addams. 899 00:56:20,339 --> 00:56:22,716 Traigamos a Merlina de regreso con su familia. 900 00:56:27,429 --> 00:56:31,350 Lucas, se te salieron los tentáculos. 901 00:56:31,808 --> 00:56:33,644 Con razón tenía frío. 902 00:56:33,810 --> 00:56:35,187 No los pateen. 903 00:56:35,354 --> 00:56:36,897 Son muy sensibles. 904 00:56:38,482 --> 00:56:45,447 VALLE DE LA MUERTE 905 00:57:06,927 --> 00:57:08,929 {\an8}EL FARO LAGO DE CRISTAL 906 00:57:09,054 --> 00:57:11,974 Todas parecen excelentes opciones... 907 00:57:12,307 --> 00:57:15,102 pero ¿cuál de ellas nos llevará a Sausalito? 908 00:57:21,483 --> 00:57:22,776 RONNY MALOTE 909 00:57:29,783 --> 00:57:31,201 Si te gusta apostar 910 00:57:31,368 --> 00:57:33,078 Soy tu hombre 911 00:57:33,245 --> 00:57:35,873 Ganas un poco, pierdes un poco A mí me da igual 912 00:57:36,456 --> 00:57:38,083 ¡Fuera de mi camino, Jirafón! 913 00:57:40,043 --> 00:57:42,838 Siete, once Los ojos de serpiente te observan 914 00:57:42,963 --> 00:57:45,090 BAR DE LURLEEN 915 00:57:45,215 --> 00:57:46,258 Mira, Largo. 916 00:57:46,425 --> 00:57:50,262 Gente agresiva que recurre al alboroto y a vehículos rápidos... 917 00:57:50,429 --> 00:57:53,557 para distraerse de sus traumas de la infancia. 918 00:57:53,724 --> 00:57:55,142 Justo lo que necesitamos. 919 00:57:55,309 --> 00:57:57,477 Mira y muere 920 00:58:00,647 --> 00:58:01,732 Lo único que ves 921 00:58:02,232 --> 00:58:05,402 Sabes que será el as de espadas 922 00:58:05,652 --> 00:58:07,154 El as de espadas 923 00:58:27,758 --> 00:58:29,092 ¡Oye! 924 00:58:29,259 --> 00:58:33,222 ¿No eres el que casi me saca del camino? 925 00:58:34,097 --> 00:58:36,683 ¿Y usted es la señorita Lurleen? 926 00:58:40,521 --> 00:58:42,105 {\an8}¿Disculpa? 927 00:58:43,982 --> 00:58:47,194 Parece que ofendí a dos personas a la vez. 928 00:58:47,361 --> 00:58:48,654 Qué fortuito. 929 00:58:50,948 --> 00:58:53,200 ¡Eso también fue un insulto! 930 00:58:55,410 --> 00:58:59,206 Lamento informarles que han cometido un grave error, caballeros. 931 00:58:59,373 --> 00:59:01,625 Largo, muéstrale a estos cretinos... 932 00:59:01,792 --> 00:59:05,337 de qué son capaces tus heladas manos muertas. 933 00:59:18,934 --> 00:59:22,062 Al principio tenía miedo, estaba petrificada 934 00:59:22,229 --> 00:59:25,899 Creyendo que no podría vivir sin ti a mi lado 935 00:59:26,066 --> 00:59:27,901 Debí ser más específica. 936 00:59:28,068 --> 00:59:30,445 ...pensando en el daño que me hiciste 937 00:59:30,612 --> 00:59:32,322 Y me volví más fuerte 938 00:59:32,489 --> 00:59:35,492 Y aprendí a arreglármelas sola 939 00:59:39,204 --> 00:59:40,998 Y ahora regresaste 940 00:59:41,206 --> 00:59:42,875 Del espacio exterior 941 00:59:43,375 --> 00:59:45,377 Y te encuentro aquí 942 00:59:45,544 --> 00:59:47,504 Con esa mirada triste en el rostro 943 00:59:47,671 --> 00:59:49,548 Debí haber cambiado la estúpida cerradura 944 00:59:49,715 --> 00:59:52,092 Debí haberte quitado la llave 945 00:59:52,259 --> 00:59:55,679 Si hubiera sabido que regresarías para lastimarme 946 00:59:55,846 --> 00:59:57,764 Ahora, vete 947 00:59:57,931 --> 00:59:59,725 Sal por esa puerta 948 00:59:59,892 --> 01:00:01,727 Date la vuelta 949 01:00:01,894 --> 01:00:03,645 Porque ya no eres bienvenido 950 01:00:05,063 --> 01:00:08,317 ¿No fuiste tú quien intentó hacerme daño con su adiós? 951 01:00:08,483 --> 01:00:10,194 ¿Creíste que me derrumbaría? 952 01:00:10,360 --> 01:00:12,196 ¿Creíste que moriría? 953 01:00:12,362 --> 01:00:14,156 Pues no 954 01:00:14,323 --> 01:00:16,366 Sobreviviré 955 01:00:16,533 --> 01:00:18,952 Mientras sepa cómo amar 956 01:00:19,119 --> 01:00:20,621 Sé que sobreviviré 957 01:00:20,787 --> 01:00:24,583 Tengo toda una vida por vivir Y todo el amor que dar 958 01:00:24,750 --> 01:00:27,794 Y sobreviviré Sobreviviré 959 01:00:27,961 --> 01:00:29,087 Yo sólo quería... 960 01:00:29,254 --> 01:00:33,550 una violenta pelea callejera antes de encontrar quién nos llevara a Sausalito. 961 01:00:33,717 --> 01:00:35,469 ¿Era demasiado pedir? 962 01:00:35,844 --> 01:00:36,970 ¿Sausalito? 963 01:00:37,137 --> 01:00:38,889 Es justamente a donde vamos. 964 01:00:39,056 --> 01:00:41,600 Es el retiro anual de "Abraza a un Motociclista"... 965 01:00:41,767 --> 01:00:44,269 para lidiar con nuestros traumas de la infancia. 966 01:00:44,436 --> 01:00:46,313 Qué buena soy. 967 01:00:46,813 --> 01:00:48,774 Ven acá, señorita. 968 01:00:48,941 --> 01:00:50,567 Acepto su oferta de transporte. 969 01:00:50,734 --> 01:00:51,944 Pero si no le importa... 970 01:00:52,110 --> 01:00:54,655 con todo respeto, declino el abrazo. 971 01:00:54,821 --> 01:00:57,407 Practico la sana distancia desde que nací. 972 01:00:59,368 --> 01:01:00,744 Sobreviviré 973 01:01:01,453 --> 01:01:04,039 Mientras sepa cómo amar 974 01:01:04,206 --> 01:01:05,749 Sé que sobreviviré 975 01:01:05,916 --> 01:01:07,793 Tengo toda una vida por vivir 976 01:01:07,960 --> 01:01:11,588 Y todo el amor que dar y sobreviviré 977 01:01:11,755 --> 01:01:13,757 Sobreviviré 978 01:01:36,780 --> 01:01:38,782 Sayonara, señorita. 979 01:01:52,421 --> 01:01:55,132 Es totalmente Jekyll, nada de Hyde. 980 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 Algo me está pasando, Largo. 981 01:02:01,930 --> 01:02:04,600 Como si la anticipación y la ansiedad... 982 01:02:04,766 --> 01:02:08,562 hubieran puesto larvas aladas en mi estómago. 983 01:02:10,063 --> 01:02:11,773 ¿Mariposas? 984 01:02:12,733 --> 01:02:15,360 Tal vez mis jugos gástricos las maten. 985 01:02:17,154 --> 01:02:19,364 ¡Merlina! ¡Llegaste! 986 01:02:19,531 --> 01:02:21,158 Bienvenida a casa. 987 01:02:22,326 --> 01:02:24,203 Veo que trajiste un acompañante. 988 01:02:25,787 --> 01:02:26,830 Y está... 989 01:02:26,997 --> 01:02:28,332 bien. Perfectamente bien. 990 01:02:28,498 --> 01:02:29,499 Sí. 991 01:02:31,919 --> 01:02:33,086 Pasen por aquí. 992 01:02:40,052 --> 01:02:42,012 Merlina, te presento a mi esposa. 993 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 Ingrid. 994 01:02:44,348 --> 01:02:46,475 Ingrid tiene un poco de laringitis... 995 01:02:46,642 --> 01:02:47,935 y, por ahora, le cuesta hablar. 996 01:02:48,519 --> 01:02:49,811 Hola. 997 01:02:49,978 --> 01:02:52,397 Y ella es Begoña. 998 01:02:52,564 --> 01:02:55,734 O como le decimos, nuestra pequeña Ñoña. 999 01:02:56,443 --> 01:02:57,486 La otra... 1000 01:02:57,903 --> 01:02:59,238 yo. 1001 01:03:02,032 --> 01:03:03,492 Ingrid, cielo... 1002 01:03:03,659 --> 01:03:05,410 ¿por qué no descansas un rato... 1003 01:03:05,577 --> 01:03:07,955 mientras yo le muestro la casa a Merlina? 1004 01:03:08,497 --> 01:03:10,082 Vayamos al laboratorio. 1005 01:03:10,999 --> 01:03:12,376 No las mires. 1006 01:03:14,169 --> 01:03:15,420 Es por aquí. 1007 01:03:22,427 --> 01:03:24,638 Bienvenida al futuro, Merlina. 1008 01:03:26,390 --> 01:03:28,225 ¿Qué te parece? 1009 01:03:28,392 --> 01:03:30,602 Increíble, ¿verdad? 1010 01:03:30,769 --> 01:03:32,855 Tiene muchos proyectos en marcha. 1011 01:03:34,439 --> 01:03:35,899 ¿Lista, Merlina? 1012 01:03:39,444 --> 01:03:41,613 Al hacer esta prueba de ADN con Begoña... 1013 01:03:41,780 --> 01:03:43,907 y descubrir que no era mi hija... 1014 01:03:44,074 --> 01:03:46,034 no me sorprendió. 1015 01:03:46,201 --> 01:03:49,037 Tal vez la sensación te sea familiar. 1016 01:03:49,830 --> 01:03:50,873 ¿Entendiste el chiste? 1017 01:03:51,039 --> 01:03:55,043 Sí. Pero los juegos de palabras me parecen humor barato. 1018 01:03:56,628 --> 01:04:00,257 Mi verdadera pasión siempre ha sido... 1019 01:04:01,008 --> 01:04:02,718 el comportamiento humano. 1020 01:04:04,803 --> 01:04:07,347 Qué asombrosa coincidencia. 1021 01:04:07,514 --> 01:04:10,851 Exactamente eso pensé cuando vi tu fabuloso experimento. 1022 01:04:11,018 --> 01:04:13,145 Aunque, si lo piensas... 1023 01:04:13,312 --> 01:04:15,397 no es una coincidencia. 1024 01:04:15,731 --> 01:04:18,275 De tal padre, tal hija. ¿Cierto? 1025 01:04:20,736 --> 01:04:22,779 Lo sabremos pronto. 1026 01:04:22,946 --> 01:04:26,033 Y cuando recibamos la inevitable confirmación... 1027 01:04:26,200 --> 01:04:29,369 espero que reconsideres lo que me dijiste en la feria. 1028 01:04:29,536 --> 01:04:32,789 Que tu fórmula era un secreto de familia. 1029 01:04:33,624 --> 01:04:36,293 Secuencia de ADN finalizada. 1030 01:04:37,544 --> 01:04:39,463 El ADN coincide. 1031 01:04:39,963 --> 01:04:42,341 Bien, asunto resuelto. 1032 01:04:42,508 --> 01:04:43,884 Es un hecho innega... 1033 01:04:46,053 --> 01:04:47,054 Genial. 1034 01:04:47,513 --> 01:04:48,764 Es mi fam... 1035 01:04:50,015 --> 01:04:51,475 Es la familia Addams. 1036 01:04:52,142 --> 01:04:54,645 Pues vayamos a saludarlos. 1037 01:04:58,398 --> 01:05:00,484 Adelántense, yo... 1038 01:05:01,193 --> 01:05:03,362 Tengo que ir al... 1039 01:05:03,862 --> 01:05:06,156 Es posible que me tarde. 1040 01:05:17,459 --> 01:05:19,545 ¿Llamó... 1041 01:05:19,711 --> 01:05:22,548 usted? 1042 01:05:22,714 --> 01:05:24,925 -Largo. -Estamos aquí para rescatar a Merlina. 1043 01:05:25,092 --> 01:05:27,219 ¿Rescatarme de qué? 1044 01:05:28,720 --> 01:05:29,638 ¡Usted! 1045 01:05:30,055 --> 01:05:32,391 Ciro del Raro. Mucho gusto. 1046 01:05:32,558 --> 01:05:34,935 Es el hombre de la feria de ciencias. 1047 01:05:35,102 --> 01:05:37,104 El que apareció como espectro. 1048 01:05:40,190 --> 01:05:42,192 Veo que fue resucitado. 1049 01:05:42,359 --> 01:05:46,238 Y que huyó con nuestra hija, vistiéndola con... 1050 01:05:46,405 --> 01:05:48,448 Merlina, ¿qué llevas puesto? 1051 01:05:48,615 --> 01:05:50,450 Se llama cuello de tortuga. 1052 01:05:50,617 --> 01:05:52,119 Es un nombre engañoso, lo sé... 1053 01:05:52,286 --> 01:05:55,581 pero está a la moda y es funcional... 1054 01:05:57,249 --> 01:05:58,166 Morticia. 1055 01:05:59,001 --> 01:06:00,502 Señores Addams... 1056 01:06:00,669 --> 01:06:03,714 al parecer, ustedes no son los padres de Merlina. 1057 01:06:03,881 --> 01:06:04,715 Yo sí. 1058 01:06:04,882 --> 01:06:06,466 ¡Basta, bribón! 1059 01:06:06,633 --> 01:06:10,179 Señor Addams, antes de hacer algo apresurado... 1060 01:06:10,345 --> 01:06:12,389 tal vez quiera ver esto. 1061 01:06:12,556 --> 01:06:13,390 {\an8}PRUEBA DE ADN 100% COINCIDENTE 1062 01:06:13,557 --> 01:06:15,684 {\an8}El resultado es concluyente y demuestra, 1063 01:06:15,851 --> 01:06:19,062 {\an8}que no soy su hija. 1064 01:06:19,855 --> 01:06:21,648 {\an8}Si bien alguna vez fui Addams... 1065 01:06:22,274 --> 01:06:23,650 {\an8}ahora soy del Raro. 1066 01:06:24,568 --> 01:06:25,694 Cierra el pico, Pericles. 1067 01:06:25,861 --> 01:06:27,070 No puede ser cierto. 1068 01:06:27,237 --> 01:06:30,949 Entiendo que debe ser un shock para ustedes, señores Addams. 1069 01:06:31,116 --> 01:06:32,117 Créanme... 1070 01:06:32,284 --> 01:06:35,454 nosotros pasamos por lo mismo con Begoña. 1071 01:06:42,044 --> 01:06:43,212 ¡Vaya! 1072 01:06:48,008 --> 01:06:51,220 Merlina, seguimos siendo tu familia. 1073 01:06:51,386 --> 01:06:55,390 Y por eso me gustaría honrar sus contribuciones a mi vida con... 1074 01:06:56,058 --> 01:06:59,770 una apropiada y respetuosa despedida. 1075 01:07:01,104 --> 01:07:03,190 Familia Addams, yo... 1076 01:07:03,357 --> 01:07:05,275 quiero decirles... 1077 01:07:07,903 --> 01:07:11,114 Al parecer, aún no estoy lista para esta separación. 1078 01:07:11,281 --> 01:07:12,699 Perdóname, padre. 1079 01:07:12,866 --> 01:07:14,785 Te perdono. 1080 01:07:14,952 --> 01:07:16,662 Ah, no. 1081 01:07:16,828 --> 01:07:18,247 Le hablaba a Ciro. 1082 01:07:18,413 --> 01:07:20,666 Despierta, Merlina. No es lo que quieres. 1083 01:07:20,832 --> 01:07:23,585 Vámonos a casa. Lo hablaremos en la casa rodante. 1084 01:07:23,752 --> 01:07:25,796 Lo siento, señor Addams. 1085 01:07:25,963 --> 01:07:28,173 No puedo irme con ustedes. 1086 01:07:28,340 --> 01:07:33,136 Pero ¿podríamos ofrecerles hospedaje para pasar la noche? 1087 01:07:33,303 --> 01:07:35,889 Mañana podremos despedirnos. 1088 01:07:36,056 --> 01:07:37,933 Por supuesto, hija. 1089 01:07:38,100 --> 01:07:40,269 Mi mayordomo les mostrará sus habitaciones. 1090 01:07:42,104 --> 01:07:43,480 Quiero que vuelva 1091 01:07:45,482 --> 01:07:49,570 Sombras dejé 1092 01:07:51,613 --> 01:07:55,742 Acechando los pasillos de nuestra casa 1093 01:07:59,037 --> 01:08:03,500 Nunca traté de contentarme 1094 01:08:03,667 --> 01:08:05,419 Algo no está bien. 1095 01:08:05,586 --> 01:08:06,879 Por supuesto. 1096 01:08:07,045 --> 01:08:08,881 He querido a Merlina toda su vida. 1097 01:08:09,047 --> 01:08:11,550 No puedo dejar de hacerlo porque un pedazo de papel dice... 1098 01:08:14,678 --> 01:08:15,721 dice... 1099 01:08:20,684 --> 01:08:24,604 Vaya. Hicieron muchas cosas en seis horas. 1100 01:08:24,770 --> 01:08:31,486 Con gente feliz 1101 01:08:32,863 --> 01:08:34,406 Ay, Tisha. 1102 01:08:34,573 --> 01:08:36,533 Perdimos a nuestra niñita. 1103 01:08:36,700 --> 01:08:41,246 Quiero ser como la gente feliz 1104 01:08:44,875 --> 01:08:45,792 ¡Oye! 1105 01:08:49,379 --> 01:08:50,506 ¡Ven conmigo! 1106 01:08:58,555 --> 01:09:00,807 Creía que mi habitación era un desastre. 1107 01:09:00,974 --> 01:09:03,143 ¡Esto es increíble! 1108 01:09:03,310 --> 01:09:05,062 ¿Tienes hambre? 1109 01:09:05,229 --> 01:09:06,813 Siempre tengo hambre. 1110 01:09:07,523 --> 01:09:08,357 Mira esto. 1111 01:09:12,152 --> 01:09:13,487 Cuando no está mi papá... 1112 01:09:13,654 --> 01:09:15,072 no uso tenedores... 1113 01:09:15,238 --> 01:09:16,365 ni cucharas... 1114 01:09:16,782 --> 01:09:17,950 ni nada. 1115 01:09:18,575 --> 01:09:19,701 ¡Yo tampoco! 1116 01:09:26,416 --> 01:09:30,295 -¡Es mucho más fácil usar la cara! -...¡usar la cara! 1117 01:09:31,755 --> 01:09:33,590 ¿Dónde has estado toda mi vida? 1118 01:09:33,756 --> 01:09:35,175 En la granja. 1119 01:09:36,260 --> 01:09:37,594 Espera, ¿qué dijiste? 1120 01:09:41,473 --> 01:09:44,518 Ciro del Raro miente. Estoy segura. 1121 01:09:44,643 --> 01:09:46,103 Pero, ¿cómo demostrárselo a Merlina? 1122 01:09:46,270 --> 01:09:47,854 Ay, querida. 1123 01:09:47,938 --> 01:09:49,189 No tiene caso. 1124 01:09:49,314 --> 01:09:50,732 La hemos perdido. 1125 01:09:50,899 --> 01:09:53,193 Ahora debemos cumplir con nuestro deber. 1126 01:09:53,734 --> 01:09:55,946 Criaremos a la cerdita y... 1127 01:09:56,154 --> 01:09:57,739 Contrólate, Homero. 1128 01:09:57,906 --> 01:09:59,116 Eres un Addams. 1129 01:09:59,283 --> 01:10:00,951 Igual que Merlina. 1130 01:10:01,118 --> 01:10:03,704 Lo lleve en la sangre o no. 1131 01:10:03,871 --> 01:10:05,247 Mamá. Papá. 1132 01:10:05,414 --> 01:10:06,874 ¡Tienen que ver esto! 1133 01:10:12,504 --> 01:10:14,131 ¿Qué le pasó a esta gente? 1134 01:10:14,298 --> 01:10:15,299 ¡Esa es la cuestión! 1135 01:10:15,465 --> 01:10:17,134 No creo que sean personas. 1136 01:10:17,301 --> 01:10:19,011 Su niño idiota tiene razón. 1137 01:10:20,721 --> 01:10:24,141 Son animales a los que doté de rasgos humanos. 1138 01:10:24,308 --> 01:10:26,143 Soy un genio, ¿verdad? 1139 01:10:26,310 --> 01:10:29,855 La falla es que siempre terminan recuperando su forma original. 1140 01:10:30,022 --> 01:10:32,065 Por eso quería a Merlina. 1141 01:10:32,232 --> 01:10:35,027 Su experimento logró lo que usted no puede. 1142 01:10:35,194 --> 01:10:36,153 Hombres. 1143 01:10:36,320 --> 01:10:38,655 Incapaces de pedirle ayuda a una mujer, ¿cierto? 1144 01:10:38,822 --> 01:10:40,115 Falsificó la prueba de ADN. 1145 01:10:40,282 --> 01:10:41,992 ¡Bla, bla, bla! 1146 01:10:42,159 --> 01:10:44,286 ¡Guarde silencio, Elvira! 1147 01:10:44,453 --> 01:10:45,287 ¡Se acabó! 1148 01:10:45,454 --> 01:10:47,831 ¡Prepárese para enfrentar a Deuteronomio! 1149 01:10:47,998 --> 01:10:49,249 ¡Mazurka! 1150 01:11:00,219 --> 01:11:01,803 Soy un maleducado. 1151 01:11:01,970 --> 01:11:04,389 ¡Olvidé agradecer el dedo de frente! 1152 01:11:08,185 --> 01:11:10,187 ¡Soy bueno! ¡Soy muy bueno! 1153 01:11:27,746 --> 01:11:29,289 Perdón por la interrupción. 1154 01:11:29,456 --> 01:11:30,457 ¿Dónde estábamos? 1155 01:11:30,624 --> 01:11:32,626 Tengo una sorpresa para ti, padre. 1156 01:11:34,503 --> 01:11:35,337 Sí. 1157 01:11:35,504 --> 01:11:36,463 ¡Sí! ¡Por supuesto! 1158 01:11:36,630 --> 01:11:38,131 Era muy sencillo. 1159 01:11:40,300 --> 01:11:41,927 Pero ¿funcionará? 1160 01:11:48,141 --> 01:11:49,518 ¡Lo lograste! 1161 01:11:49,685 --> 01:11:52,896 Financiar esas ferias de ciencias sí es buen negocio. 1162 01:11:53,105 --> 01:11:54,398 ¿Qué dijiste? 1163 01:11:55,065 --> 01:11:55,899 Nada. 1164 01:11:56,066 --> 01:11:59,987 Yo también te tengo una sorpresa, Merlina. 1165 01:12:04,491 --> 01:12:07,578 Serán nuestros primeros conejillos de indias. 1166 01:12:07,744 --> 01:12:09,454 ¿Qué hiciste? 1167 01:12:09,663 --> 01:12:13,876 En estos tubos de ensayo hay todo tipo de ADN diabólico. 1168 01:12:14,084 --> 01:12:16,336 Puedes aislar los hábitos irritantes de los Addams... 1169 01:12:16,545 --> 01:12:19,548 y reemplazarlos con los que quieras. 1170 01:12:19,756 --> 01:12:21,133 Pero ¿por qué? 1171 01:12:21,300 --> 01:12:23,677 Te vi intentando retrasar su partida. 1172 01:12:23,844 --> 01:12:26,180 De esta forma, los conservarás a tu lado. 1173 01:12:26,847 --> 01:12:30,601 Necesito que mi protegida sea feliz y se concentre en su trabajo. 1174 01:12:30,809 --> 01:12:33,854 Lo que hacemos aquí es muy importante, Merlina. 1175 01:12:34,813 --> 01:12:36,565 ¡Cambiará el mundo! 1176 01:12:36,773 --> 01:12:38,108 "¿Cambiará el mundo?" 1177 01:12:38,317 --> 01:12:39,651 Si se pudiera controlar a la gente... 1178 01:12:39,818 --> 01:12:43,322 y dotarla de la ferocidad reforzada de cualquier animal de la tierra... 1179 01:12:43,488 --> 01:12:45,532 ¡imagina quiénes pagarían por eso! 1180 01:12:45,741 --> 01:12:46,742 El ejército... 1181 01:12:46,867 --> 01:12:48,118 gobiernos de todo el mundo... 1182 01:12:48,285 --> 01:12:49,620 teleoperadores. 1183 01:12:49,786 --> 01:12:52,372 ¡Todos querrían máquinas asesinas híbridas imparables... 1184 01:12:52,539 --> 01:12:54,833 programadas a nivel celular! 1185 01:12:55,042 --> 01:12:58,754 ¡Imagina lo ricos y famosos que seremos! 1186 01:12:58,921 --> 01:13:02,257 ¡Todo gracias a tu experimento! 1187 01:13:03,342 --> 01:13:04,843 Pero, sólo quería demostrar... 1188 01:13:05,010 --> 01:13:07,513 que el intelecto de mi tío Lucas podía ser mejorado. 1189 01:13:07,763 --> 01:13:11,350 Y ahora puedes mejorar al resto de tu exfamilia. 1190 01:13:14,520 --> 01:13:15,771 Pero no necesitan mejorar. 1191 01:13:15,938 --> 01:13:18,023 Están bien tal y como son. 1192 01:13:19,107 --> 01:13:20,776 Excepto, tal vez, Pericles. 1193 01:13:20,943 --> 01:13:24,363 Pero era yo quien buscaba un cambio... 1194 01:13:24,530 --> 01:13:25,531 no ellos. 1195 01:13:25,697 --> 01:13:27,491 Pero así no te volverás a sentir diferente... 1196 01:13:27,658 --> 01:13:31,078 del resto de tu familia, muñequita. 1197 01:13:35,499 --> 01:13:36,500 LISTO 1198 01:13:43,215 --> 01:13:44,967 Aquí tienes, Merlina. 1199 01:13:45,133 --> 01:13:46,885 Haz los honores. 1200 01:13:49,513 --> 01:13:51,056 ¡No lo haré! 1201 01:13:51,265 --> 01:13:53,934 Aunque seas mi padre biológico... 1202 01:13:54,142 --> 01:13:57,396 ellos siguen siendo mi familia. 1203 01:13:57,938 --> 01:14:00,482 La familia Addams. 1204 01:14:01,024 --> 01:14:04,987 Está bien. Si tú no puedes apretar el gatillo, lo haré yo. 1205 01:14:19,668 --> 01:14:21,628 Me decepcionaste, Merlina. 1206 01:14:22,087 --> 01:14:26,383 Por lo visto, no eres más que una niñita tonta jugando a ser científica. 1207 01:14:31,346 --> 01:14:34,266 Apague la máquina, señor del Raro. 1208 01:14:34,766 --> 01:14:36,685 No se lo pediré dos veces. 1209 01:14:39,521 --> 01:14:41,607 ¿La señorita me está amenazando? 1210 01:14:41,773 --> 01:14:43,108 Depende. 1211 01:14:43,275 --> 01:14:45,235 ¿Habrá algún piano por aquí? 1212 01:14:45,402 --> 01:14:47,988 ¿Por qué tendría un piano en un laboratorio? 1213 01:14:48,155 --> 01:14:51,116 En ese caso, Largo... 1214 01:14:52,326 --> 01:14:56,955 muéstrale a este cretino de qué son capaces tus heladas manos muertas. 1215 01:14:57,664 --> 01:14:58,749 ¿Crees que eres la única... 1216 01:14:58,916 --> 01:15:01,418 que tiene un guardaespaldas neandertal descerebrado? 1217 01:15:06,965 --> 01:15:09,927 Mata, Pongo. ¡Mata! 1218 01:15:14,932 --> 01:15:16,767 ¡Esto será interesante! 1219 01:15:19,603 --> 01:15:20,646 ¿Qué? 1220 01:15:23,774 --> 01:15:25,984 ¡No! Pongo, ¡idiota! 1221 01:15:26,151 --> 01:15:28,445 Te lo ordeno, tú me proteges a mí. 1222 01:15:28,612 --> 01:15:30,864 Está desperdiciando saliva. 1223 01:15:31,031 --> 01:15:34,034 Resulta que Pongo y Largo fueron compañeros de celda... 1224 01:15:34,201 --> 01:15:36,411 en el manicomio del que Largo era prisionero... 1225 01:15:36,578 --> 01:15:38,205 antes de que mis padres lo encontraran. 1226 01:15:38,372 --> 01:15:39,831 En Texas... 1227 01:15:39,998 --> 01:15:44,711 Pongo le dijo a Largo que sospechaba que yo estaba en peligro. 1228 01:15:45,379 --> 01:15:47,089 -Entonces no lo creí. -Pongo. 1229 01:15:47,256 --> 01:15:49,007 Chico malo, Pongo. Chico malo. 1230 01:15:49,174 --> 01:15:50,592 Me equivoqué. 1231 01:15:50,759 --> 01:15:52,344 ¡No! 1232 01:15:52,511 --> 01:15:53,929 Eso me dejará marcas. 1233 01:15:54,096 --> 01:15:56,139 ¡Suéltame! 1234 01:15:56,890 --> 01:15:58,934 ¡Detente! Desayuné mucho. 1235 01:15:59,434 --> 01:16:01,311 Vomitaré los panqueques. 1236 01:16:28,589 --> 01:16:30,757 Madre, padre, ¿se encuentran bien? 1237 01:16:30,924 --> 01:16:31,842 Sí. 1238 01:16:32,009 --> 01:16:36,013 Por fortuna, escapamos sin heridas mortales. 1239 01:16:39,057 --> 01:16:40,225 ¿Incluso Pericles? 1240 01:16:40,392 --> 01:16:41,935 Incluso Pericles. 1241 01:16:42,102 --> 01:16:44,563 Qué mal. Tal vez la próxima vez. 1242 01:16:44,813 --> 01:16:46,064 Espera, ¿qué? 1243 01:16:58,327 --> 01:16:59,786 Qué... 1244 01:17:00,746 --> 01:17:01,663 conmovedor. 1245 01:17:02,623 --> 01:17:05,751 Una hija mía sabría que el sentimentalismo... 1246 01:17:07,336 --> 01:17:09,588 es la antítesis de la ciencia. 1247 01:17:09,755 --> 01:17:11,006 Así es. 1248 01:17:11,173 --> 01:17:13,717 Mentí sobre sobre los resultados... 1249 01:17:15,802 --> 01:17:17,012 del ADN. 1250 01:17:19,181 --> 01:17:22,017 Debería agradecerte, Merlina. 1251 01:17:22,351 --> 01:17:25,020 Me liberaste. 1252 01:17:26,355 --> 01:17:31,610 Pero que juegues sucio ya no me resulta divertido. 1253 01:17:33,695 --> 01:17:36,990 Creo que te exterminaré. 1254 01:17:40,619 --> 01:17:42,621 ¡Junto con toda tu... 1255 01:17:43,997 --> 01:17:44,915 familia! 1256 01:17:48,919 --> 01:17:51,964 ¡Prepárate para gritar tío! 1257 01:18:11,066 --> 01:18:12,568 ¡Fuera abajo! 1258 01:18:15,904 --> 01:18:17,114 ¡Begoña! 1259 01:18:35,632 --> 01:18:36,466 ¡Eso es! 1260 01:18:37,301 --> 01:18:38,468 ¡Muy bien! ¡Lo tienes! 1261 01:18:44,433 --> 01:18:45,934 ¡No! 1262 01:18:48,312 --> 01:18:49,313 ¡Acaba con él, Lucas! 1263 01:18:49,479 --> 01:18:51,064 ¡Cúbrelo de tinta! ¡Eso, campeón! 1264 01:18:59,948 --> 01:19:02,159 ¡Corran! 1265 01:19:28,060 --> 01:19:30,312 Madison, ¿me harías el gran honor...? 1266 01:19:38,403 --> 01:19:41,281 Sí, me casaré contigo. 1267 01:19:44,701 --> 01:19:46,411 Tío Lucas. 1268 01:19:47,579 --> 01:19:49,498 Se está muriendo. 1269 01:19:49,665 --> 01:19:51,667 Y todo es culpa mía. 1270 01:19:51,834 --> 01:19:53,961 Ay, Merlina. 1271 01:20:02,219 --> 01:20:06,265 Madre, cuando dijiste que este collar formaba parte de los Addams... 1272 01:20:06,431 --> 01:20:07,641 ¿a qué te referías? 1273 01:20:08,141 --> 01:20:11,812 Contiene una gota de sangre de todos los Addams de la familia. 1274 01:20:11,979 --> 01:20:15,232 De tu padre, Pericles, tuya... 1275 01:20:15,691 --> 01:20:17,901 Y del tío Lucas. 1276 01:20:18,068 --> 01:20:22,322 Tu cóctel de ADN Addams podría ser la solución. 1277 01:20:22,739 --> 01:20:23,740 ¡Largo! 1278 01:20:49,266 --> 01:20:51,059 Hasta el fondo, tío Lucas. 1279 01:21:33,227 --> 01:21:34,728 ¿Gané? 1280 01:21:35,145 --> 01:21:36,146 Sí. 1281 01:21:36,647 --> 01:21:39,107 Ganaste, tío Lucas. 1282 01:21:40,526 --> 01:21:44,238 Y, Pericles, parece que Begoña también se siente mejor. 1283 01:21:52,996 --> 01:21:56,041 Madre, padre, lo siento. 1284 01:21:56,208 --> 01:21:58,794 No quería ser una Addams. 1285 01:21:58,961 --> 01:22:01,797 No me era fácil ser diferente. 1286 01:22:01,964 --> 01:22:05,133 Pero ahora me doy cuenta de que ser diferente... 1287 01:22:05,300 --> 01:22:08,220 es lo más "Addams" que hay. 1288 01:22:08,428 --> 01:22:12,808 "Diferente" es la razón por la que "Addams" se escribe con doble "d". 1289 01:22:12,975 --> 01:22:16,019 Siempre creí que la "d" era por "descuartizar". 1290 01:22:16,645 --> 01:22:18,313 ¿Podrían perdonarme? 1291 01:22:19,231 --> 01:22:20,148 Merlina... 1292 01:22:20,274 --> 01:22:24,361 eres y siempre serás nuestro pequeño engendro. 1293 01:22:24,528 --> 01:22:26,321 Te amamos. 1294 01:22:26,488 --> 01:22:27,531 Gracias, madre. 1295 01:22:27,698 --> 01:22:29,241 El sentimiento es mutuo. 1296 01:22:30,409 --> 01:22:31,577 Y, padre... 1297 01:22:31,743 --> 01:22:34,121 Sí, ¿mi horrible cuervito? 1298 01:22:34,496 --> 01:22:36,373 Tengo algo para ti. 1299 01:22:45,757 --> 01:22:48,927 Vamos, familia Addams. Volvamos a casa. 1300 01:22:55,184 --> 01:22:59,897 CARNAVAL DEL MAL 1301 01:23:00,189 --> 01:23:01,523 Macabra. 1302 01:23:01,940 --> 01:23:04,109 Y fragante. 1303 01:23:08,197 --> 01:23:09,448 ¡Sí! ¡Alucinante! 1304 01:23:09,740 --> 01:23:10,699 Calma, miren. 1305 01:23:10,866 --> 01:23:12,993 Sólo invité a algunas personas... 1306 01:23:13,160 --> 01:23:15,120 y las cosas se salieron de control. 1307 01:23:15,287 --> 01:23:18,081 Tuvimos algunos heridos, pero los paramédicos están aquí. 1308 01:23:18,248 --> 01:23:20,292 Se están divirtiendo mucho. 1309 01:23:20,459 --> 01:23:23,170 Qué maravilloso regalo de bienvenida. 1310 01:23:25,714 --> 01:23:27,591 ¡Bienvenidos a casa! 1311 01:23:36,433 --> 01:23:38,185 Creí que nunca llegarías. 1312 01:23:40,437 --> 01:23:42,689 ¡No puede ser! 1313 01:23:45,192 --> 01:23:47,653 ¡Que empiece la fiesta, estropajo! 1314 01:23:49,738 --> 01:23:52,032 Sabes que nunca me fui Por eso te traje de vuelta 1315 01:23:52,199 --> 01:23:54,409 Pero quiero saber dónde es la fiesta 1316 01:23:54,576 --> 01:23:56,286 Vengo de muy lejos para ver a esta gente sentada 1317 01:23:56,453 --> 01:23:59,748 Quiero verlos aplaudir con ritmo y pasarlo bien 1318 01:23:59,915 --> 01:24:01,333 No sean así 1319 01:24:01,500 --> 01:24:02,835 Ya queremos empezar 1320 01:24:03,001 --> 01:24:04,044 Sí, esto es genial 1321 01:24:04,211 --> 01:24:05,504 Con mi nuevo atuendo 1322 01:24:05,796 --> 01:24:07,381 El que grita fiesta 1323 01:24:07,548 --> 01:24:09,842 Enchufado y mojado Guantes listos, el club es genial 1324 01:24:10,008 --> 01:24:11,385 Único en su clase, clásico en sí mismo 1325 01:24:11,552 --> 01:24:12,553 Es el tío Cosa 1326 01:24:12,719 --> 01:24:13,804 Es el mejor de lo mejor 1327 01:24:13,971 --> 01:24:16,640 Quiero brindar por el salvaje oeste 1328 01:24:16,807 --> 01:24:19,226 Si se sienten malvados griten: "Sí, sí" 1329 01:24:19,393 --> 01:24:21,436 Snoop Dogg está en la casa Y es una playa 1330 01:24:21,603 --> 01:24:23,856 Y las damas de la casa dicen: "Oh, sí" 1331 01:24:24,022 --> 01:24:26,066 Por si no lo sabías, somos tu familia 1332 01:24:26,233 --> 01:24:27,317 No pasa nada 1333 01:24:27,484 --> 01:24:29,403 ¡Te queremos, Cosa! 1334 01:24:29,570 --> 01:24:32,531 Sigo sin entender nada de lo que dice. 1335 01:24:35,367 --> 01:24:36,618 ¡Sí! 1336 01:24:36,785 --> 01:24:40,455 ¿No te dije que este viaje nos acercaría más que nunca? 1337 01:24:40,622 --> 01:24:42,916 Eres un padre maravilloso, querido. 1338 01:24:43,584 --> 01:24:46,003 Hay algo que todavía me confunde. 1339 01:24:46,170 --> 01:24:48,130 Ciro mintió acerca de ser mi padre... 1340 01:24:48,297 --> 01:24:51,258 pero cuando analicé tu cabello en el Gran Cañón... 1341 01:24:51,425 --> 01:24:55,095 el resultado concluyente fue que tú tampoco eres mi padre. 1342 01:24:56,263 --> 01:24:58,015 Eso lo explica todo. 1343 01:24:58,182 --> 01:25:01,643 Tuve un ligero accidente con un experimento con napalm... 1344 01:25:01,810 --> 01:25:04,521 y perdí mi hermoso cabello. 1345 01:25:07,065 --> 01:25:09,193 Ahora uso un peluquín de auténtico pelo de Pie Grande. 1346 01:25:09,359 --> 01:25:11,069 Te aseguro, Merlina... 1347 01:25:11,236 --> 01:25:12,696 que soy tu padre. 1348 01:25:12,863 --> 01:25:15,199 Ahora y siempre. 1349 01:25:16,658 --> 01:25:18,869 Ya te abracé una vez, padre. 1350 01:25:19,036 --> 01:25:21,663 Es suficiente afecto para toda una vida. 1351 01:25:24,082 --> 01:25:28,545 Bueno, Addams, empecemos a planear las siguientes vacaciones. 1352 01:25:28,712 --> 01:25:32,299 ¿Qué tal un viaje alrededor del mundo? ¿Qué les parece? 1353 01:25:40,599 --> 01:25:42,518 Dan miedo y están locos 1354 01:25:42,684 --> 01:25:44,686 Son misteriosos y espeluznantes 1355 01:25:44,853 --> 01:25:46,522 Son realmente estrafalarios 1356 01:25:46,688 --> 01:25:48,482 Los Locos Addams 1357 01:25:48,649 --> 01:25:50,734 Su casa es un museo 1358 01:25:50,901 --> 01:25:52,736 Cuando tienen visitas 1359 01:25:52,903 --> 01:25:54,655 Son de risa loca 1360 01:25:54,821 --> 01:25:56,615 Los Locos Addams 1361 01:25:57,699 --> 01:25:58,951 Qué hermosura 1362 01:25:59,618 --> 01:26:00,953 Qué dulzura 1363 01:26:03,455 --> 01:26:04,498 Qué locura 1364 01:26:04,665 --> 01:26:06,667 Ponte un chal de bruja 1365 01:26:06,834 --> 01:26:08,502 Y monta en una escoba 1366 01:26:08,669 --> 01:26:10,462 Porque visitaremos 1367 01:26:10,629 --> 01:26:14,716 A los Locos Addams 1368 01:26:17,886 --> 01:26:21,598 Intentaré subirme al espeluznante Bugatti negro 1369 01:26:21,765 --> 01:26:24,017 Una bolsa llena de dinero pero parece un cadáver 1370 01:26:24,184 --> 01:26:26,395 Soy rara pero maravillosa, loca pero segura 1371 01:26:26,562 --> 01:26:28,564 Le encuentro lo bueno a todo 1372 01:26:28,730 --> 01:26:30,858 {\an8}Soy la de negro, creo que soy la mejor 1373 01:26:31,024 --> 01:26:32,985 {\an8}No podría lucir más hot 1374 01:26:33,151 --> 01:26:35,362 {\an8}Y no me caigo cuando tropiezo porque me recupero 1375 01:26:35,529 --> 01:26:37,698 Me divertiré con mi pandilla 1376 01:26:46,790 --> 01:26:51,170 Nos deslizamos y arrastramos Por todo tu barrio 1377 01:26:51,336 --> 01:26:56,341 Dicen que somos raros Yo digo que vienen conmigo 1378 01:26:56,508 --> 01:26:58,677 -Somos únicos -Únicos 1379 01:26:58,844 --> 01:27:00,679 Somos ovejas negras 1380 01:27:00,846 --> 01:27:05,434 Somos una gran familia loca 1381 01:27:24,745 --> 01:27:27,372 Solo estoy con mi familia porque nadie más me aguanta 1382 01:27:27,539 --> 01:27:29,791 Los asusto porque nunca habían visto algo así 1383 01:27:29,958 --> 01:27:31,960 Mi habitación es un tocador, me encanta verme 1384 01:27:32,127 --> 01:27:34,213 Saben que no pueden tocarme cuando me siento yo misma 1385 01:27:35,088 --> 01:27:39,176 Nos deslizamos y arrastramos Por todo tu barrio 1386 01:27:39,801 --> 01:27:42,137 Dicen que somos raros 1387 01:27:42,304 --> 01:27:44,389 Yo digo que vienen conmigo 1388 01:27:44,556 --> 01:27:46,767 -Somos únicos -Únicos 1389 01:27:46,975 --> 01:27:48,852 Somos ovejas negras 1390 01:27:49,228 --> 01:27:53,232 Somos una gran familia loca 1391 01:27:54,983 --> 01:27:57,069 {\an8}Me encanta esa loquita 1392 01:27:57,569 --> 01:27:58,612 {\an8}Menéalo 1393 01:28:08,330 --> 01:28:10,707 {\an8}Donde estemos, sí 1394 01:28:10,874 --> 01:28:12,835 {\an8}Se siente como en casa 1395 01:28:13,001 --> 01:28:15,128 {\an8}-Nos deslizamos y arrastramos -Deslizamos 1396 01:28:15,295 --> 01:28:17,130 {\an8}Por todo tu barrio 1397 01:28:17,297 --> 01:28:22,469 {\an8}Somos una gran familia loca 1398 01:28:22,636 --> 01:28:24,972 {\an8}He estado por todas partes 1399 01:28:25,138 --> 01:28:27,099 {\an8}Por aquí y por allá 1400 01:28:27,266 --> 01:28:29,643 {\an8}Me alegra saber, sí 1401 01:28:29,852 --> 01:28:31,854 {\an8}Que no estoy solo, sí 1402 01:28:32,020 --> 01:28:34,523 {\an8}No importa dónde estemos 1403 01:28:34,690 --> 01:28:36,650 {\an8}No importa porque sabemos 1404 01:28:36,817 --> 01:28:38,986 {\an8}Que donde estemos, sí 1405 01:28:39,152 --> 01:28:41,071 {\an8}Se siente como en casa, sí 1406 01:32:22,167 --> 01:32:24,169 Subtítulos: Valeria Bortoni