1 00:00:15,958 --> 00:00:19,000 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:34,958 --> 00:00:38,416 {\an8}‫"قمم (غول الجبل)، (رومسدالن)"‬ 3 00:01:04,583 --> 00:01:07,458 ‫يا صغيرة، هل ستأتين؟‬ 4 00:01:07,541 --> 00:01:09,333 ‫أم ستبقين معلقة هناك طوال اليوم؟‬ 5 00:01:09,416 --> 00:01:11,458 ‫انتبه لعظامك يا عجوز!‬ 6 00:01:32,083 --> 00:01:33,083 ‫قمم "غول الجبل".‬ 7 00:01:35,125 --> 00:01:37,000 ‫هل تذكرين القصة الخيالية؟‬ 8 00:01:38,041 --> 00:01:40,416 ‫أبي، لم أعد أومن بالقصص الخيالية.‬ 9 00:01:41,333 --> 00:01:43,458 ‫ظننت أنك أحببت تلك القصة الخيالية.‬ 10 00:01:47,333 --> 00:01:49,916 ‫كان يا ما كان في قديم الزمان،‬ ‫زفاف ضخم لغيلان الجبال.‬ 11 00:01:50,000 --> 00:01:52,375 ‫ثمل 13 غولًا ونسوا الوقت،‬ 12 00:01:52,458 --> 00:01:56,166 ‫وأشرقت الشمس فحوّلتهم أشعتها إلى حجر.‬ 13 00:01:57,833 --> 00:01:59,250 ‫تعرفين…‬ 14 00:02:00,708 --> 00:02:02,625 ‫أن في جميع القصص الخيالية ذرة حقيقة.‬ 15 00:02:02,708 --> 00:02:04,041 ‫إنها مجرد قمم جبلية.‬ 16 00:02:05,583 --> 00:02:07,583 ‫لا يصدّق المرء الأمر حتى يراه.‬ 17 00:02:07,666 --> 00:02:09,250 ‫أليس هذا ما يُقال؟‬ 18 00:02:11,000 --> 00:02:12,375 ‫لكن العكس هو الصحيح.‬ 19 00:02:12,916 --> 00:02:15,125 ‫يجب أن تصدّقي وتؤمني حتى تري.‬ 20 00:02:17,041 --> 00:02:18,750 ‫هل ترينهم يا "نورا"؟‬ 21 00:02:19,958 --> 00:02:20,833 ‫أجل.‬ 22 00:02:21,375 --> 00:02:23,000 ‫جرّبي. انظري.‬ 23 00:02:24,375 --> 00:02:26,041 ‫ليس بعينيك.‬ 24 00:02:28,083 --> 00:02:29,083 ‫بل بقلبك.‬ 25 00:02:30,333 --> 00:02:31,500 ‫آمني.‬ 26 00:03:11,916 --> 00:03:13,375 ‫"مصنوع من التراب والحجر."‬ 27 00:03:16,458 --> 00:03:18,000 ‫"قلب مغطى بالثلج،‬ 28 00:03:20,041 --> 00:03:21,541 ‫وعظام من الجليد."‬ 29 00:03:22,875 --> 00:03:24,791 ‫"من الظلام نهضوا،‬ 30 00:03:25,833 --> 00:03:28,708 ‫وفي نور الشمس تجمّدوا."‬ 31 00:03:31,125 --> 00:03:38,125 ‫"غول الجبل"‬ 32 00:03:41,625 --> 00:03:45,625 {\an8}‫"بعد 20 عامًا"‬ 33 00:03:46,625 --> 00:03:49,916 {\an8}‫"ساحل المحيط (الأطلسي)‬ ‫شمال غرب (النرويج)"‬ 34 00:03:52,458 --> 00:03:54,208 ‫أفهم ذلك يا سيدي،‬ 35 00:03:54,291 --> 00:03:56,708 ‫لكن أؤكد لك أننا نعمل‬ 36 00:03:56,791 --> 00:03:58,458 ‫على مدار الساعة، الفريق بأكمله.‬ 37 00:03:58,541 --> 00:04:00,583 ‫ماذا قلت؟ لا أسمعك.‬ 38 00:04:00,666 --> 00:04:02,291 ‫التغطية هنا…‬ 39 00:04:03,250 --> 00:04:04,750 ‫سيدي؟ مرحبًا؟‬ 40 00:04:05,250 --> 00:04:06,125 ‫يُوجد…‬ 41 00:04:07,208 --> 00:04:08,250 ‫الرياح قوية و…‬ 42 00:04:10,083 --> 00:04:10,916 ‫مغفل!‬ 43 00:04:13,541 --> 00:04:15,708 ‫هل رأى أحدكم صيادة الديناصورات الجريئة؟‬ 44 00:04:15,791 --> 00:04:17,833 ‫بدأت حفرة جديدة يا د. "سيكورد".‬ 45 00:04:17,916 --> 00:04:18,750 ‫حفرة أخرى؟‬ 46 00:04:19,833 --> 00:04:20,708 ‫هناك.‬ 47 00:04:23,500 --> 00:04:24,375 ‫طبعًا.‬ 48 00:04:29,166 --> 00:04:31,041 ‫هل تنوين أن تنبشي الشاطئ كلّه؟‬ 49 00:04:36,875 --> 00:04:38,458 ‫لا تعجبني تلك النظرة.‬ 50 00:04:38,541 --> 00:04:40,416 ‫تحدّثت إلى الجامعة للتو.‬ 51 00:04:41,208 --> 00:04:42,041 ‫اللعنة!‬ 52 00:04:42,666 --> 00:04:43,500 ‫اسمعي.‬ 53 00:04:45,083 --> 00:04:47,625 ‫عملنا في كلّ أنحاء هذا الساحل‬ ‫على مدى ستة أشهر،‬ 54 00:04:47,708 --> 00:04:48,750 ‫ولم نحقق أي نتيجة.‬ 55 00:04:48,833 --> 00:04:50,458 ‫نحتاج إلى المزيد من الوقت وحسب.‬ 56 00:04:50,541 --> 00:04:51,666 ‫"نورا"، أرجوك…‬ 57 00:04:51,750 --> 00:04:53,500 ‫اقتربنا كثيرًا. أشعر بذلك.‬ 58 00:04:53,583 --> 00:04:55,375 ‫نفدت مني الحجج.‬ 59 00:04:55,458 --> 00:04:56,916 ‫ومن دون التمويل…‬ 60 00:04:57,000 --> 00:04:58,833 ‫لا. تبًا!‬ 61 00:04:58,916 --> 00:05:00,166 ‫ماذا تفعلين؟‬ 62 00:05:00,250 --> 00:05:03,041 ‫إن علّمني أبي شيئًا،‬ 63 00:05:04,041 --> 00:05:05,625 ‫فهو ألّا…‬ 64 00:05:06,958 --> 00:05:08,791 ‫أفقد…‬ 65 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 ‫الإيمان أبدًا.‬ 66 00:05:21,375 --> 00:05:22,708 ‫أنت تمزحين، صحيح؟‬ 67 00:05:22,791 --> 00:05:24,916 ‫تعال إلى هنا يا "سيكورد".‬ 68 00:05:25,000 --> 00:05:26,583 ‫- وجدنا شيئًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 69 00:05:28,375 --> 00:05:30,916 ‫- "نورا"، وجدنا شيئًا، صحيح؟‬ ‫- أجل!‬ 70 00:05:33,375 --> 00:05:35,375 ‫يا إلهي! يا للعجب!‬ 71 00:05:36,000 --> 00:05:39,125 ‫من وقت العمالقة. كقصة خيالية!‬ 72 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 ‫هذه ليست قصة خيالية.‬ 73 00:05:44,666 --> 00:05:45,916 ‫انظر إلى هذا!‬ 74 00:05:46,791 --> 00:05:48,708 ‫مرحبًا يا جميل.‬ 75 00:05:58,333 --> 00:06:03,458 {\an8}‫"(ياركين)، جبال (دوفر)"‬ 76 00:06:05,500 --> 00:06:10,291 {\an8}‫"نبني سكك الحديد الجديدة في (دوفر)"‬ 77 00:06:11,250 --> 00:06:13,166 ‫دعوا الجبل يعيش!‬ 78 00:06:13,250 --> 00:06:15,416 {\an8}‫"إلى الجحيم عبر نفق"‬ 79 00:06:15,916 --> 00:06:19,666 ‫- دعوا الجبل يعيش!‬ ‫- دعوا الجبل يعيش!‬ 80 00:06:25,333 --> 00:06:26,875 ‫أحضروا المتفجرات.‬ 81 00:06:33,416 --> 00:06:34,416 ‫ليخرج الجميع!‬ 82 00:06:40,500 --> 00:06:43,333 ‫دعوا الجبل يعيش!‬ 83 00:06:52,333 --> 00:06:53,958 ‫كفى!‬ 84 00:07:11,958 --> 00:07:13,625 ‫حسنًا، لنفعلها!‬ 85 00:07:29,666 --> 00:07:32,291 ‫ليخرج الجميع!‬ 86 00:07:33,625 --> 00:07:35,625 ‫ليخرج الجميع!‬ 87 00:07:49,041 --> 00:07:52,416 {\an8}‫"مقر عمليات القوات النرويجية المسلحة‬ ‫قلعة (أكيرشوس)"‬ 88 00:07:59,291 --> 00:08:02,333 ‫وصلتنا رسالة عن حركة زلازل قوية في "دوفر".‬ 89 00:08:05,250 --> 00:08:06,250 ‫أين "سيغريد"؟‬ 90 00:08:10,333 --> 00:08:12,833 ‫نطلب الإذن لإرسال طائرة إلى جبال "دوفر".‬ 91 00:08:12,916 --> 00:08:14,166 ‫هل فاتني شيء؟‬ 92 00:08:14,666 --> 00:08:16,875 {\an8}‫"قاعدة (أورلاند) الجوية"‬ 93 00:08:19,208 --> 00:08:21,291 ‫"رايفن 4"، نحن جاهزون للإقلاع.‬ 94 00:08:22,000 --> 00:08:23,458 ‫"رايفن 4" جاهزون للإقلاع.‬ 95 00:08:31,583 --> 00:08:34,875 ‫إلى المقر الرئيسي، هنا "رايفن 4".‬ ‫نحن نقترب من "دوفر".‬ 96 00:08:37,208 --> 00:08:38,041 ‫حضرة الجنرال.‬ 97 00:08:38,125 --> 00:08:39,500 ‫- حضرة الجنرال.‬ ‫- مرحبًا.‬ 98 00:08:41,666 --> 00:08:43,833 ‫إلى المقر الرئيسي، هل ترون هذا؟‬ 99 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 ‫نعم، نحن نتابعك.‬ 100 00:08:48,416 --> 00:08:49,583 ‫بلّغوا الحكومة.‬ 101 00:08:50,583 --> 00:08:52,916 {\an8}‫"منزل رئيسة الحكومة، (أوسلو)"‬ 102 00:08:56,208 --> 00:08:58,291 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 103 00:08:58,375 --> 00:09:00,791 ‫- حضرة رئيسة الحكومة.‬ ‫- أنت رسمي جدًا اليوم.‬ 104 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 ‫سيطلعك وزير الدفاع على المستجدات‬ ‫على الطريق.‬ 105 00:09:08,541 --> 00:09:10,875 ‫لا نملك سوى الصور‬ 106 00:09:10,958 --> 00:09:13,583 ‫من طائرة الاستطلاع التابعة للقوات المسلحة.‬ 107 00:09:13,666 --> 00:09:16,666 ‫يا إلهي! كأن نيزكًا ضرب المكان.‬ 108 00:09:16,750 --> 00:09:19,208 ‫الفريق في طريقه إلى المكان لتقييم ما جرى.‬ 109 00:09:19,291 --> 00:09:20,916 ‫هل سمع أحد بالأمر؟‬ 110 00:09:21,000 --> 00:09:22,625 ‫أنا أسيطر على الإعلام.‬ 111 00:09:22,708 --> 00:09:23,750 ‫حقًا؟‬ 112 00:09:24,333 --> 00:09:25,500 ‫هناك شيء آخر.‬ 113 00:09:25,583 --> 00:09:29,833 ‫صوّرت طائرة الاستطلاع شيئًا في المحيط.‬ 114 00:09:29,916 --> 00:09:32,833 ‫لم نتأكد إن كانت النتوءات‬ 115 00:09:32,916 --> 00:09:34,750 ‫مرتبطة بما جرى.‬ 116 00:09:34,833 --> 00:09:36,916 ‫- نحن نعمل على الأمر.‬ ‫- شكرًا يا "فريد".‬ 117 00:09:39,041 --> 00:09:41,208 ‫ما هذا؟‬ 118 00:09:41,291 --> 00:09:43,208 ‫كأنها آثار أقدام.‬ 119 00:09:43,291 --> 00:09:44,375 ‫لا.‬ 120 00:09:46,041 --> 00:09:49,041 ‫لست مؤهلًا فعلًا لقول ما هذه.‬ 121 00:09:49,125 --> 00:09:52,083 ‫لا. لكننا نحتاج إلى شخص مؤهل لذلك.‬ 122 00:09:52,750 --> 00:09:55,208 ‫علماء جيولوجيون وعلماء آثار وعلماء أحياء.‬ 123 00:09:55,291 --> 00:09:57,000 ‫أجل، كلّ العلماء.‬ 124 00:10:02,458 --> 00:10:04,208 ‫- تهانيّ!‬ ‫- شكرًا.‬ 125 00:10:04,291 --> 00:10:06,250 ‫خطاب!‬ 126 00:10:06,333 --> 00:10:07,666 ‫خطاب!‬ 127 00:10:07,750 --> 00:10:09,583 ‫نعم، حسنًا.‬ 128 00:10:10,166 --> 00:10:11,000 ‫حسنًا.‬ 129 00:10:11,583 --> 00:10:13,583 ‫قالوا إن هذا مستحيل.‬ 130 00:10:13,666 --> 00:10:14,750 ‫وإنه سخيف.‬ 131 00:10:15,291 --> 00:10:16,583 ‫وصفونا بالمجانين.‬ 132 00:10:16,666 --> 00:10:18,916 ‫- أنت مجنونة.‬ ‫- أجل، قليلًا.‬ 133 00:10:19,000 --> 00:10:20,833 ‫لكن أظن أن هذا يثبت‬ 134 00:10:20,916 --> 00:10:23,666 ‫أننا إن كنا نؤمن فعلًا بشيء ما…‬ 135 00:10:38,083 --> 00:10:39,083 ‫"تيدمان"؟‬ 136 00:10:40,250 --> 00:10:41,541 ‫"نورا تيدمان"؟‬ 137 00:10:42,791 --> 00:10:45,708 ‫أتيت لأرافقك إلى "أوسلو" فورًا.‬ 138 00:10:47,000 --> 00:10:49,166 ‫إنها مسألة مرتبطة بالأمن القومي.‬ 139 00:11:04,375 --> 00:11:05,791 ‫- "نورا تيدمان"؟‬ ‫- أجل.‬ 140 00:11:05,875 --> 00:11:08,750 ‫أنا "أندرياس إيزاكسن"،‬ ‫مستشار رئيسة الوزراء "موبرغ".‬ 141 00:11:11,500 --> 00:11:13,833 ‫هل تعرف أنني أنقّب عن الأحافير؟‬ 142 00:11:13,916 --> 00:11:16,541 ‫لا أقصد أن أكون غامضًا، لكن هذه المسألة…‬ 143 00:11:16,625 --> 00:11:18,625 ‫سرية جدًا. قالوا ذلك.‬ 144 00:11:20,375 --> 00:11:22,375 ‫ستحصلين على المزيد من المعلومات قريبًا.‬ 145 00:11:22,458 --> 00:11:23,458 ‫أجل، قالوا ذلك أيضًا.‬ 146 00:11:24,041 --> 00:11:25,583 ‫ألم تستطع الاتصال وحسب؟‬ 147 00:11:26,250 --> 00:11:28,250 ‫أظن أنك ستفهمين السبب.‬ 148 00:11:37,875 --> 00:11:40,458 ‫هذا ليس جزءًا من الجولة الرسمية.‬ 149 00:11:44,416 --> 00:11:45,500 ‫"ستار تريك"؟‬ 150 00:11:45,583 --> 00:11:47,333 ‫نتشارك أنا و"سيغريد" هذه الدعابة.‬ 151 00:11:47,416 --> 00:11:48,458 ‫هذا ليس…‬ 152 00:11:48,541 --> 00:11:52,666 ‫سحبتموني من مشروع‬ ‫أمضيت سنوات في تمويله والتخطيط له.‬ 153 00:11:52,750 --> 00:11:56,541 ‫أنا متعبة وجائعة وهذا مزيج فظيع.‬ 154 00:11:57,125 --> 00:12:00,833 ‫- تشير التقارير إلى الآن…‬ ‫- ولا أحصل على أي إجابة…‬ 155 00:12:11,875 --> 00:12:12,708 ‫مرحبًا.‬ 156 00:12:13,791 --> 00:12:17,416 ‫هذه "نورا تيدمان".‬ ‫إنها بروفسورة في علم الإحاثة.‬ 157 00:12:17,500 --> 00:12:19,375 ‫علم الإحاثة؟ ما هو…‬ 158 00:12:19,458 --> 00:12:20,750 ‫الديناصورات؟‬ 159 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 ‫أجل، أو الأحافير.‬ 160 00:12:25,875 --> 00:12:28,458 ‫انقرضت الديناصورات منذ 65 مليون سنة…‬ 161 00:12:28,541 --> 00:12:31,750 ‫أظن أنه يمكننا أن نستبعد الديناصورات.‬ 162 00:12:31,833 --> 00:12:33,250 ‫أجل، تابع يا "لوندا".‬ 163 00:12:33,333 --> 00:12:35,750 ‫أولًا، دعوني أوضح‬ 164 00:12:35,833 --> 00:12:40,666 ‫أننا حتى الساعة، لم نتمكن من استبعاد‬ 165 00:12:40,750 --> 00:12:43,208 ‫التحركات العسكرية‬ ‫ولا الاعتداءات الإرهابية.‬ 166 00:12:43,291 --> 00:12:45,708 ‫لكن تشير التقارير حتى الآن‬ 167 00:12:45,791 --> 00:12:48,833 ‫إلى أن أحداث "دوفر" جيولوجية.‬ 168 00:12:49,416 --> 00:12:51,000 ‫عدا الفوهة على سفح الجبل،‬ 169 00:12:51,083 --> 00:12:54,416 ‫وجدنا عدة نتوءات في الأرض.‬ 170 00:12:54,500 --> 00:12:55,875 ‫كارست؟‬ 171 00:12:55,958 --> 00:12:57,125 ‫عفوًا؟‬ 172 00:12:57,208 --> 00:12:58,333 ‫حفر هبوط أرضي.‬ 173 00:12:59,041 --> 00:13:01,791 ‫تتسرب المياه عبر الشقوق،‬ 174 00:13:01,875 --> 00:13:05,083 ‫وتذيب ترسبات الحجر الجيري تحت الأرض‬ 175 00:13:05,166 --> 00:13:06,875 ‫إلى أن ينهار السطح أخيرًا.‬ 176 00:13:06,958 --> 00:13:12,250 ‫قد يشرح هذا سبب الترسبات الغازية الكبيرة‬ ‫تحت الأرض.‬ 177 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 ‫نعم، الميثان.‬ 178 00:13:13,416 --> 00:13:16,125 ‫أجل، نتيجة للتغير المناخي.‬ 179 00:13:16,208 --> 00:13:18,333 ‫من الأفضل أن نتصل بـ"غريتا ثانبرغ".‬ 180 00:13:19,666 --> 00:13:22,750 ‫قد يكون التفجير قد أطلق سلسلة انفجارات…‬ 181 00:13:22,833 --> 00:13:23,666 ‫عفوًا.‬ 182 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 ‫…وقد يكون هذا…‬ 183 00:13:24,833 --> 00:13:25,666 ‫عفوًا.‬ 184 00:13:27,375 --> 00:13:28,750 ‫هل هذه مزحة؟‬ 185 00:13:30,166 --> 00:13:31,000 ‫المعذرة؟‬ 186 00:13:31,083 --> 00:13:32,000 ‫هل هذه مزحة؟‬ 187 00:13:32,500 --> 00:13:35,000 ‫أؤكد لك أن كلّ هذا حقيقي.‬ 188 00:13:37,125 --> 00:13:38,875 ‫حسنًا. لكن…‬ 189 00:13:40,375 --> 00:13:42,833 ‫هل يرى أحد أن هذه شقوق؟‬ 190 00:13:45,416 --> 00:13:46,250 ‫أجل، أعني…‬ 191 00:13:47,000 --> 00:13:48,291 ‫آثار أقدام؟‬ 192 00:13:48,375 --> 00:13:53,416 ‫هل تفكر عالمة الإحاثة بمخلوق معين؟‬ 193 00:13:54,666 --> 00:13:58,291 ‫هذا منطقي جدًا. أعمق آثار أقدام…‬ 194 00:13:58,375 --> 00:13:59,541 ‫وجدنا شيئًا!‬ 195 00:14:00,500 --> 00:14:04,250 ‫وثّق أحد المتظاهرين الحدث على هاتفه.‬ 196 00:14:04,750 --> 00:14:09,458 ‫ليس من السهل اختراقه، بل هذا شبه مستحيل.‬ 197 00:14:09,541 --> 00:14:12,416 ‫لكنني وجدت مدخلًا آخر. كان عليّ أن أبحث.‬ 198 00:14:13,041 --> 00:14:15,166 ‫باختصار، نجحنا!‬ 199 00:14:15,250 --> 00:14:18,208 ‫دعوا الجبل يعيش!‬ 200 00:14:18,291 --> 00:14:22,500 ‫دعوا الجبل يعيش!‬ 201 00:14:27,250 --> 00:14:28,291 ‫يا إلهي!‬ 202 00:14:55,125 --> 00:14:58,041 ‫إذا ما هذا بالضبط؟‬ 203 00:14:59,458 --> 00:15:01,291 ‫مهلًا. يا "سيغريد"؟‬ 204 00:15:01,958 --> 00:15:05,458 ‫هل يمكنك أن ترجعي المقطع قليلًا؟‬ 205 00:15:10,041 --> 00:15:11,958 ‫أتعرضين المقطع من هنا؟‬ 206 00:15:12,041 --> 00:15:14,666 ‫دعوا الجبل يعيش!‬ 207 00:15:17,708 --> 00:15:19,375 ‫يبدو مثل…‬ 208 00:15:21,333 --> 00:15:22,416 ‫حيوان؟‬ 209 00:15:26,875 --> 00:15:27,708 ‫توقّفي.‬ 210 00:15:46,875 --> 00:15:51,875 {\an8}‫"(لاشا)، (غودبراندسدالن)"‬ 211 00:16:03,750 --> 00:16:06,166 ‫الممر الجبلي في "دوفر" مغلق مؤقتًا‬ 212 00:16:06,250 --> 00:16:09,458 ‫بسبب العمل على سكة الحديد للقطار السريع.‬ 213 00:16:09,541 --> 00:16:11,583 ‫سيُعاد فتح الطريق قريبًا.‬ 214 00:16:11,666 --> 00:16:14,125 ‫لا أعرف ما خطب "سولو".‬ 215 00:16:14,208 --> 00:16:15,666 ‫لقد فقد عقله.‬ 216 00:16:18,291 --> 00:16:19,125 ‫حسنًا.‬ 217 00:16:42,375 --> 00:16:43,416 ‫"أودران".‬ 218 00:16:43,500 --> 00:16:44,833 ‫ما هذا؟‬ 219 00:16:57,875 --> 00:16:58,875 ‫"أودران"!‬ 220 00:16:58,958 --> 00:17:00,291 ‫انزلي إلى القبو!‬ 221 00:17:00,833 --> 00:17:02,166 ‫هيا!‬ 222 00:17:48,000 --> 00:17:50,458 ‫هل تدّعين أنه مرتبط بنا…‬ 223 00:17:50,541 --> 00:17:52,416 ‫من حيث البنية…‬ 224 00:17:52,500 --> 00:17:56,958 ‫أرجوكم، تحدّثوا بأسلوب نفهمه!‬ 225 00:17:57,041 --> 00:18:01,541 ‫بحسب ما أرى، لديه ساقان وذراعان.‬ 226 00:18:01,625 --> 00:18:04,708 ‫ماذا تقترحين يا آنسة؟ عملاق ما؟‬ 227 00:18:04,791 --> 00:18:06,833 ‫ربما "كينغ كونغ"؟‬ 228 00:18:06,916 --> 00:18:12,708 ‫أكبر الرئيسيات التي نعرفها‬ ‫بلغ طولها بحسب علمنا أربعة أمتار.‬ 229 00:18:12,791 --> 00:18:16,666 ‫يبدو أن طول هذا المخلوق بين 40 و50 مترًا.‬ 230 00:18:16,750 --> 00:18:18,208 ‫وهذا غير طبيعي.‬ 231 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 ‫أو خارق للطبيعة.‬ 232 00:18:24,083 --> 00:18:25,416 ‫هل هناك…‬ 233 00:18:26,375 --> 00:18:27,458 ‫أوجدتم أشياء أخرى؟‬ 234 00:18:28,166 --> 00:18:30,458 ‫لم تسفر الأبحاث الأخرى عن أي نتيجة.‬ 235 00:18:31,041 --> 00:18:32,125 ‫إذًا، ما الخطة؟‬ 236 00:18:34,000 --> 00:18:36,125 ‫هل سنرمي النظريات،‬ 237 00:18:36,208 --> 00:18:37,291 ‫أو سنفعل شيئًا؟‬ 238 00:18:37,375 --> 00:18:39,291 ‫من فضلك يا آنسة.‬ 239 00:18:42,458 --> 00:18:44,500 ‫اسمي البروفسورة "تيدمان"، شكرًا.‬ 240 00:18:45,333 --> 00:18:47,833 ‫أنا مستعدة لتأجيل عملي‬ 241 00:18:48,958 --> 00:18:51,375 ‫لدعم الأعمال الجارية في "دوفر"،‬ ‫إن اقتضى الأمر.‬ 242 00:18:52,541 --> 00:18:56,541 ‫لا أريد التحدث عن ترسبات الغازات‬ ‫مع بروفسور الهبوط الأرضي.‬ 243 00:19:07,291 --> 00:19:08,291 ‫"تيدمان".‬ 244 00:19:10,208 --> 00:19:12,583 ‫منحتك رئيسة الوزراء صفة المستشارة العلمية.‬ 245 00:19:13,083 --> 00:19:15,666 ‫رُصد نشاط في "لاشا" وسنذهب الآن.‬ 246 00:19:15,750 --> 00:19:16,791 ‫نحن؟‬ 247 00:19:18,250 --> 00:19:20,458 ‫تمّ تكليفي برعايتك.‬ 248 00:19:42,500 --> 00:19:46,791 ‫لماذا بدأت التنقيب عن الأحافير؟‬ 249 00:19:49,625 --> 00:19:53,541 ‫لطالما أحببت الطبيعة.‬ 250 00:19:54,041 --> 00:19:57,333 ‫في نشأتي، سمعت الكثير من القصص الخيالية‬ ‫والروايات وما إلى ذلك.‬ 251 00:19:57,416 --> 00:20:00,666 ‫كان أبي بروفسور لهجات أصلية وفولكلور.‬ 252 00:20:00,750 --> 00:20:03,625 ‫خبير فولكلور. ظننت أنها فئة منقرضة.‬ 253 00:20:05,375 --> 00:20:07,458 ‫ماذا تعمل أمك؟‬ 254 00:20:07,541 --> 00:20:09,125 ‫ماتت عندما كنت في العاشرة.‬ 255 00:20:09,625 --> 00:20:10,458 ‫عفوًا؟‬ 256 00:20:10,541 --> 00:20:11,958 ‫ماتت عندما كنت في العاشرة.‬ 257 00:20:17,125 --> 00:20:21,166 ‫من اللطيف أنكما كنتما معًا‬ ‫ليدعم أحدكما الآخر، أنت وأبوك.‬ 258 00:20:25,583 --> 00:20:26,541 ‫أجل.‬ 259 00:20:26,625 --> 00:20:27,458 ‫ما الأمر؟‬ 260 00:20:28,541 --> 00:20:30,208 ‫كان أبي يتمتع بقلب كبير،‬ 261 00:20:30,291 --> 00:20:33,083 ‫ومخيلة أكبر بعد لذا…‬ 262 00:20:34,250 --> 00:20:37,375 ‫في النهاية، فقد إحساسه بالواقع.‬ 263 00:20:37,458 --> 00:20:38,291 ‫حقًا؟‬ 264 00:20:40,875 --> 00:20:43,875 ‫"يجب أن تؤمني لتري." هذا ما كان يقوله.‬ 265 00:20:46,166 --> 00:20:49,666 ‫أظن أنه أفرط في إيمانه.‬ 266 00:20:49,750 --> 00:20:50,750 ‫أجل.‬ 267 00:20:53,458 --> 00:20:54,958 ‫كنت سأصبح كاتبًا.‬ 268 00:20:57,083 --> 00:21:00,166 ‫أكتب كتابًا عن راهب‬ 269 00:21:00,250 --> 00:21:03,625 ‫يمكنه أن يقتلع رأسه ويرميه على الأشرار‬ ‫ويقضم…‬ 270 00:21:03,708 --> 00:21:04,708 ‫يا إلهي!‬ 271 00:21:05,708 --> 00:21:09,833 ‫ثم، يستخدم أصابعه سهامًا…‬ 272 00:21:30,333 --> 00:21:31,625 ‫بروفسورة "تيدمان"؟‬ 273 00:21:32,208 --> 00:21:33,041 ‫"نورا".‬ 274 00:21:33,125 --> 00:21:35,291 ‫أنا النقيب "هولم"‬ ‫من قيادة العمليات الخاصة.‬ 275 00:21:35,375 --> 00:21:37,375 ‫"أندرياس إيساكسن" من مكتب رئيسة الوزراء.‬ 276 00:21:37,458 --> 00:21:38,583 ‫أهلًا بكما في "لاشا".‬ 277 00:21:42,041 --> 00:21:43,125 ‫ها هو ذا.‬ 278 00:21:43,208 --> 00:21:45,625 ‫أتى شيء من ذاك الاتجاه،‬ 279 00:21:45,708 --> 00:21:49,083 ‫وعبر النهر ودخل الوادي.‬ 280 00:21:49,750 --> 00:21:52,125 ‫تتوقف الآثار على بعد 20 كلمترًا جنوبًا،‬ 281 00:21:52,208 --> 00:21:53,416 ‫في الجبال.‬ 282 00:21:53,958 --> 00:21:55,250 ‫- تتوقف نهائيًا؟‬ ‫- نعم.‬ 283 00:21:57,583 --> 00:21:59,125 ‫هل من مشاهدات أخرى؟‬ 284 00:21:59,208 --> 00:22:01,125 ‫لا، فتّشنا المنطقة كلّها.‬ 285 00:22:01,208 --> 00:22:02,458 ‫لا شيء.‬ 286 00:22:04,416 --> 00:22:05,916 ‫هل أنت عالمة إحاثة؟‬ 287 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 ‫عالمة أحياء الحفريات.‬ 288 00:22:08,083 --> 00:22:08,916 ‫فهمت.‬ 289 00:22:09,625 --> 00:22:11,750 ‫إذًا ما النظرية المرجحة؟‬ 290 00:22:12,500 --> 00:22:15,125 ‫ديناصور "تي ريكس" يركض طليقًا‬ ‫في الجبال النرويجية؟‬ 291 00:22:15,208 --> 00:22:17,875 ‫لم يتضح الأمر بعد أيها النقيب "هولم".‬ 292 00:22:17,958 --> 00:22:18,958 ‫"كريس".‬ 293 00:22:20,333 --> 00:22:21,541 ‫ناديني "كريس".‬ 294 00:22:22,125 --> 00:22:23,208 ‫النقيب "كريس"؟‬ 295 00:22:24,000 --> 00:22:24,833 ‫نعم.‬ 296 00:22:26,250 --> 00:22:29,583 ‫لم أستطع الرؤية بوضوح.‬ 297 00:22:30,333 --> 00:22:31,500 ‫كان الظلام حالكًا.‬ 298 00:22:33,250 --> 00:22:37,833 ‫هل كان المكان مظلمًا لأنه كان غائمًا؟‬ 299 00:22:38,583 --> 00:22:41,083 ‫لا، بل كان شيئًا آخر.‬ 300 00:22:41,583 --> 00:22:44,916 ‫كأننا كنا في ظل الجبل.‬ 301 00:22:46,666 --> 00:22:48,541 ‫وكان الجبل يتحرك.‬ 302 00:22:50,416 --> 00:22:52,791 ‫كانت محنة فظيعة بالنسبة إلى "سولو".‬ 303 00:22:53,291 --> 00:22:54,541 ‫هذا ما ظننته.‬ 304 00:22:55,125 --> 00:22:56,583 ‫أجل، ظننت ذلك.‬ 305 00:22:57,250 --> 00:22:59,791 ‫هل لاحظتما شيئًا آخر؟‬ 306 00:23:01,583 --> 00:23:04,208 ‫أتتذكران أي شيء آخر؟‬ 307 00:23:04,291 --> 00:23:07,833 ‫آسف. ما زلت تحت تأثير الصدمة.‬ 308 00:23:08,375 --> 00:23:09,291 ‫لا بأس.‬ 309 00:23:11,708 --> 00:23:13,000 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 310 00:23:15,208 --> 00:23:16,041 ‫كان هناك شيء…‬ 311 00:23:18,041 --> 00:23:19,583 ‫كان مثل…‬ 312 00:23:20,958 --> 00:23:23,708 ‫كأنه… عواء.‬ 313 00:23:23,791 --> 00:23:25,000 ‫ماذا تقولين؟‬ 314 00:23:25,541 --> 00:23:26,875 ‫لم أسمع عواءً.‬ 315 00:23:27,458 --> 00:23:30,250 ‫لا يسمع هذه الأمور.‬ ‫فهو يضع جهازًا للمساعدة على السمع.‬ 316 00:23:31,291 --> 00:23:34,333 ‫عواء؟ كهرير الرياح؟‬ 317 00:23:34,416 --> 00:23:37,458 ‫لا، بل كان أشبه… بنغمة.‬ 318 00:23:38,625 --> 00:23:40,166 ‫نغمة حزينة.‬ 319 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 ‫جعلتني أشعر بحزن شديد.‬ 320 00:24:02,333 --> 00:24:05,791 ‫كأن قوة من الطبيعة اخترقت الوادي.‬ 321 00:24:06,791 --> 00:24:08,791 ‫قوة من الطبيعة على ساقين.‬ 322 00:24:20,291 --> 00:24:21,375 ‫هل لاحظتما ذلك؟‬ 323 00:24:22,666 --> 00:24:23,708 ‫ماذا؟‬ 324 00:24:24,708 --> 00:24:26,000 ‫الرائحة.‬ 325 00:24:27,416 --> 00:24:28,416 ‫الطبيعة النرويجية؟‬ 326 00:24:29,458 --> 00:24:30,291 ‫نعم.‬ 327 00:24:30,833 --> 00:24:32,000 ‫لكن ثمة…‬ 328 00:24:33,958 --> 00:24:34,791 ‫المزيد.‬ 329 00:24:35,416 --> 00:24:36,750 ‫- المزيد من الطبيعة؟‬ ‫- أجل.‬ 330 00:24:37,750 --> 00:24:38,916 ‫طبيعة خارقة.‬ 331 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 ‫"طبيعة خارقة"‬ 332 00:24:41,458 --> 00:24:42,916 ‫"طبيعة خارقة."‬ 333 00:24:47,750 --> 00:24:48,958 ‫انظر كم هو عميق.‬ 334 00:24:58,583 --> 00:25:00,791 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ضوء الأشعة فوق البنفسجية.‬ 335 00:25:00,875 --> 00:25:02,708 ‫أبحث عن آثار بيولوجية.‬ 336 00:25:04,750 --> 00:25:05,833 ‫هل ترين شيئًا؟‬ 337 00:25:07,583 --> 00:25:10,583 ‫لا، مجرد تراب وحجر.‬ 338 00:25:14,541 --> 00:25:15,375 ‫ما الأمر؟‬ 339 00:25:15,458 --> 00:25:16,708 ‫الأمر وما فيه…‬ 340 00:25:18,333 --> 00:25:19,708 ‫إنها أغنية قديمة.‬ 341 00:25:21,625 --> 00:25:22,583 ‫هل من خطة؟‬ 342 00:25:25,000 --> 00:25:26,041 ‫ما الذي تفكرين فيه؟‬ 343 00:25:32,750 --> 00:25:34,875 ‫هل قلت إنه يبعد 20 كلمترًا جنوبًا؟‬ 344 00:25:44,000 --> 00:25:45,250 ‫يتوقّف هنا.‬ 345 00:25:46,958 --> 00:25:48,125 ‫تختفي الآثار.‬ 346 00:25:50,291 --> 00:25:52,000 ‫كما تريان على الماسحة الحرارية،‬ 347 00:25:52,083 --> 00:25:53,708 ‫لا علامات تدلّ على وجود حياة.‬ 348 00:25:54,250 --> 00:25:55,666 ‫لا شيء. الجبال وحسب.‬ 349 00:25:58,416 --> 00:26:01,083 ‫لا يمكن لشيء بهذا الحجم أن يختفي وحسب.‬ 350 00:26:01,166 --> 00:26:02,625 ‫ولا يمكنه الاختباء أيضًا.‬ 351 00:26:14,208 --> 00:26:16,916 ‫"تمويه؟"‬ 352 00:26:17,000 --> 00:26:18,083 ‫ما رأيك؟‬ 353 00:26:25,958 --> 00:26:27,375 ‫تبًا!‬ 354 00:26:27,458 --> 00:26:29,000 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- حسنًا…‬ 355 00:26:29,875 --> 00:26:31,833 ‫علينا أن نمر بمكان ما.‬ 356 00:26:34,208 --> 00:26:38,250 {\an8}‫"(ستاينبودالن)، (جوتونهايمن)"‬ 357 00:26:40,083 --> 00:26:41,041 ‫اسمع…‬ 358 00:26:41,125 --> 00:26:43,583 ‫أيمكنني أن أكلّمه بنفسي…‬ 359 00:26:45,083 --> 00:26:46,250 ‫سأبقى هنا!‬ 360 00:26:47,083 --> 00:26:48,333 ‫لن أعود إلى هناك!‬ 361 00:26:49,791 --> 00:26:51,500 ‫لن نأخذك إلى أي مكان.‬ 362 00:26:52,500 --> 00:26:54,041 ‫أبعد البندقية يا أبي.‬ 363 00:26:58,250 --> 00:26:59,250 ‫صغيرتي؟‬ 364 00:27:04,458 --> 00:27:06,041 ‫أيمكنك أن تبعد البندقية؟‬ 365 00:27:14,333 --> 00:27:15,333 ‫مرّ وقت طويل.‬ 366 00:27:18,916 --> 00:27:20,500 ‫نعم، كنت مشغولة.‬ 367 00:27:25,708 --> 00:27:26,750 ‫من رفيقك المتأنق؟‬ 368 00:27:28,666 --> 00:27:30,166 ‫"أندرياس إيساكسن".‬ 369 00:27:30,250 --> 00:27:32,500 ‫مستشار رئيسة الوزراء "موبرغ".‬ 370 00:27:33,958 --> 00:27:34,791 ‫نعم…‬ 371 00:27:34,875 --> 00:27:36,333 ‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ ‫- اسمع!‬ 372 00:27:36,416 --> 00:27:37,541 ‫مهلًا!‬ 373 00:27:37,625 --> 00:27:39,583 ‫مرحبًا! اهدآ!‬ 374 00:27:41,291 --> 00:27:44,000 ‫هذا النقيب "كريس… توفر هولم".‬ 375 00:27:44,750 --> 00:27:46,500 ‫هذا "توبياس تيدمان".‬ 376 00:27:46,583 --> 00:27:48,083 ‫إنه والدها.‬ 377 00:27:50,125 --> 00:27:50,958 ‫حسنًا.‬ 378 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 ‫جميل.‬ 379 00:27:56,166 --> 00:27:57,666 ‫أيمكننا الدخول؟‬ 380 00:27:58,583 --> 00:28:00,166 ‫لنتحدث وحسب؟‬ 381 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 ‫ويا أبي…‬ 382 00:28:07,583 --> 00:28:10,000 ‫أيمكنك أن ترتدي سروالًا؟‬ 383 00:28:28,916 --> 00:28:30,666 ‫أرى أنك جدّدت المكان.‬ 384 00:28:32,708 --> 00:28:33,541 ‫لا.‬ 385 00:28:41,916 --> 00:28:43,791 ‫شتاء عام 1943.‬ 386 00:28:44,750 --> 00:28:49,291 ‫استخدم النازيون مساجين الحرب الروس‬ ‫لبناء سكة حديد "نورلاند" وصولًا إلى "بودو".‬ 387 00:28:49,958 --> 00:28:53,125 ‫يظن البعض أن أعمال البناء توقفت‬ 388 00:28:53,208 --> 00:28:55,416 ‫بسبب ما وجدوه في الجبل.‬ 389 00:28:55,500 --> 00:28:57,083 ‫ماذا وجدوا؟‬ 390 00:28:57,166 --> 00:28:58,333 ‫خرج شيء ما من الجبل.‬ 391 00:28:58,416 --> 00:29:02,000 ‫بالضبط، لكن كان من الصعب إثبات ذلك.‬ ‫تستروا على الأمر.‬ 392 00:29:02,083 --> 00:29:03,583 ‫تخلصوا من جميع الأدلة والشهود…‬ 393 00:29:03,666 --> 00:29:05,416 ‫لا يا أبي. اليوم.‬ 394 00:29:07,666 --> 00:29:10,083 ‫خرج شيء من الجبل اليوم.‬ 395 00:29:28,708 --> 00:29:31,958 ‫تتبّعنا آثار أقدام‬ 396 00:29:32,041 --> 00:29:34,833 ‫أيًا كان ذلك لكنها تتوقف.‬ 397 00:29:37,666 --> 00:29:41,166 ‫لا خرافات ولا قصص خيالية ولا أحلام.‬ 398 00:29:41,250 --> 00:29:43,250 ‫انتهينا من ذلك.‬ 399 00:29:44,708 --> 00:29:47,625 ‫ظننت أن عملك قد يتضمن شيئًا‬ 400 00:29:47,708 --> 00:29:49,875 ‫يمكنه توجيهنا في الاتجاه الصحيح.‬ 401 00:29:51,000 --> 00:29:53,583 ‫فأنت أفضل من يعرف هذه الجبال.‬ 402 00:30:01,125 --> 00:30:04,083 ‫هل تعلمون أنه كان في "النرويج" أقصى عقوبة‬ 403 00:30:04,166 --> 00:30:06,958 ‫للتواصل مع غيلان الجبل حتى العام 1840؟‬ 404 00:30:07,500 --> 00:30:08,500 ‫غيلان الجبل؟‬ 405 00:30:09,416 --> 00:30:12,083 ‫- ماذا لو أخبرتكم أنه قبل 1000 سنة…‬ ‫- أبي.‬ 406 00:30:12,166 --> 00:30:14,791 ‫…كانت غيلان الجبل منتشرة في "النرويج"؟‬ 407 00:30:14,875 --> 00:30:17,375 ‫لا أريد مناقشة هذا مجددًا.‬ 408 00:30:17,458 --> 00:30:22,166 ‫تعرف جيدًا أن 1000 سنة هي فترة قصيرة‬ ‫من حيث التطور الإنساني.‬ 409 00:30:22,250 --> 00:30:23,833 ‫لو كانت حقيقية،‬ 410 00:30:23,916 --> 00:30:27,250 ‫لوجدنا حمضًا نوويًا في أحافير غيلان الجبل‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 411 00:30:27,333 --> 00:30:29,833 ‫لعرفنا لما انقرضت…‬ 412 00:30:29,916 --> 00:30:32,875 ‫نعرف جيدًا لما انقرضت.‬ 413 00:30:34,333 --> 00:30:36,000 ‫بسبب نشر المسيحية في "النرويج".‬ 414 00:30:38,000 --> 00:30:40,750 ‫لم أنت الوحيد الذي يعرف هذا؟‬ 415 00:30:40,833 --> 00:30:44,833 ‫لأنني كنت قد اقتربت كثيرًا من فضحهم‬ ‫حين أدخلوني السجن.‬ 416 00:30:45,500 --> 00:30:48,458 ‫كان هناك دائمًا شخص ما يعرف شيئًا.‬ ‫بحق السماء…‬ 417 00:30:49,583 --> 00:30:51,541 ‫ما الذي كان "كيتلسن" يعرفه؟‬ 418 00:30:53,083 --> 00:30:55,625 ‫هل ارتكب هذا الخطأ الواضح عمدًا؟‬ 419 00:30:55,708 --> 00:30:57,291 ‫- خطأ؟‬ ‫- لحظة واحدة…‬ 420 00:30:57,375 --> 00:30:59,375 ‫مجموعة القصص الفولكلورية.‬ 421 00:30:59,458 --> 00:31:01,458 ‫- والأساطير والأعمال الفنية…‬ ‫- أبي.‬ 422 00:31:01,541 --> 00:31:04,000 ‫- ابتُكرت للتستر على الحقيقة.‬ ‫- أبي!‬ 423 00:31:04,083 --> 00:31:07,625 ‫كُتبت كلّ القصص الخيالية‬ ‫لتلويث إرث الغيلان.‬ 424 00:31:07,708 --> 00:31:10,000 ‫للسخرية منها. هذا بفضل "أشبورنسن" و"مو".‬ 425 00:31:10,083 --> 00:31:14,250 ‫- اسمع…‬ ‫- لقد صوّراها على أنها غبية وشريرة وبخيلة‬ 426 00:31:14,333 --> 00:31:18,083 ‫لكن يُفترض بالبشر‬ ‫أن يكونوا متطورين أكثر منها عقليًا.‬ 427 00:31:19,416 --> 00:31:22,166 ‫لكن إن أخبرت كذبة، ستصبح حقيقة.‬ 428 00:31:22,250 --> 00:31:23,583 ‫سياسي فهم الأمر.‬ 429 00:31:24,500 --> 00:31:25,583 ‫هذا جديد.‬ 430 00:31:28,333 --> 00:31:30,666 ‫لنسترح لدقيقتين.‬ 431 00:31:30,750 --> 00:31:32,916 ‫- خطة جيدة.‬ ‫- دقيقتان؟‬ 432 00:31:33,000 --> 00:31:35,166 ‫لا وقت لنضيّعه. يجب أن ننطلق يا صغيرة.‬ 433 00:31:35,666 --> 00:31:36,625 ‫لا تنادني بذلك.‬ 434 00:31:37,208 --> 00:31:39,458 ‫ستكون هذه مغامرة. انتبهوا لرؤوسكم.‬ 435 00:31:43,125 --> 00:31:44,916 ‫تتوقف الآثار هنا.‬ 436 00:31:46,791 --> 00:31:48,791 ‫أجل، هنا. صحيح؟‬ 437 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 ‫هذا صحيح.‬ 438 00:31:52,083 --> 00:31:53,041 ‫أجل.‬ 439 00:31:55,041 --> 00:31:58,541 ‫هذا يعني أنه سار من هناك وصولًا إلى هنا.‬ 440 00:31:59,333 --> 00:32:00,166 ‫هو؟‬ 441 00:32:01,000 --> 00:32:03,083 ‫قد تكون غولة طبعًا.‬ 442 00:32:04,000 --> 00:32:04,833 ‫غولة؟‬ 443 00:32:07,083 --> 00:32:07,916 ‫غول جبل أنثى.‬ 444 00:32:10,083 --> 00:32:11,458 ‫غول جبل أنثى.‬ 445 00:32:14,666 --> 00:32:15,833 ‫يا للهول!‬ 446 00:32:18,583 --> 00:32:20,583 ‫مهلًا! انتظر! اهبط!‬ 447 00:32:21,875 --> 00:32:22,791 ‫اهبط!‬ 448 00:32:23,666 --> 00:32:24,708 ‫اهبط هنا!‬ 449 00:32:31,333 --> 00:32:32,833 ‫آل "تيدمان".‬ 450 00:32:34,708 --> 00:32:35,708 ‫مجموعة غريبة.‬ 451 00:32:39,416 --> 00:32:42,916 ‫لطالما كان غريب الأطوار بعض الشيء.‬ 452 00:32:43,416 --> 00:32:46,916 ‫في مرحلة ما، ضاع في أبحاثه.‬ 453 00:32:48,458 --> 00:32:49,625 ‫وطُرد من عمله.‬ 454 00:32:50,208 --> 00:32:52,041 ‫دخل مصحة عقلية لفترة.‬ 455 00:32:53,375 --> 00:32:54,208 ‫فهمت.‬ 456 00:32:55,166 --> 00:32:57,958 ‫ظننت أنه سيكون في حالة أفضل الآن.‬ 457 00:33:03,666 --> 00:33:06,166 ‫أظن أنه من الأفضل أن…‬ 458 00:33:06,250 --> 00:33:08,250 ‫- افعلي ذلك.‬ ‫- أعتقد أنها فكرة جيدة.‬ 459 00:33:12,500 --> 00:33:13,958 ‫هل ترى شيئًا؟‬ 460 00:33:15,000 --> 00:33:17,083 ‫هذا خطأ. كلّ شيء خطأ هنا.‬ 461 00:33:17,166 --> 00:33:18,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- الخريطة.‬ 462 00:33:20,083 --> 00:33:24,041 ‫التضاريس خطأ. كلّ شيء غير صحيح.‬ 463 00:33:24,125 --> 00:33:24,958 ‫أترين؟‬ 464 00:33:31,500 --> 00:33:32,625 ‫ماذا؟‬ 465 00:33:33,583 --> 00:33:35,125 ‫انظري إلينا يا صغيرة.‬ 466 00:33:35,208 --> 00:33:37,833 ‫نخوض مغامرة، مثل الأيام الخوالي.‬ 467 00:33:37,916 --> 00:33:40,500 ‫هذه ليست مصالحة.‬ 468 00:33:40,583 --> 00:33:41,583 ‫ليكن في علمك.‬ 469 00:33:43,208 --> 00:33:47,125 ‫لمعت عيناك عندما أخبرتك عن أسرار العالم.‬ 470 00:33:48,166 --> 00:33:49,916 ‫فضولية مثل أمك.‬ 471 00:33:52,291 --> 00:33:53,291 ‫ماذا حدث لك؟‬ 472 00:33:54,375 --> 00:33:56,541 ‫- لقد نضجت.‬ ‫- بحقك!‬ 473 00:33:58,416 --> 00:34:00,833 ‫ما الذي نبحث عنه هنا برأيك؟‬ 474 00:34:02,166 --> 00:34:04,250 ‫ما تقوله هو مجرد خيال.‬ 475 00:34:04,333 --> 00:34:07,833 ‫كانت الديناصورات تُعتبر‬ ‫مخلوقات خيالية أيضًا.‬ 476 00:34:07,916 --> 00:34:10,500 ‫- غير طبيعية.‬ ‫- لا، بل هي الطبيعة.‬ 477 00:34:10,583 --> 00:34:13,000 ‫- بحق السماء.‬ ‫- مصنوعة من التراب والحجر.‬ 478 00:34:14,500 --> 00:34:18,083 ‫أتت من الجبال ونهضت من الأرض. صحيح؟‬ 479 00:34:19,375 --> 00:34:21,083 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تلك الرائحة.‬ 480 00:34:23,541 --> 00:34:25,041 ‫أستحمّ كلّ يوم سبت.‬ 481 00:34:25,125 --> 00:34:25,958 ‫لا.‬ 482 00:34:27,583 --> 00:34:28,750 ‫إنها الطبيعة الخارقة.‬ 483 00:34:30,500 --> 00:34:31,333 ‫الطبيعة الخارقة؟‬ 484 00:34:33,916 --> 00:34:35,000 ‫الطبيعة الخارقة.‬ 485 00:34:39,166 --> 00:34:41,583 ‫"الطبيعة الخارقة - تمويه؟"‬ 486 00:34:52,083 --> 00:34:52,916 ‫أبي…‬ 487 00:35:06,166 --> 00:35:07,000 ‫"كريس"…‬ 488 00:35:16,125 --> 00:35:16,958 ‫شغّل المحرك.‬ 489 00:35:30,291 --> 00:35:31,125 ‫هيا!‬ 490 00:35:35,416 --> 00:35:36,333 ‫هيا!‬ 491 00:35:58,541 --> 00:35:59,833 ‫اتصل بـ"أوسلو"!‬ 492 00:36:00,541 --> 00:36:02,666 ‫نعم، نعرض الصورة الآن.‬ 493 00:36:11,250 --> 00:36:12,541 ‫يجب أن تروا هذا!‬ 494 00:36:21,291 --> 00:36:23,625 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 495 00:36:33,458 --> 00:36:36,625 {\an8}‫"معسكر (رينا)، (أوستردالن)"‬ 496 00:36:37,250 --> 00:36:38,875 ‫- كان هذا خطيرًا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 497 00:36:38,958 --> 00:36:41,458 ‫- حتى المتأنق متحمس!‬ ‫- أجل، هذا مهم.‬ 498 00:36:42,000 --> 00:36:44,958 ‫أبي، مهما سألوا،‬ 499 00:36:45,458 --> 00:36:47,208 ‫ومهما قال ذوو البذلات،‬ 500 00:36:47,291 --> 00:36:50,166 ‫لا تذكر عبارة "غول جبل"، أرجوك. اتفقنا؟‬ 501 00:36:50,875 --> 00:36:52,958 ‫"غول جبل"؟ ماذا تعني بـ"غول جبل"؟‬ 502 00:36:53,041 --> 00:36:54,166 ‫هل الصوت غير واضح…‬ 503 00:36:54,250 --> 00:36:56,375 ‫لا يقصد مخلوقًا خرافيًا.‬ 504 00:36:56,458 --> 00:36:57,291 ‫غول جبلي!‬ 505 00:36:57,833 --> 00:36:59,041 ‫إنه غول جبلي!‬ 506 00:37:00,125 --> 00:37:01,083 ‫أعتذر.‬ 507 00:37:01,583 --> 00:37:03,416 ‫المقصود هو أننا لا نعرف‬ 508 00:37:03,500 --> 00:37:07,250 ‫نوع المخلوق قبل أن ندرسه مع الوقت.‬ 509 00:37:07,333 --> 00:37:10,541 ‫الوقت؟ لا وقت لدينا.‬ 510 00:37:10,625 --> 00:37:13,250 ‫ولا يمكن أن نتخذ قرارات متسرعة أيضًا.‬ 511 00:37:13,333 --> 00:37:16,250 ‫ماذا تقترحين إذًا؟ أنقيم مباراة أكل؟‬ 512 00:37:16,333 --> 00:37:20,083 ‫- كما في القصص الخيالية؟‬ ‫- المعذرة، لو سمحت لي.‬ 513 00:37:20,166 --> 00:37:22,166 ‫أنت لا تفكر بوضوح،‬ 514 00:37:22,250 --> 00:37:25,458 ‫إن اخترت أن تبني سكة حديد عبر جبال "دوفر"!‬ 515 00:37:25,541 --> 00:37:27,500 ‫- أبي.‬ ‫- هذه سخرية من الطبيعة.‬ 516 00:37:27,583 --> 00:37:28,666 ‫لكنكم تفعلون ذلك…‬ 517 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 ‫- "توبياس".‬ ‫- …لأنكم تستطيعون.‬ 518 00:37:30,708 --> 00:37:32,958 ‫لا تفكرون في ما إن كان يجب أن تفعلوا ذلك.‬ 519 00:37:33,041 --> 00:37:34,541 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- أساعد.‬ 520 00:37:34,625 --> 00:37:36,875 ‫لا، تتصرف كما كنت تفعل‬ ‫في اجتماعات المعلمين…‬ 521 00:37:36,958 --> 00:37:38,833 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- أستاذك المتوهم…‬ 522 00:37:38,916 --> 00:37:40,291 ‫لو سمحت.‬ 523 00:37:40,375 --> 00:37:44,083 ‫لا نتحدث عن عفريت. إنه غول جبل ضخم.‬ 524 00:37:44,166 --> 00:37:45,208 ‫أخرجوه من هنا.‬ 525 00:37:45,291 --> 00:37:47,583 ‫- 20 عامًا من الأبحاث…‬ ‫- الآن!‬ 526 00:37:47,666 --> 00:37:50,041 ‫وأنا المجنون؟‬ 527 00:37:50,125 --> 00:37:52,166 ‫- سأهتم بالأمر.‬ ‫- حظًا طيبًا!‬ 528 00:37:53,416 --> 00:37:54,583 ‫أرجوكم!‬ 529 00:37:55,083 --> 00:37:56,416 ‫يمكنني السير. اتركاني.‬ 530 00:37:57,000 --> 00:37:58,333 ‫حضرة رئيسة الوزراء.‬ 531 00:37:58,916 --> 00:38:01,708 ‫كلّ ما نحتاج إليه هو المزيد من الوقت.‬ 532 00:38:01,791 --> 00:38:04,166 ‫آسفة يا "تيدمان". المخاطر شديدة.‬ 533 00:38:04,750 --> 00:38:06,916 ‫يجب أن ندع الأمر للقوات المسلحة.‬ 534 00:38:12,041 --> 00:38:14,458 ‫تصر على نظرياتك الخيالية،‬ 535 00:38:14,541 --> 00:38:17,708 ‫لكن هذا ليس مخلوقًا خياليًا غامضًا‬ 536 00:38:17,791 --> 00:38:21,041 ‫يشم رائحة دماء المسيحيين‬ ‫ويتحول إلى حجر مع شروق الشمس.‬ 537 00:38:21,125 --> 00:38:23,625 ‫لماذا أتيت إليّ إن كنت متأكدة من ذلك؟‬ 538 00:38:28,083 --> 00:38:30,375 ‫انتهت هذه القصة الخيالية على أي حال.‬ 539 00:38:30,958 --> 00:38:31,958 ‫سأعود إلى العمل.‬ 540 00:38:33,041 --> 00:38:34,208 ‫سُررت برؤيتك يا أبي.‬ 541 00:38:34,291 --> 00:38:37,125 ‫ستستيقظين يومًا ما‬ ‫وستجدين كلّ ما من حولك قد اختفى.‬ 542 00:38:38,583 --> 00:38:40,500 ‫ستستيقظين لتجدي عالمًا جديدًا.‬ 543 00:38:42,750 --> 00:38:43,750 ‫وهذا الغول الجبلي…‬ 544 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 ‫هذا المخلوق…‬ 545 00:38:50,208 --> 00:38:52,083 ‫هل تظنين أنه يريد أن يكون هنا؟‬ 546 00:38:53,916 --> 00:38:55,958 ‫يمكننا أن نخيفه بالأسلحة.‬ 547 00:38:56,541 --> 00:38:57,750 ‫يمكننا أن ندفعه بعيدًا.‬ 548 00:38:57,833 --> 00:39:00,625 ‫لكن صدّقيني يا "نورا"، الطبيعة ستجابه.‬ 549 00:39:04,458 --> 00:39:06,916 ‫ماذا تريدين منا أن نفعل؟ أن نستسلم؟‬ 550 00:39:07,000 --> 00:39:08,916 ‫حتى المتأنق لا يريد الاستسلام.‬ 551 00:39:10,125 --> 00:39:11,416 ‫لا…‬ 552 00:39:16,625 --> 00:39:18,541 ‫هذه المغامرة بدأت للتو.‬ 553 00:39:29,541 --> 00:39:30,583 ‫ها أنت ذا.‬ 554 00:39:32,500 --> 00:39:33,333 ‫"كريس"!‬ 555 00:39:34,166 --> 00:39:35,166 ‫انتظر!‬ 556 00:39:36,125 --> 00:39:38,708 ‫أنتم مدنيون يا "تيدمان". هذه عملية عسكرية.‬ 557 00:39:39,458 --> 00:39:42,708 ‫لم أدرك أننا عدنا إلى استخدام شهرتينا‬ ‫أيها النقيب "هولم".‬ 558 00:39:42,791 --> 00:39:45,625 ‫لن نعترض طريقكم. سنراقب فقط.‬ 559 00:39:46,208 --> 00:39:48,208 ‫لن تلاحظ وجودنا هناك.‬ 560 00:39:48,791 --> 00:39:50,666 ‫- انتبه إلى أين تذهب!‬ ‫- آسف.‬ 561 00:39:50,750 --> 00:39:52,375 ‫مستحيل.‬ 562 00:39:53,083 --> 00:39:56,541 ‫لكن علينا أحيانًا أن نعدّل القواعد قليلًا،‬ ‫صحيح؟‬ 563 00:39:58,750 --> 00:39:59,583 ‫"كريس".‬ 564 00:40:00,125 --> 00:40:01,125 ‫أرجوك.‬ 565 00:40:03,666 --> 00:40:04,500 ‫"تيدمان".‬ 566 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 ‫- نعم؟‬ ‫- أجل؟‬ 567 00:40:06,500 --> 00:40:10,458 ‫إن أردتم المجيء، فعليكم البقاء في الخلفية‬ ‫والانصياع للأوامر.‬ 568 00:40:11,041 --> 00:40:12,083 ‫هل تفهمون؟‬ 569 00:40:14,000 --> 00:40:16,750 ‫- إن عرفوا في "أوسلو" أنني أحضرتكم…‬ ‫- لا.‬ 570 00:40:17,458 --> 00:40:19,833 ‫لا تقلق، ستكون ميتًا قبل شروق الشمس.‬ 571 00:40:40,791 --> 00:40:42,250 ‫- هيا!‬ ‫- هيا!‬ 572 00:40:43,000 --> 00:40:44,041 ‫هيا!‬ 573 00:40:48,333 --> 00:40:51,166 {\an8}‫"(هيدال)، (غودبراندسدالن)"‬ 574 00:41:10,458 --> 00:41:11,916 ‫سيداتي وسادتي،‬ 575 00:41:12,000 --> 00:41:14,041 ‫هذا بث مباشر من "هيدال".‬ 576 00:41:17,041 --> 00:41:18,333 ‫"بيرانا"، هنا "فايكنغ".‬ 577 00:41:18,416 --> 00:41:20,000 ‫ما الوضع؟ حوّل.‬ 578 00:41:20,083 --> 00:41:22,750 ‫"فايكنغ"، هنا "بيرانا". نحن في الموقع.‬ 579 00:41:23,333 --> 00:41:25,375 ‫"3 ألفا"، ما الوضع؟ حوّل.‬ 580 00:41:27,208 --> 00:41:30,333 ‫"فايكنغ"، هذا "3 ألفا".‬ ‫نحن في الموقع. حوّل.‬ 581 00:41:30,416 --> 00:41:31,250 ‫عُلم.‬ 582 00:41:36,375 --> 00:41:37,375 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 583 00:41:38,875 --> 00:41:39,708 ‫سننتظر.‬ 584 00:41:42,833 --> 00:41:46,625 ‫إن فهمت جيدًا، فإنه يقتلع رأسه؟‬ 585 00:41:46,708 --> 00:41:47,791 ‫نعم.‬ 586 00:41:47,875 --> 00:41:50,125 ‫ويرميه على الناس ويعضهم؟‬ 587 00:41:50,208 --> 00:41:51,416 ‫أجل، أو يده.‬ 588 00:41:51,500 --> 00:41:55,333 ‫يمكنه أن ينتزع يده ويرميها كقبضة كروية.‬ 589 00:41:57,041 --> 00:41:58,541 ‫مدهش!‬ 590 00:42:19,625 --> 00:42:20,875 ‫هل تتخيلينهم؟‬ 591 00:42:23,375 --> 00:42:25,708 ‫يتجولون في المكان ضمن مجموعات كبيرة.‬ 592 00:42:27,000 --> 00:42:27,833 ‫عائلات.‬ 593 00:42:30,041 --> 00:42:32,000 ‫"مصنوع من التراب والحجر."‬ 594 00:42:32,083 --> 00:42:34,500 ‫"قلب مغطى بالثلج وعظام من الجليد."‬ 595 00:42:40,416 --> 00:42:41,916 ‫أتذكّر كلّ ذلك.‬ 596 00:42:45,083 --> 00:42:47,500 ‫كلّ القصص الخيالية التي أخبرتماني إياها‬ ‫أنت وأمي.‬ 597 00:42:48,208 --> 00:42:49,041 ‫و…‬ 598 00:42:49,833 --> 00:42:51,250 ‫الفراغ بعدها.‬ 599 00:42:54,750 --> 00:42:56,708 ‫لكنني أتذكّر أيضًا…‬ 600 00:42:57,958 --> 00:42:59,958 ‫…ما الذي ملأ ذاك الفراغ.‬ 601 00:43:02,583 --> 00:43:04,458 ‫مغامرات الصغيرة والضخم.‬ 602 00:43:09,083 --> 00:43:11,375 ‫هل نجري مصالحة هنا؟‬ 603 00:43:12,416 --> 00:43:13,250 ‫أنا وأنت؟‬ 604 00:43:25,041 --> 00:43:26,708 ‫هل هذه من نوع "بي في إس 31"؟‬ 605 00:43:27,500 --> 00:43:29,041 ‫صحيح.‬ 606 00:43:30,291 --> 00:43:31,750 ‫لقد رأيتها من قبل.‬ 607 00:43:31,833 --> 00:43:34,083 ‫- هل لديك خبرة عسكرية؟‬ ‫- القليل منها.‬ 608 00:43:34,583 --> 00:43:35,416 ‫حقًا؟‬ 609 00:43:36,041 --> 00:43:37,041 ‫"كول أوف ديوتي".‬ 610 00:43:41,333 --> 00:43:43,125 ‫لعلمك يا "نورا"…‬ 611 00:43:45,375 --> 00:43:46,583 ‫لقد خسرتنا كلينا،‬ 612 00:43:47,208 --> 00:43:48,708 ‫يوم ماتت أمك.‬ 613 00:43:54,875 --> 00:43:55,875 ‫أنت هنا الآن.‬ 614 00:43:59,000 --> 00:43:59,833 ‫أحفور.‬ 615 00:44:04,541 --> 00:44:05,958 ‫هل تبكي؟‬ 616 00:44:07,458 --> 00:44:09,250 ‫لا بد أنها حساسية الصنوبر.‬ 617 00:44:11,083 --> 00:44:13,083 ‫لديّ حساسية تجاه الغابات.‬ 618 00:44:25,291 --> 00:44:26,375 ‫هذا مذهل، صحيح؟‬ 619 00:44:26,458 --> 00:44:28,958 ‫تشعر كأنك في صالة الألعاب فعلًا.‬ 620 00:44:29,625 --> 00:44:32,208 ‫"3 ألفا" ينادي "فايكنغ". حوّل.‬ 621 00:44:32,291 --> 00:44:33,541 ‫هنا "فايكنغ".‬ 622 00:44:35,875 --> 00:44:37,500 ‫حوّل. أحتاج إلى الخوذة.‬ 623 00:44:37,583 --> 00:44:39,291 ‫أرخ الحزام.‬ 624 00:44:39,791 --> 00:44:40,666 ‫حسنًا.‬ 625 00:44:40,750 --> 00:44:43,375 ‫أبعد أصابعك السمينة!‬ 626 00:44:46,333 --> 00:44:47,625 ‫إنه هنا.‬ 627 00:45:01,458 --> 00:45:02,541 ‫أيمكنني أن أرى؟‬ 628 00:45:14,791 --> 00:45:15,916 ‫لقد توقّف.‬ 629 00:45:17,291 --> 00:45:18,541 ‫يعرف أننا هنا.‬ 630 00:45:21,375 --> 00:45:22,458 ‫"أوسلو"، هنا "فايكنغ".‬ 631 00:45:23,083 --> 00:45:23,916 ‫نحن مستعدون.‬ 632 00:45:25,375 --> 00:45:26,250 ‫"فايكنغ".‬ 633 00:45:27,500 --> 00:45:29,666 ‫أمنحكم الإذن بإطلاق النار.‬ 634 00:45:32,500 --> 00:45:33,875 ‫"3 ألفا"، هنا "فايكنغ".‬ 635 00:45:35,083 --> 00:45:36,166 ‫هجوم.‬ 636 00:45:37,125 --> 00:45:39,041 ‫عُلم. أطلقوا النار!‬ 637 00:45:39,125 --> 00:45:39,958 ‫أغبياء.‬ 638 00:45:55,000 --> 00:45:55,833 ‫هذا لا ينجح.‬ 639 00:45:55,916 --> 00:45:57,333 ‫أنتم تثيرونه.‬ 640 00:45:57,416 --> 00:45:59,875 ‫"3 ألفا"، انسحبوا!‬ 641 00:46:03,708 --> 00:46:06,208 ‫"بيرانا"، أطلقوا النار!‬ ‫أكرر، أطلقوا النار!‬ 642 00:46:06,291 --> 00:46:08,666 ‫عُلم يا "فايكنغ". 9-8!‬ 643 00:46:08,750 --> 00:46:09,791 ‫أطلقوا النار!‬ 644 00:46:09,875 --> 00:46:12,333 ‫احتموا! ستُطلق صواريخ!‬ 645 00:46:47,875 --> 00:46:49,208 ‫تراجعوا!‬ 646 00:46:49,875 --> 00:46:50,875 ‫تراجعوا!‬ 647 00:47:04,541 --> 00:47:05,666 ‫تراجعوا!‬ 648 00:47:06,458 --> 00:47:07,750 ‫تراجعوا!‬ 649 00:47:08,250 --> 00:47:09,416 ‫اهربوا!‬ 650 00:47:17,333 --> 00:47:18,166 ‫من هنا!‬ 651 00:47:34,333 --> 00:47:35,791 ‫"ليتقدّس اسمك.‬ 652 00:47:37,000 --> 00:47:38,208 ‫ليأت ملكوتك.‬ 653 00:47:41,000 --> 00:47:42,333 ‫اغفر لنا ذنوبنا…‬ 654 00:47:45,708 --> 00:47:48,333 ‫كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا.‬ 655 00:47:49,916 --> 00:47:52,541 ‫لأن لك الملك والقوة‬ 656 00:47:53,208 --> 00:47:55,208 ‫والمجد، إلى أبد الآبدين.‬ 657 00:47:57,458 --> 00:47:58,291 ‫آمين."‬ 658 00:48:02,458 --> 00:48:04,291 ‫- سنخرجك.‬ ‫- "كريس"!‬ 659 00:48:17,625 --> 00:48:18,625 ‫الدم يا "نورا".‬ 660 00:48:22,416 --> 00:48:23,500 ‫إنه يشم رائحة الدم.‬ 661 00:48:25,208 --> 00:48:26,958 ‫يجب أن نستمر في التحرك. هيا بنا.‬ 662 00:48:28,708 --> 00:48:30,083 ‫- مهلًا!‬ ‫- أبي.‬ 663 00:48:31,416 --> 00:48:32,875 ‫حسنًا! اهدأ!‬ 664 00:48:33,375 --> 00:48:34,250 ‫اسمع.‬ 665 00:48:39,583 --> 00:48:42,208 ‫اهدأ.‬ 666 00:48:47,291 --> 00:48:49,000 ‫اهدأ…‬ 667 00:48:54,000 --> 00:48:54,833 ‫بهدوء.‬ 668 00:48:57,625 --> 00:48:58,833 ‫بهدوء…‬ 669 00:49:01,541 --> 00:49:02,541 ‫أحسنت…‬ 670 00:49:45,750 --> 00:49:47,416 ‫أبي!‬ 671 00:50:00,250 --> 00:50:01,750 ‫أبي؟‬ 672 00:50:08,666 --> 00:50:10,166 ‫- "نورا"…‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 673 00:50:28,166 --> 00:50:29,541 ‫لا تتحرك. المساعدة في الطريق.‬ 674 00:50:32,375 --> 00:50:34,208 ‫"نورا"، هل رأيت؟‬ 675 00:50:35,250 --> 00:50:37,541 ‫- اسكت. لا تقل شيئًا.‬ ‫- لقد رأيت.‬ 676 00:50:43,333 --> 00:50:44,625 ‫القصر…‬ 677 00:50:47,666 --> 00:50:48,791 ‫الملك…‬ 678 00:50:51,375 --> 00:50:52,208 ‫البيت…‬ 679 00:50:55,625 --> 00:50:56,458 ‫ابنتي…‬ 680 00:50:59,333 --> 00:51:00,166 ‫آمني…‬ 681 00:51:22,541 --> 00:51:23,375 ‫أبي؟‬ 682 00:51:26,708 --> 00:51:27,583 ‫أبي؟‬ 683 00:51:29,375 --> 00:51:30,208 ‫لا.‬ 684 00:51:31,250 --> 00:51:32,083 ‫لا.‬ 685 00:51:35,500 --> 00:51:36,333 ‫لا!‬ 686 00:52:01,000 --> 00:52:04,541 ‫"مغامرات الصغيرة والضخم"‬ 687 00:52:15,000 --> 00:52:17,625 {\an8}‫"مملكة - قصر - المعنى؟"‬ 688 00:52:22,916 --> 00:52:26,458 ‫"البيت!"‬ 689 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 ‫هل هو رجل آلي؟‬ 690 00:52:43,083 --> 00:52:48,125 ‫لا، إنه معلّم "زين"‬ ‫يستخدم مهاراته الحقيقية للتلاعب بالمحسوس.‬ 691 00:52:48,208 --> 00:52:49,041 ‫حسنًا.‬ 692 00:52:51,875 --> 00:52:53,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 693 00:52:55,375 --> 00:52:56,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل من أخبار؟‬ 694 00:52:59,500 --> 00:53:02,041 ‫نحن نتعقبه بمسيّرة.‬ 695 00:53:03,375 --> 00:53:05,000 ‫لقد توقّف في واد.‬ 696 00:53:07,083 --> 00:53:07,916 ‫وماذا أيضًا؟‬ 697 00:53:09,875 --> 00:53:11,458 ‫إنهم يستعدون لضربة جوية.‬ 698 00:53:13,041 --> 00:53:14,541 ‫هجوم آخر؟‬ 699 00:53:14,625 --> 00:53:15,458 ‫"نورا"…‬ 700 00:53:16,958 --> 00:53:18,666 ‫كلّنا مصدومون.‬ 701 00:53:19,500 --> 00:53:20,500 ‫أعني…‬ 702 00:53:22,041 --> 00:53:23,875 ‫ما الذي نواجهه هنا؟‬ 703 00:53:25,625 --> 00:53:30,291 ‫لا أعرف ما الذي رأيته ولا ما أومن به.‬ 704 00:53:32,291 --> 00:53:33,250 ‫ماذا لو…‬ 705 00:53:34,333 --> 00:53:35,708 ‫ماذا؟‬ 706 00:53:36,833 --> 00:53:38,000 ‫تخيّل لو أن…‬ 707 00:53:38,500 --> 00:53:41,125 ‫- في القصص الخيالية بعض الحقيقة؟‬ ‫- اسمعي…‬ 708 00:53:42,416 --> 00:53:45,166 ‫مررت بالكثير خلال الـ24 ساعة الماضية.‬ 709 00:53:45,250 --> 00:53:46,500 ‫- أنا…‬ ‫- ها هو الخطأ.‬ 710 00:53:48,833 --> 00:53:54,708 ‫قال والدك إن "كيتلسن" أضاف خطأ إلى اللوحة.‬ 711 00:53:55,458 --> 00:53:57,458 ‫الشمس تقتل غيلان الجبل.‬ 712 00:53:57,541 --> 00:53:58,375 ‫لكن انظري.‬ 713 00:53:59,083 --> 00:54:01,083 ‫إنه يتجول في وضح النهار.‬ 714 00:54:01,166 --> 00:54:03,416 ‫إذًا كان "كيتلسن" محقًا.‬ 715 00:54:04,000 --> 00:54:04,958 ‫ماذا تعنين؟‬ 716 00:54:06,208 --> 00:54:07,958 ‫رأيناه خلال النهار.‬ 717 00:54:08,458 --> 00:54:11,750 ‫لكن ما القواعد الأخرى التي نعرفها‬ ‫من القصص الخيالية؟‬ 718 00:54:11,833 --> 00:54:12,791 ‫هل أنتما جادان؟‬ 719 00:54:12,875 --> 00:54:15,833 ‫- حسنًا، لننس نور الشمس.‬ ‫- أعني…‬ 720 00:54:15,916 --> 00:54:18,750 ‫تربّينا على هذه القصص. بحقك يا "أندرياس".‬ 721 00:54:18,833 --> 00:54:21,166 ‫يجب ألّا نطعمها بعد منتصف الليل.‬ 722 00:54:21,250 --> 00:54:24,041 ‫- أنقول أنه فعلًا…‬ ‫- صلبان؟‬ 723 00:54:24,125 --> 00:54:26,708 ‫- هذا لمصاصي الدماء.‬ ‫- الصلبان…‬ 724 00:54:26,791 --> 00:54:27,875 ‫هذه مسألة دينية.‬ 725 00:54:29,458 --> 00:54:30,958 ‫الجندي.‬ 726 00:54:32,458 --> 00:54:33,625 ‫انظر إلى هذا.‬ 727 00:54:33,708 --> 00:54:35,541 ‫تفوح منه رائحة الدم المسيحي.‬ 728 00:54:36,666 --> 00:54:38,458 ‫- نشر المسيحية في "النرويج".‬ ‫- حسنًا.‬ 729 00:54:39,791 --> 00:54:41,125 {\an8}‫"رطوبة - جلاميد"‬ 730 00:54:46,833 --> 00:54:49,375 ‫الخطة التي تقترحونها جنونية.‬ 731 00:54:49,458 --> 00:54:51,458 ‫جنونية كليًا!‬ 732 00:54:51,541 --> 00:54:54,833 ‫- لا يمكننا العمل مع جنون…‬ ‫- الخرافات؟‬ 733 00:54:54,916 --> 00:54:55,916 ‫الخيال؟‬ 734 00:54:56,000 --> 00:54:58,291 ‫بحقك! هل أنت جادة؟‬ 735 00:54:58,916 --> 00:55:00,291 ‫الأساطير القديمة‬ 736 00:55:00,375 --> 00:55:04,166 ‫تحكي أن غيلان جبال‬ ‫كانت ترمي صخورًا على الكنائس.‬ 737 00:55:04,250 --> 00:55:06,291 ‫كانت الغيلان تكره أجراس الكنائس.‬ 738 00:55:06,791 --> 00:55:09,041 ‫الوضع يتحسن باستمرار.‬ 739 00:55:10,666 --> 00:55:12,125 ‫ما موقفك يا "أندرياس"؟‬ 740 00:55:14,375 --> 00:55:15,541 ‫حضرة رئيسة الوزراء.‬ 741 00:55:16,791 --> 00:55:19,791 ‫حاليًا، وانطلاقًا مما رأيناه،‬ 742 00:55:19,875 --> 00:55:21,583 ‫- لا يمكننا أن نجد…‬ ‫- أيها الجنرال.‬ 743 00:55:23,583 --> 00:55:25,625 ‫أتمنحني الإذن بالكلام؟‬ 744 00:55:26,250 --> 00:55:27,333 ‫تفضل أيها النقيب.‬ 745 00:55:27,833 --> 00:55:31,708 ‫نواجه عدوًا مختلفًا عن كلّ ما رأيناه من قبل.‬ 746 00:55:32,208 --> 00:55:34,166 ‫أسلحتنا الحديثة…‬ 747 00:55:34,833 --> 00:55:36,000 ‫لا تأثير لها عليه.‬ 748 00:55:37,000 --> 00:55:38,916 ‫أعتقد أن البروفسورة "تيدمان" محقة.‬ 749 00:55:41,291 --> 00:55:43,250 ‫علينا أن نفكّر بطريقة مبتكرة.‬ 750 00:55:44,291 --> 00:55:45,625 ‫حضرة رئيسة الوزراء.‬ 751 00:55:46,208 --> 00:55:49,250 ‫تقدّمت "تيدمان" باقتراح متطرف.‬ 752 00:55:49,333 --> 00:55:51,666 ‫إن كنت والنقيب "هولم" نعرف شيئًا،‬ 753 00:55:51,750 --> 00:55:55,041 ‫فهو أن الظروف المتطرفة تتطلب‬ 754 00:55:55,666 --> 00:55:57,250 ‫إجراءات متطرفة.‬ 755 00:55:57,833 --> 00:55:58,666 ‫حسنًا.‬ 756 00:55:59,333 --> 00:56:01,125 ‫- أمنحكم الإذن.‬ ‫- يا إلهي!‬ 757 00:56:10,000 --> 00:56:12,791 ‫إذا أخلينا "غودبراندسدالن" الآن،‬ 758 00:56:12,875 --> 00:56:14,541 ‫- سنثير الذعر.‬ ‫- نحتاج إلى خطة.‬ 759 00:56:14,625 --> 00:56:15,666 ‫لا، لا يمكننا…‬ 760 00:56:15,750 --> 00:56:16,750 ‫إنه…‬ 761 00:56:16,833 --> 00:56:18,875 ‫إنه يتحرك باتجاه الجنوب الشرقي.‬ 762 00:56:20,625 --> 00:56:22,208 ‫ماذا يُوجد هناك؟‬ 763 00:56:22,958 --> 00:56:26,083 {\an8}‫"متنزه (هاندرفوسن) للعائلات - (ليلهامر)"‬ 764 00:56:36,583 --> 00:56:37,791 ‫انظروا.‬ 765 00:56:38,500 --> 00:56:40,750 ‫- شكرًا‬ ‫- لا تبتعد كثيرًا يا "فيكتور".‬ 766 00:57:03,791 --> 00:57:04,916 ‫"فيكتور"؟‬ 767 00:57:05,583 --> 00:57:07,833 ‫- "كلارا"، تعالي إلى هنا.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 768 00:57:28,583 --> 00:57:30,375 ‫ماذا تفعل يا "توماس"؟‬ 769 00:57:50,625 --> 00:57:52,875 ‫ماذا سيحدث برأيك يا "تيدمان"؟‬ 770 00:57:52,958 --> 00:57:54,416 ‫أتظنين أنه سيتحطم؟‬ 771 00:58:01,250 --> 00:58:02,083 ‫جميل.‬ 772 00:58:05,666 --> 00:58:06,833 ‫هنا "هوكوس 1".‬ 773 00:58:06,916 --> 00:58:08,916 ‫ابقوا ضمن التشكيلة. سنعود.‬ 774 00:58:21,666 --> 00:58:22,875 ‫الأمر ينجح.‬ 775 00:58:29,000 --> 00:58:31,500 ‫هنا "هوكوس 1". سنقترب أكثر.‬ 776 00:58:35,041 --> 00:58:36,291 ‫"فيكتور"!‬ 777 00:58:45,708 --> 00:58:47,208 ‫"هوكوس 3"، ضربة من اليسار!‬ 778 00:58:50,958 --> 00:58:52,333 ‫النجدة!‬ 779 00:59:03,291 --> 00:59:04,250 ‫"هوكوس 4".‬ 780 00:59:04,333 --> 00:59:06,208 ‫ارتفع!‬ 781 00:59:22,666 --> 00:59:23,500 ‫لا.‬ 782 00:59:38,500 --> 00:59:40,625 ‫هل رأيتما ما فعله؟ لقد أنقذ ذلك الفتى.‬ 783 00:59:53,541 --> 00:59:56,333 ‫صور صادمة من "النرويج".‬ 784 00:59:56,416 --> 01:00:00,291 {\an8}‫نحن على الأرض هنا في "النرويج"،‬ ‫والبلاد مذعورة.‬ 785 01:00:00,375 --> 01:00:04,375 {\an8}‫يهرب الناس للنجاة بحياتهم‬ ‫مما يبدو مخلوقًا عملاقًا.‬ 786 01:00:04,458 --> 01:00:06,416 {\an8}‫هل هو "غودزيلا" نرويجي؟‬ 787 01:00:06,500 --> 01:00:09,125 {\an8}‫لا يعرفون حتى نوع المخلوق الذي يواجهونه.‬ 788 01:00:09,208 --> 01:00:11,416 {\an8}‫كان الوضع مخيفًا جدًا.‬ 789 01:00:11,500 --> 01:00:14,541 {\an8}‫دمار هائل في "غودبراندسدالن".‬ 790 01:00:14,625 --> 01:00:18,250 {\an8}‫الجيش منتشر في كلّ مكان. يُوجد وحش!‬ 791 01:00:18,333 --> 01:00:19,541 {\an8}‫دمار عظيم.‬ 792 01:00:19,625 --> 01:00:20,833 {\an8}‫آثار الدمار…‬ 793 01:00:20,916 --> 01:00:21,916 {\an8}‫فوضى عارمة.‬ 794 01:00:22,000 --> 01:00:26,250 {\an8}‫تخيّلوا النتائج‬ ‫إذا بلغ الوحش مناطق مأهولة أكثر.‬ 795 01:00:26,333 --> 01:00:30,291 {\an8}‫إذا تبعنا هذه الآثار،‬ ‫يبدو أنها تتجه نحو العاصمة.‬ 796 01:00:32,958 --> 01:00:36,416 ‫لم تصدر الحكومة بيانًا، وهناك تكهنات‬ 797 01:00:36,500 --> 01:00:40,000 ‫بشأن علاقة ما يجري‬ ‫بالحادث في "دوفر" البارحة.‬ 798 01:01:00,083 --> 01:01:02,125 ‫لم تكن هذه النتيجة المرجوة،‬ 799 01:01:02,708 --> 01:01:05,125 ‫لكننا نتوصل إلى شيء.‬ 800 01:01:05,708 --> 01:01:07,000 ‫كان للأجراس تأثير.‬ 801 01:01:07,083 --> 01:01:10,208 ‫- سنضطر إلى مواجهة الواقع.‬ ‫- أجل.‬ 802 01:01:10,291 --> 01:01:12,916 ‫هناك آلة قتل متجهة نحو العاصمة.‬ 803 01:01:13,000 --> 01:01:14,708 ‫أعلم أن لدينا القليل من الوقت،‬ 804 01:01:14,791 --> 01:01:18,791 ‫لكن إن استطعنا معرفة ما نتعامل معه‬ 805 01:01:18,875 --> 01:01:20,541 ‫ولماذا يتجه إلى هنا،‬ 806 01:01:20,625 --> 01:01:22,708 ‫فيمكننا أن نجد طريقة لإيقافه.‬ 807 01:01:22,791 --> 01:01:24,416 ‫إذًا ما هو برأيك؟‬ 808 01:01:27,125 --> 01:01:28,916 ‫إذا فكّرنا بانفتاح،‬ 809 01:01:30,750 --> 01:01:32,083 ‫ما هو برأيك؟‬ 810 01:01:32,166 --> 01:01:33,291 ‫تهديد.‬ 811 01:01:34,416 --> 01:01:36,583 ‫هذا كلّ ما يجب أن أعرفه. تهديد…‬ 812 01:01:36,666 --> 01:01:39,916 ‫- يجب إيقافه. لا تفاهات.‬ ‫- حضرة رئيسة الوزراء.‬ 813 01:01:43,541 --> 01:01:46,041 ‫ما لا يُصدق ليس مستحيلًا.‬ 814 01:01:50,916 --> 01:01:54,250 ‫أشكرك على مساهمتك يا بروفسورة "تيدمان".‬ 815 01:02:01,583 --> 01:02:02,541 ‫"تيدمان".‬ 816 01:02:12,791 --> 01:02:14,041 ‫أنا…‬ 817 01:02:26,625 --> 01:02:27,458 ‫"نورا"؟‬ 818 01:02:31,708 --> 01:02:33,666 ‫لما استطاع أحد آخر أن يفعل أفضل من ذلك.‬ 819 01:02:36,416 --> 01:02:39,166 ‫أعتقد أنهم يرتكبون خطأ.‬ ‫أريدك أن تعرفي أن هذا رأيي.‬ 820 01:02:40,833 --> 01:02:41,833 ‫أيها النقيب "كريس".‬ 821 01:02:44,375 --> 01:02:47,708 ‫وأخبريني إن كان بوسعي أن أفعل شيئًا.‬ 822 01:02:49,958 --> 01:02:52,166 ‫ما دام لا يتضمن الأمر أجراس كنائس.‬ 823 01:02:52,250 --> 01:02:53,916 ‫سأحاول أن أتذكر ذلك.‬ 824 01:02:55,333 --> 01:02:58,208 ‫سنقفل جميع الطرقات من الشمال الشرقي.‬ 825 01:02:58,291 --> 01:03:00,041 ‫وإن اخترق الحواجز؟‬ 826 01:03:00,125 --> 01:03:02,458 ‫هناك بدائل بالطبع.‬ 827 01:03:02,541 --> 01:03:03,708 ‫لا.‬ 828 01:03:03,791 --> 01:03:05,916 ‫لا؟ ماذا تعني؟‬ 829 01:03:06,000 --> 01:03:09,208 ‫لدينا بعض…‬ 830 01:03:10,000 --> 01:03:11,166 ‫الصواريخ،‬ 831 01:03:11,750 --> 01:03:13,916 ‫التي لم يُصرّح لنا باستخدامها بعد.‬ 832 01:03:14,583 --> 01:03:19,000 ‫ما تقترحه يتعارض‬ ‫مع كلّ ما تمثله القوات المسلحة.‬ 833 01:03:19,083 --> 01:03:21,750 ‫ناهيك عن الأضرار الكارثية.‬ 834 01:03:21,833 --> 01:03:23,958 ‫أي نوع من الأسلحة؟‬ 835 01:03:24,041 --> 01:03:25,958 ‫لم لست على علم بالأمر؟‬ 836 01:03:26,041 --> 01:03:27,458 ‫نحن نعمل على…‬ 837 01:03:27,541 --> 01:03:29,750 ‫لا يمكنك التفكير في ذلك.‬ 838 01:03:29,833 --> 01:03:32,791 ‫لماذا لا يزال هنا؟‬ 839 01:03:34,750 --> 01:03:35,833 ‫رباه.‬ 840 01:03:35,916 --> 01:03:38,208 ‫أيمكنك مغادرة الغرفة للحظة؟‬ 841 01:03:53,291 --> 01:03:55,500 ‫اعتبري أنني أنهي خدماتي.‬ 842 01:04:10,541 --> 01:04:11,375 ‫عذرًا.‬ 843 01:04:17,666 --> 01:04:18,500 ‫"نورا"!‬ 844 01:04:20,416 --> 01:04:22,500 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 845 01:04:23,166 --> 01:04:25,500 ‫نسيت حقيبة ظهر "توبياس".‬ 846 01:04:26,416 --> 01:04:28,625 ‫تعالي معي. سأقود.‬ 847 01:04:33,000 --> 01:04:34,250 ‫ماذا يجري؟‬ 848 01:04:34,333 --> 01:04:35,791 ‫إنهم يخلون "أوسلو".‬ 849 01:04:49,875 --> 01:04:51,291 ‫مواطنيّ الأعزاء.‬ 850 01:04:53,916 --> 01:04:57,000 ‫سمع الكثيرون منكم عما جرى في جبال "دوفر"‬ 851 01:04:57,083 --> 01:05:00,958 {\an8}‫وشاهدوا المقاطع الفظيعة‬ ‫من "غودبراندسدالن".‬ 852 01:05:02,291 --> 01:05:05,958 ‫ربما ظننتم أن هذه مؤثرات بصرية خاصة.‬ 853 01:05:06,791 --> 01:05:08,625 ‫لكن هذه ليست قصة خيالية.‬ 854 01:05:08,708 --> 01:05:11,166 ‫هذا حقيقي.‬ 855 01:05:12,208 --> 01:05:15,875 ‫"النرويج" مستعدة للتعامل مع أزمات كبرى.‬ 856 01:05:16,708 --> 01:05:20,875 ‫لكن لما استطاع أي شيء تجهيزنا‬ ‫لمواجهة ما نحن بصدده اليوم.‬ 857 01:05:22,458 --> 01:05:26,291 ‫مخلوق غير معروف للعلم‬ 858 01:05:27,541 --> 01:05:29,458 ‫قد نهض من الأعماق.‬ 859 01:05:31,000 --> 01:05:33,083 ‫لا بد من إعادة كتابة التاريخ.‬ 860 01:05:34,666 --> 01:05:37,208 ‫لكن أولًا، علينا أن نؤمّن شعبنا‬ 861 01:05:38,416 --> 01:05:39,250 ‫وبلادنا.‬ 862 01:05:39,916 --> 01:05:42,666 ‫إن الحكومة والقوات المسلحة وأفضل علمائنا،‬ 863 01:05:43,458 --> 01:05:46,708 ‫ومنذ صدور أول التقارير‬ ‫من جبال "دوفر" صباح البارحة،‬ 864 01:05:46,791 --> 01:05:50,416 ‫قد بذلوا كلّ ما بوسعهم لاحتواء الوضع.‬ 865 01:05:53,583 --> 01:05:56,625 ‫وعليّ أن أبلّغكم بقلب مثقل‬ 866 01:05:56,708 --> 01:05:59,750 ‫أن جهودنا باءت بالفشل.‬ 867 01:06:01,791 --> 01:06:05,041 ‫ونجد أنه من الضروري تطبيق إجراءات إضافية‬ 868 01:06:05,125 --> 01:06:08,375 ‫لتفادي خسائر بشرية أخرى.‬ 869 01:06:10,875 --> 01:06:14,416 ‫أحثّكم على التعامل مع الوضع بجدية،‬ 870 01:06:14,500 --> 01:06:17,916 ‫كما تفعل الحكومة والبرلمان.‬ 871 01:06:19,250 --> 01:06:21,666 ‫أنا أعلن فرض حالة الطوارئ‬ 872 01:06:22,250 --> 01:06:27,125 ‫وآمر بالإجلاء الفوري‬ ‫لـ"أوسلو" والمناطق المجاورة.‬ 873 01:06:29,083 --> 01:06:31,000 ‫لقد تخطينا أزمات كبرى في الماضي.‬ 874 01:06:31,666 --> 01:06:33,083 ‫وقفنا متّحدين.‬ 875 01:06:33,583 --> 01:06:34,916 ‫واعتنينا ببعض.‬ 876 01:06:36,708 --> 01:06:39,708 ‫والآن أرجوكم من أعماق قلبي،‬ 877 01:06:41,375 --> 01:06:42,666 ‫أن يعتني بعضكم ببعض.‬ 878 01:06:43,750 --> 01:06:45,500 ‫وليبارك الرب…‬ 879 01:06:48,166 --> 01:06:49,500 ‫وطننا العزيز.‬ 880 01:06:54,125 --> 01:06:55,291 ‫إنهاء خدماتي…‬ 881 01:06:56,458 --> 01:06:57,916 ‫قلت "إنهاء خدماتي".‬ 882 01:06:59,125 --> 01:07:01,333 ‫هذا يعني الاستسلام وأنا لن أستسلم.‬ 883 01:07:03,750 --> 01:07:06,666 ‫لماذا لم أقل إنني أستقيل كالناس العاديين؟‬ 884 01:07:07,208 --> 01:07:09,125 ‫أنا غريب الأطوار!‬ 885 01:07:13,125 --> 01:07:14,125 ‫"سيندينغ"؟‬ 886 01:07:14,208 --> 01:07:16,666 ‫أجل، لكن لا أعرف ماذا تعني.‬ 887 01:07:16,750 --> 01:07:18,750 ‫قالها عدة مرات لكن…‬ 888 01:07:18,833 --> 01:07:21,375 ‫"سيندينغ"؟ حامي البوابة.‬ 889 01:07:21,458 --> 01:07:22,833 ‫ربما يقصد "ريكارد سيندينغ"؟‬ 890 01:07:24,250 --> 01:07:25,083 ‫من هذا؟‬ 891 01:07:25,666 --> 01:07:27,375 ‫كبير أمناء البلاط في القصر الملكي.‬ 892 01:07:29,541 --> 01:07:34,500 ‫التقيت "ريكارد" خلال زياراتي الكثيرة‬ ‫إلى القصر الملكي.‬ 893 01:07:35,125 --> 01:07:37,458 ‫"(سيندينغ)؟ مملكة أو قصر؟ ماذا تعني؟"‬ 894 01:07:39,083 --> 01:07:39,958 ‫القصر الملكي.‬ 895 01:07:41,041 --> 01:07:43,500 ‫البيت. الملك…‬ 896 01:07:45,166 --> 01:07:46,333 ‫ما الأمر؟‬ 897 01:07:46,416 --> 01:07:48,208 ‫- يجب أن نعود؟‬ ‫- نعود؟‬ 898 01:07:48,291 --> 01:07:49,875 ‫يجب أن نذهب إلى القصر الملكي.‬ 899 01:07:54,916 --> 01:07:56,041 ‫آسف!‬ 900 01:07:56,125 --> 01:07:57,708 ‫مكتب رئيسة الوزراء!‬ 901 01:08:06,375 --> 01:08:09,250 {\an8}‫"القصر الملكي، (أوسلو)"‬ 902 01:08:11,333 --> 01:08:12,250 ‫توقّف!‬ 903 01:08:15,583 --> 01:08:16,416 ‫لا تتحرك!‬ 904 01:08:16,500 --> 01:08:17,541 ‫جئنا مسالمين.‬ 905 01:08:17,625 --> 01:08:20,625 ‫ضعا أيديكما فوق رأسيكما.‬ ‫استديرا وعودا إلى السيارة.‬ 906 01:08:20,708 --> 01:08:22,750 ‫- نحن من مكتب رئيسة الوزراء.‬ ‫- افعلا ما أقوله!‬ 907 01:08:22,833 --> 01:08:24,708 ‫لا وقت لدينا لهذا.‬ 908 01:08:24,791 --> 01:08:26,166 ‫الإنذار الأخير!‬ 909 01:08:26,250 --> 01:08:27,458 ‫حسنًا. ربما لدينا وقت.‬ 910 01:08:27,541 --> 01:08:29,500 ‫عودا إلى السيارة!‬ 911 01:08:29,583 --> 01:08:30,916 ‫استريحوا أيها السادة.‬ 912 01:08:32,333 --> 01:08:33,166 ‫استريحوا.‬ 913 01:08:35,250 --> 01:08:37,958 ‫"سيندينغ"! هذا أنا، "إيزاكسن".‬ 914 01:08:39,333 --> 01:08:41,083 ‫مستشار رئيسة الوزراء "موبرغ".‬ 915 01:08:41,833 --> 01:08:44,583 ‫افترضت أن أحدًا سيأتي في النهاية.‬ 916 01:08:45,291 --> 01:08:49,291 ‫لا عجب أن من أتت هي من عائلة "تيدمان".‬ 917 01:08:56,958 --> 01:08:58,625 ‫ورثت عيني والدك.‬ 918 01:08:59,625 --> 01:09:01,791 ‫كنت أحترم والدك كثيرًا.‬ 919 01:09:02,458 --> 01:09:04,791 ‫كان يحتقرني، لكن…‬ 920 01:09:06,000 --> 01:09:07,541 ‫كان "توبياس" رجلًا صالحًا.‬ 921 01:09:08,166 --> 01:09:09,875 ‫عنيد جدًا.‬ 922 01:09:13,916 --> 01:09:17,041 ‫يمكنني أن أحصي على يد واحدة كم شخصًا حيًا‬ 923 01:09:17,125 --> 01:09:19,958 ‫رأى ما ستريانه.‬ 924 01:09:29,208 --> 01:09:31,958 ‫أصرّ بالعادة‬ 925 01:09:32,833 --> 01:09:34,833 ‫على أن تدخل السيدات أولًا.‬ 926 01:09:37,458 --> 01:09:38,791 ‫لن أخبر أحدًا.‬ 927 01:09:39,625 --> 01:09:43,916 ‫اعتقدوا في الماضي أنها علامة حظ جيد‬ 928 01:09:44,000 --> 01:09:47,750 ‫إن بُني قصر ملكي فوق بيت ملك آخر.‬ 929 01:09:48,625 --> 01:09:52,250 ‫اكتُشف الأمر تقريبًا‬ ‫في عشرينيات القرن العشرين‬ 930 01:09:52,333 --> 01:09:53,875 ‫خلال أعمال بناء تحت الأرض.‬ 931 01:09:54,458 --> 01:09:57,083 ‫ومرة أخرى، منذ 12 عامًا.‬ 932 01:09:58,125 --> 01:09:59,500 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 933 01:09:59,583 --> 01:10:01,916 ‫ما فعلناه بـ"توبياس" كان قاسيًا.‬ 934 01:10:02,000 --> 01:10:04,208 ‫لكن كان لا بد من ذلك. أنا آسف.‬ 935 01:10:04,291 --> 01:10:08,458 ‫دمّرت حياة رجل بريء وتقول إنك آسف؟‬ 936 01:10:08,541 --> 01:10:11,041 ‫آمل أن يمنحك هذا بعض الإجابات.‬ 937 01:10:17,125 --> 01:10:20,291 ‫كان هذا بيت ملك الغيلان.‬ 938 01:10:23,875 --> 01:10:25,166 ‫يا إلهي!‬ 939 01:10:27,041 --> 01:10:28,875 ‫خلال فترة نشر المسيحية في "النرويج"،‬ 940 01:10:28,958 --> 01:10:32,666 ‫طهّر القديس "أولاف" الأرض‬ ‫من كلّ ما لا يتماشى والديانة الجديدة.‬ 941 01:10:34,708 --> 01:10:36,916 ‫كان يعرف أن لا شيء،‬ 942 01:10:37,416 --> 01:10:38,833 ‫حتى بالنسبة إلى غيلان الجبل،‬ 943 01:10:38,916 --> 01:10:41,000 ‫أغلى من…‬ 944 01:10:41,625 --> 01:10:42,583 ‫العائلة.‬ 945 01:10:43,750 --> 01:10:45,125 ‫ماذا حدث لهم؟‬ 946 01:10:46,958 --> 01:10:49,750 ‫كانت مجزرة.‬ 947 01:10:51,041 --> 01:10:54,250 ‫لكنهم تركوا أحد أولاد ملك غيلان الجبل يعيش‬ 948 01:10:54,333 --> 01:10:58,500 ‫واستخدموه لإعادته إلى الظلام.‬ 949 01:10:59,916 --> 01:11:02,291 ‫استدرجوه إلى أعماق جبال "دوفر".‬ 950 01:11:03,375 --> 01:11:05,500 ‫حبسوه وتركوه ليموت.‬ 951 01:11:14,625 --> 01:11:16,041 ‫إذًا كان والدي محقًا.‬ 952 01:11:17,375 --> 01:11:19,541 ‫يحاول الملك العودة إلى قصره.‬ 953 01:11:20,291 --> 01:11:21,500 ‫يريد العودة إلى بيته.‬ 954 01:11:35,500 --> 01:11:36,541 ‫"أندرياس"…‬ 955 01:11:37,333 --> 01:11:38,166 ‫انظر.‬ 956 01:11:43,000 --> 01:11:44,541 ‫"أتوا من الظلام،‬ 957 01:11:45,125 --> 01:11:46,791 ‫وسيموتون في النور."‬ 958 01:11:47,791 --> 01:11:50,916 ‫لا يمكن أن يكون هذا صائبًا.‬ ‫رأيناه في وضح النهار.‬ 959 01:11:51,000 --> 01:11:52,416 ‫رأيناه خلال النهار،‬ 960 01:11:53,208 --> 01:11:55,291 ‫هل رأيناه في ضوء الشمس المباشر؟‬ 961 01:11:55,375 --> 01:11:57,875 ‫كيف يساعدنا ذلك؟‬ ‫لا يمكننا التحكم في الشمس.‬ 962 01:12:00,291 --> 01:12:02,625 ‫ما هي أكبر سيارة في القصر؟‬ 963 01:12:26,458 --> 01:12:27,541 ‫أطلقوا النار.‬ 964 01:12:34,125 --> 01:12:37,416 ‫السيارة المفضلة‬ ‫لدى صاحبة الجلالة الملكة نفسها.‬ 965 01:12:39,291 --> 01:12:40,125 ‫حسنًا.‬ 966 01:12:41,416 --> 01:12:42,500 ‫لدينا سيارة.‬ 967 01:12:44,375 --> 01:12:45,791 ‫نحتاج الآن إلى شخص قوي.‬ 968 01:12:55,083 --> 01:12:56,041 ‫"تيدمان".‬ 969 01:13:00,875 --> 01:13:01,708 ‫خطة؟‬ 970 01:13:12,833 --> 01:13:14,125 ‫سيدمّرنا.‬ 971 01:13:15,916 --> 01:13:16,958 ‫سيدمّر "أوسلو" كلّها.‬ 972 01:13:19,625 --> 01:13:22,041 ‫يجب أن تتخذ رئيسة الوزراء قرارًا.‬ 973 01:13:24,916 --> 01:13:26,125 ‫افعلوا ما يتوجب فعله.‬ 974 01:13:29,250 --> 01:13:32,041 ‫لنبده قبل أن يبيدنا.‬ 975 01:13:33,333 --> 01:13:36,083 ‫لا يمكننا فعل ذلك وسط شارع "كارل يوهان"،‬ 976 01:13:36,166 --> 01:13:39,250 ‫لكن إذا استدرجناه بعيدًا عن وسط المدينة،‬ ‫نحو "هولمنكولن"…‬ 977 01:13:39,333 --> 01:13:40,333 ‫هذا بعيد جدًا.‬ 978 01:13:40,916 --> 01:13:43,541 ‫نحتاج إلى مكان أقرب والطريق إليه أسهل.‬ 979 01:13:46,125 --> 01:13:47,125 ‫"إيكيبيرغ".‬ 980 01:13:47,208 --> 01:13:49,833 ‫سأسأل بعض الأصدقاء من الحرس الوطني.‬ 981 01:13:49,916 --> 01:13:53,250 ‫لكن كيف سنحصل على الكثير…‬ 982 01:13:57,375 --> 01:13:58,708 ‫لديّ فكرة.‬ 983 01:14:17,666 --> 01:14:18,750 ‫الشيفرة التالية…‬ 984 01:14:19,500 --> 01:14:20,958 ‫واحد، ستة، صفر، ثلاثة…‬ 985 01:14:21,583 --> 01:14:22,833 ‫سبعة، ستة، تسعة، تسعة…‬ 986 01:14:23,333 --> 01:14:25,333 ‫ثلاثة، ستة، خمسة، ستة، سبعة…‬ 987 01:14:27,000 --> 01:14:28,208 ‫الشيفرات التالية.‬ 988 01:14:28,291 --> 01:14:30,958 ‫واحد، سبعة، ثمانية، سبعة،‬ 989 01:14:31,041 --> 01:14:32,833 ‫ستة، ثمانية، ثلاثة…‬ 990 01:14:38,666 --> 01:14:40,208 ‫تم التحقق من الرمز.‬ 991 01:14:41,791 --> 01:14:43,625 ‫تفعيل المهمة على الفور.‬ 992 01:14:49,166 --> 01:14:50,375 ‫اركب!‬ 993 01:14:51,125 --> 01:14:53,083 ‫عزيزتي "سيغي"، أريد أخبارًا جيدة.‬ 994 01:14:53,166 --> 01:14:56,041 ‫تدمّرت الحواجز حول "أوسلو".‬ ‫سيقصفون "أوسلو".‬ 995 01:14:56,125 --> 01:14:57,791 ‫- هذا ليس جيدًا.‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 996 01:14:57,875 --> 01:15:00,875 ‫- وداعًا يا "أوسلو".‬ ‫- علينا كسب المزيد من الوقت.‬ 997 01:15:00,958 --> 01:15:03,416 ‫ألا يمكنك اختراق النظام؟‬ 998 01:15:03,500 --> 01:15:08,583 ‫ما مدى صعوبة اختراق شبكة عسكرية‬ ‫والسيطرة على نظام طائرة متطورة؟‬ 999 01:15:09,166 --> 01:15:12,125 ‫- آسف! أحاول فقط…‬ ‫- لا، جديًا.‬ 1000 01:15:12,208 --> 01:15:13,958 ‫ما مدى صعوبة الأمر؟‬ 1001 01:15:15,791 --> 01:15:16,875 ‫فهمت.‬ 1002 01:15:17,375 --> 01:15:18,250 ‫افعلي ذلك.‬ 1003 01:15:18,333 --> 01:15:20,000 ‫"أهلًا بكم في (أوسلو)"‬ 1004 01:15:38,500 --> 01:15:40,833 ‫أمور كثيرة لتستوعبوها. لنفعل ذلك لاحقًا.‬ 1005 01:15:40,916 --> 01:15:43,416 {\an8}‫"سهول (إيكبيرغ)، (أوسلو)"‬ 1006 01:16:23,958 --> 01:16:24,916 ‫كلّ شيء جاهز.‬ 1007 01:16:30,791 --> 01:16:31,625 ‫هيا.‬ 1008 01:16:37,416 --> 01:16:39,916 ‫الهدف يقترب من وسط المدينة.‬ 1009 01:16:41,333 --> 01:16:43,125 ‫إلى المقر الرئيسي، هنا "رايفن 4".‬ 1010 01:16:43,208 --> 01:16:45,000 ‫تأكيد المسار إلى "أوسلو".‬ 1011 01:16:50,458 --> 01:16:51,916 ‫"الهدف: مطار (أورلاند)"‬ 1012 01:16:53,083 --> 01:16:55,250 ‫"الجدار الناري جيم: الولوج مرفوض"‬ 1013 01:16:55,333 --> 01:16:56,958 ‫"لن تمرّ."‬ 1014 01:17:04,333 --> 01:17:05,166 ‫"أمير"!‬ 1015 01:17:05,250 --> 01:17:07,000 ‫السلام عليكم.‬ 1016 01:17:07,083 --> 01:17:08,416 ‫وعليكم السلام يا أخي.‬ 1017 01:17:10,166 --> 01:17:12,041 ‫- يا لها من مهمة.‬ ‫- هل جندت أحدًا؟‬ 1018 01:17:12,125 --> 01:17:13,208 ‫سلاح الخيالة؟‬ 1019 01:17:21,916 --> 01:17:23,250 ‫إن نجونا من هذا،‬ 1020 01:17:23,958 --> 01:17:26,750 ‫فسأكون مدينًا لك بعبوة "بيبسي ماكس"‬ ‫وشوكولاتة "توبليرون".‬ 1021 01:17:33,916 --> 01:17:37,041 ‫إذا فشلت صديقتك المقرصنة الآن…‬ 1022 01:17:37,125 --> 01:17:38,916 ‫"سيغي" هي يدي اليمنى.‬ 1023 01:17:41,458 --> 01:17:43,000 ‫"سيغي" لم تفشل قط.‬ 1024 01:17:43,083 --> 01:17:45,250 ‫إنها لا تعرف معنى الفشل.‬ 1025 01:17:52,041 --> 01:17:56,166 ‫هنا "رايفن 4".‬ ‫تم تحديد الهدف. نحن مستعدون.‬ 1026 01:17:57,000 --> 01:17:58,083 ‫أطلقوا النار.‬ 1027 01:17:58,166 --> 01:17:59,791 ‫فجّروا الوحش أشلاء.‬ 1028 01:17:59,875 --> 01:18:00,833 ‫عُلم.‬ 1029 01:18:02,458 --> 01:18:05,041 ‫إطلاق الصاروخ بعد خمسة…‬ 1030 01:18:05,583 --> 01:18:06,416 ‫أربعة…‬ 1031 01:18:06,500 --> 01:18:07,541 ‫ثلاثة…‬ 1032 01:18:07,625 --> 01:18:08,750 ‫اثنان…‬ 1033 01:18:09,541 --> 01:18:10,541 ‫واحد…‬ 1034 01:18:12,416 --> 01:18:15,750 ‫لا! تعطّل النظام. ما…‬ 1035 01:18:15,833 --> 01:18:16,666 ‫مرحى!‬ 1036 01:18:23,625 --> 01:18:24,708 ‫"سيغي".‬ 1037 01:18:26,583 --> 01:18:27,500 ‫حسنًا.‬ 1038 01:18:27,583 --> 01:18:29,041 ‫لماذا لا يحدث شيء؟‬ 1039 01:18:29,541 --> 01:18:31,083 ‫لماذا لا يحدث شيء؟‬ 1040 01:18:31,166 --> 01:18:33,666 ‫لا اتصال بلوحة التحكم.‬ 1041 01:18:33,750 --> 01:18:35,916 ‫هل فقدنا الاتصال بالإنترنت؟‬ 1042 01:18:43,250 --> 01:18:44,333 ‫ماذا لو لم ننجح؟‬ 1043 01:18:48,625 --> 01:18:50,458 ‫ماذا لو كنت مثل أبي؟‬ 1044 01:18:51,375 --> 01:18:52,666 ‫مجنونة تمامًا.‬ 1045 01:18:52,750 --> 01:18:56,375 ‫أجل، وفي عالم مجنون، المجانين هم العقلاء.‬ 1046 01:18:57,708 --> 01:19:00,958 ‫ولا أحد مجنون بقدرك يا "نورا تيدمان".‬ 1047 01:19:03,833 --> 01:19:04,833 ‫شكرًا لك…‬ 1048 01:19:06,916 --> 01:19:07,833 ‫على ما أظن.‬ 1049 01:19:11,708 --> 01:19:12,708 ‫حسنًا يا "أندرياس".‬ 1050 01:19:14,583 --> 01:19:16,083 ‫اربط حزام الأمان.‬ 1051 01:19:31,958 --> 01:19:33,250 ‫يا إلهي!‬ 1052 01:19:40,916 --> 01:19:41,750 ‫مرحبًا.‬ 1053 01:19:43,750 --> 01:19:44,583 ‫هيا بنا.‬ 1054 01:20:15,208 --> 01:20:16,208 ‫الآن!‬ 1055 01:20:29,250 --> 01:20:30,666 ‫إنه قادم!‬ 1056 01:20:30,750 --> 01:20:32,250 ‫أسرعي! هيا!‬ 1057 01:20:46,625 --> 01:20:48,583 ‫- ما الوضع؟ لا.‬ ‫- نحن في طريقنا!‬ 1058 01:20:51,166 --> 01:20:52,291 ‫يلزمنا مزيد من الوقت.‬ 1059 01:20:52,375 --> 01:20:55,166 ‫ليس لدينا المزيد من الوقت.‬ ‫سنصل بعد 15 دقيقة.‬ 1060 01:20:58,625 --> 01:20:59,750 ‫اجعلها عشر دقائق.‬ 1061 01:21:00,291 --> 01:21:01,125 ‫لا يا "نورا"…‬ 1062 01:21:04,583 --> 01:21:05,458 ‫لسنا مستعدين.‬ 1063 01:21:13,250 --> 01:21:14,583 ‫أيها الجنود!‬ 1064 01:21:15,791 --> 01:21:16,625 ‫تجمّعوا!‬ 1065 01:21:17,583 --> 01:21:18,416 ‫هيا!‬ 1066 01:21:23,125 --> 01:21:25,875 ‫ثمة تهديد يقترب من ذاك الاتجاه.‬ 1067 01:21:25,958 --> 01:21:28,208 ‫يُقدر وصوله بعد عشر دقائق.‬ 1068 01:21:30,333 --> 01:21:32,125 ‫ما سيظهر من على تلك التلة‬ 1069 01:21:32,708 --> 01:21:35,666 ‫لا يشبه أي شيء واجهتموه من قبل.‬ 1070 01:21:36,250 --> 01:21:37,666 ‫سأكون صريحًا معكم.‬ 1071 01:21:39,458 --> 01:21:42,583 ‫هناك احتمال كبير‬ ‫بألّا تسير هذه العملية في مصلحتنا.‬ 1072 01:21:43,708 --> 01:21:45,083 ‫لكن لنسأل أنفسنا التالي.‬ 1073 01:21:47,083 --> 01:21:47,916 ‫من نكون…‬ 1074 01:21:48,750 --> 01:21:50,625 ‫إذا استسلمنا من دون قتال؟‬ 1075 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 ‫من نكون إذا سمحنا للخوف بالسيطرة علينا؟‬ 1076 01:21:54,833 --> 01:21:58,041 ‫من نكون إذا سمحنا لأي شيء بهزيمتنا؟‬ 1077 01:21:58,125 --> 01:22:00,041 ‫ليس قبل أن نقول،‬ 1078 01:22:00,125 --> 01:22:03,166 ‫ليس هنا! ليس ونحن موجودون!‬ 1079 01:22:10,500 --> 01:22:11,750 ‫الجسر مغلق!‬ 1080 01:22:18,791 --> 01:22:20,333 ‫لا! الرأس!‬ 1081 01:22:20,416 --> 01:22:22,000 ‫لقد فقدنا الرأس!‬ 1082 01:23:16,041 --> 01:23:17,458 ‫مرحبًا يا جميل.‬ 1083 01:23:42,208 --> 01:23:43,291 ‫حان وقت الاحتفال.‬ 1084 01:23:47,541 --> 01:23:48,375 ‫وحيد…‬ 1085 01:23:52,708 --> 01:23:54,291 ‫وحدك في هذا العالم.‬ 1086 01:23:56,666 --> 01:23:59,458 ‫مثل قصة الماعز الثلاث.‬ 1087 01:24:01,666 --> 01:24:05,375 ‫لن تأتي المعزاة الأكبر حجمًا،‬ ‫لذا فالوقت مثالي للانطلاق الآن.‬ 1088 01:24:57,000 --> 01:24:58,000 ‫هل من اتصال؟‬ 1089 01:24:58,083 --> 01:25:00,208 ‫لا، ثمة شيء يحجب النظام من الداخل.‬ 1090 01:25:05,458 --> 01:25:06,791 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1091 01:25:08,625 --> 01:25:12,583 ‫يسعدني وجودك هنا،‬ ‫لأن أحدهم سيطر على حاسوبي.‬ 1092 01:25:12,666 --> 01:25:16,916 ‫فتحت رسالة إلكترونية…‬ ‫من أمير في "نيجيريا"…‬ 1093 01:25:22,541 --> 01:25:23,708 ‫هل تدركين…‬ 1094 01:25:24,583 --> 01:25:26,041 ‫ما الذي فعلته؟‬ 1095 01:25:33,375 --> 01:25:34,625 ‫هنا "رايفن 4".‬ 1096 01:25:34,708 --> 01:25:36,500 ‫نحن متصلون بالنظام. نطلب أوامر جديدة.‬ 1097 01:25:36,583 --> 01:25:38,583 ‫ما زال مصرحًا لكم بالاشتباك.‬ 1098 01:25:39,375 --> 01:25:40,208 ‫عُلم.‬ 1099 01:25:40,958 --> 01:25:42,458 ‫لننه هذا الأمر.‬ 1100 01:25:49,541 --> 01:25:50,875 ‫هيا!‬ 1101 01:26:02,875 --> 01:26:03,875 ‫يجب أن نرحل!‬ 1102 01:26:07,041 --> 01:26:07,875 ‫اتبعوني!‬ 1103 01:26:11,916 --> 01:26:13,250 ‫الآن!‬ 1104 01:26:29,833 --> 01:26:31,208 ‫"نورا"!‬ 1105 01:26:39,125 --> 01:26:40,916 ‫- "أمير"، هل نحن مستعدون؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 1106 01:26:47,416 --> 01:26:48,250 ‫"نورا"!‬ 1107 01:26:54,500 --> 01:26:55,666 ‫هيا!‬ 1108 01:27:02,666 --> 01:27:03,916 ‫"نورا"! هيا!‬ 1109 01:27:14,958 --> 01:27:17,875 ‫"رايفن 4" رصد الهدف والسلاح مذخّر.‬ 1110 01:27:42,458 --> 01:27:44,416 ‫هنا "رايفن 4". رصدنا وجود مدنيين.‬ 1111 01:27:44,500 --> 01:27:46,375 ‫أكرر، رصدنا وجود مدنيين.‬ 1112 01:27:46,458 --> 01:27:48,000 ‫- إلغاء.‬ ‫- إلغاء.‬ 1113 01:27:48,083 --> 01:27:49,166 ‫لا.‬ 1114 01:27:49,791 --> 01:27:50,625 ‫إلغاء.‬ 1115 01:27:50,708 --> 01:27:52,083 ‫لا، بحق السماء!‬ 1116 01:27:52,166 --> 01:27:53,583 ‫- إلغاء.‬ ‫- فجّروه!‬ 1117 01:27:53,666 --> 01:27:55,958 ‫- "رايفن 4". إلغاء المهمة.‬ ‫- فجّروا الوحش!‬ 1118 01:27:59,750 --> 01:28:01,083 ‫فجّروه بحق الجحيم!‬ 1119 01:28:01,166 --> 01:28:02,541 ‫فجّروه!‬ 1120 01:28:03,666 --> 01:28:05,333 ‫أكرر، إلغاء.‬ 1121 01:28:05,833 --> 01:28:06,916 ‫جار إلغاء المهمة.‬ 1122 01:28:23,875 --> 01:28:25,333 ‫أنت عبقرية!‬ 1123 01:28:59,958 --> 01:29:01,208 ‫هذا خطأ.‬ 1124 01:29:01,291 --> 01:29:02,416 ‫ماذا؟‬ 1125 01:29:02,500 --> 01:29:05,750 ‫هذا ينجح.‬ 1126 01:29:06,541 --> 01:29:07,833 ‫نحن نقتله.‬ 1127 01:29:07,916 --> 01:29:09,125 ‫ألم تكن هذه الخطة؟‬ 1128 01:29:15,875 --> 01:29:16,708 ‫ليس هكذا.‬ 1129 01:29:16,791 --> 01:29:17,750 ‫"نورا"؟‬ 1130 01:29:19,541 --> 01:29:20,583 ‫"نورا تيدمان"!‬ 1131 01:29:41,291 --> 01:29:42,916 ‫يجب أن توقفهم.‬ 1132 01:29:43,750 --> 01:29:44,583 ‫توقّفوا!‬ 1133 01:29:45,958 --> 01:29:47,083 ‫عليك الرحيل!‬ 1134 01:29:48,666 --> 01:29:51,166 ‫أرجوك، ابتعد من هنا!‬ 1135 01:29:51,250 --> 01:29:52,083 ‫"أمير".‬ 1136 01:29:52,666 --> 01:29:53,541 ‫بهدوء.‬ 1137 01:29:54,208 --> 01:29:55,291 ‫لكن…‬ 1138 01:29:59,041 --> 01:30:00,208 ‫لكن…‬ 1139 01:30:00,875 --> 01:30:02,916 ‫عد إلى الجبال!‬ 1140 01:30:04,125 --> 01:30:05,250 ‫أرجوك!‬ 1141 01:30:06,416 --> 01:30:07,875 ‫اذهب حيث تكون بأمان!‬ 1142 01:30:14,750 --> 01:30:16,916 ‫لن نلحق بك. اذهب فحسب!‬ 1143 01:32:12,250 --> 01:32:14,750 ‫لن تُقام بطولة كرة القدم هنا، هذا مؤكد.‬ 1144 01:32:25,000 --> 01:32:25,875 ‫- أخي.‬ ‫- أخي.‬ 1145 01:32:39,958 --> 01:32:41,291 ‫إذًا، ما رأيك؟‬ 1146 01:32:43,083 --> 01:32:44,083 ‫تلة "دوفر"؟‬ 1147 01:32:49,583 --> 01:32:51,125 ‫"نهوض (تيدمان)؟"‬ 1148 01:32:53,333 --> 01:32:54,916 ‫ربما "هضبة غول الجبل"؟‬ 1149 01:32:58,958 --> 01:33:00,208 ‫صخرة "توبياس"…‬ 1150 01:33:01,458 --> 01:33:02,291 ‫ربما.‬ 1151 01:33:37,875 --> 01:33:39,291 ‫تليق بك الكدمة على عينك.‬ 1152 01:33:43,291 --> 01:33:44,375 ‫بروفسورة "تيدمان".‬ 1153 01:33:47,166 --> 01:33:48,666 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 1154 01:33:49,333 --> 01:33:50,166 ‫لا…‬ 1155 01:33:59,458 --> 01:34:02,708 ‫حضرة رئيسة الوزراء، يجب أن أوضح لك‬ 1156 01:34:03,583 --> 01:34:06,875 ‫أنني لم أستسلم، بل تركت الوظيفة وحسب.‬ 1157 01:34:10,333 --> 01:34:12,041 ‫"بيريت"، سأصبح كاتبًا!‬ 1158 01:34:22,500 --> 01:34:24,708 ‫أتظنين أن هناك آخرون مثله؟‬ 1159 01:34:24,791 --> 01:34:27,291 ‫في مكان ما في أعماق كهف.‬ 1160 01:41:27,375 --> 01:41:30,083 ‫ترجمة "موريال ضو"‬ By Ahmed Mandooz